ID работы: 3962046

This is love. And this is not to be cured. Это любовь. И это не лечится.

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
125
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
125 Нравится 13 Отзывы 24 В сборник Скачать

Unwell

Настройки текста
Примечания:
– Ты куда? – На самом деле, я как раз искал тебя. – Гарри аккуратно перекинул пальто через локоть. – Хотел сказать, что ухожу. Парень недоуменно захлопал ресницами. – А, ну ладно, я сейчас, только быстренько сгоняю за курткой. – Напротив, тебе стоит остаться, тебе ведь нравится здесь. Брови Эггси свелись к переносице. – Но мы же договорились, что ты подбросишь меня до дома. – Всё верно, я уже проинструктировал своего водителя, – отозвался Гарри, смахивая несуществующую пылинку с рукава пальто, чтобы не встречаться с ним взглядом. – Он отвезёт тебя домой, когда пожелаешь. – А как же ты? – Я вызвал такси. – (На самом-то деле – нет ещё). Видя, что парень готов возразить, Гарри поспешил продолжить: – В самом деле, Эггси, иди повеселись. Видно было, что Эггси колеблется. – Ты в порядке? – Да, разумеется, – соврал он. Парень продолжал смотреть на него выжидательно, слегка прищурившись. – Пожалуй, я не особенно хорошо себя чувствую, – признал, наконец, Гарри. – Вот! Тогда мы оба уходим. Где там эта долбаная вешалка? – Гардеробная, – на автомате поправил Гарри. – Да один хрен, неважно. Ты бы еще вспомнил те времена, когда в гардеробных оставляли плащи и мантии. Теперь никому и в голову не придет такое нацепить, – болтал Эггси, двигаясь как раз в противоположную сторону. – Хотя Мерлину пошло бы. Прикинь, Мерлин в мантии. Шансов нет, правда, а жаль, я бы на это посмотрел. Гарри только умилённо покачал головой, затем легонько потянул Эггси за руку, и когда тот остановился и обернулся, он начал было снова: – Я думаю, тебе всё же лучше остаться. – Ага, и кто ж, блин, тогда о тебе позаботится? Чтоб ты знал, мне не сложно залить кипятком чайный пакетик. – Не уверен, что чай тут поможет. – Ну, считай – тебе повезло, приятель, я ведь даже знаю, где раздобыть чудный супчик быстрого приготовления. Гарри вздохнул. Если бы растворимый суп мог исцелять от безумной любви...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.