ID работы: 3787748

Reaching across time

Гет
Перевод
R
Завершён
1645
переводчик
Venier бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
575 страниц, 105 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1645 Нравится 1104 Отзывы 777 В сборник Скачать

Планы

Настройки текста
Два мародёра стояли в конце коридора на седьмом этаже. Джеймс странно поглядывал на Сириуса, пока тот пялился в стену. — Приятель, ты уверен, что комната с зеркалом была именно тут? — Да, более чем. Должно быть, она что-то забыла нам сказать, — пробормотал Сириус, все ещё чудно поглядывая на стену. — Например, задеть какие-то камни? — спросил Джеймс, всё ещё не веря в то, что в Хогвартсе существует комната, которую они ещё не нашли. — Нет, она просто трижды прошлась туда-сюда, — сказал Сириус и начал ходить взад и вперёд, — что-то вроде этого, а потом появилась… О, вот она! Джеймс с открытым ртом подошел к появившейся двери и толкнул ее, Сириус пошел за ним. Они оказались внутри широкой круглой комнаты, которая выглядела как странная смесь их гостиной и библиотеки. Комната была украшена в цвета Гриффиндора, мягкие кресла стояли напротив камина, окруженные шкафами с книгами. — Она выглядит не так, как ты описывал, — Джеймс огляделся по сторонам. — Потому что она выглядела по-другому, — Сириус тоже с любопытством рассматривал всё вокруг. — Это Выручай-комната, она меняется в зависимости от желания того, кто её использует, — раздался голос Гермионы. — То есть нужно трижды пройти мимо стены, и появится дверь в нужную тебе комнату? — от волнения Джеймс забыл, зачем они пришли. Гермиона кивнула, примиряясь с тем, что комната будет добавлена на карту. У неё было, о чем беспокоиться, кроме этого. Проклятое множество других забот. Девушка нервно вздохнула. От этого обеспокоенные мародёры опустились в свободные кресла. — Хорошо, мы здесь, — сказал Джеймс в надежде, что девушка, наконец, заговорит после целого дня упрямого молчания. — Да, — Гермиона вздохнула и села напротив них. Она похлопала себя по коленям, не зная, как начать. — Как вы, должно быть, знаете, от ликантропии нет известного лечения, но есть кое-что, что называют «Волчьим противоядием», — наконец сказала девушка. — Волчье противоядие? — повторил Джеймс, а Сириус неосознанно подался вперёд. — Это зелье изобрели совсем недавно, и Министерство магии его ещё не согласовало. — Что оно делает? — спросил Сириус с надеждой. — Оно делает трансформацию относительно безболезненной и позволяет сохранить рассудок в форме волка, — Гермиона повторила слова из учебника. — То есть это становится похоже на трансформацию анимага, — лицо Джеймса просветлело. — Да, только это происходит вне зависимости от желания и только раз в месяц, — закончил за него предложение такой же счастливый Сириус. — Его укус будет иметь те же последствия, так что возможность нахождения в момент трансформации рядом с людьми не обсуждается, — напомнила Гермиона, сдерживая улыбку и пытаясь сконцентрироваться. — Но это прекрасно! — довольно сказал Джеймс. — Но у нас есть одна проблема, как я уже сказала, в Министерстве магии это зелье ещё не подтверждено, — Гермиона тихонько вздохнула. Парни, тем не менее, не обратили на её слова никакого внимания, отмахнулись и продолжили улыбаться как пара идиотов. — Да кого волнует чертово Министерство? Мы сделаем его, — решительно заявил Джеймс. — Мы всегда можем стащить всё, что нужно, из кабинета Слизнорта, — добавил Сириус, самоуверенно улыбаясь. — И вы двое думаете, что я бы не смогла сделать это сама? — спросила девушка, приподняв бровь. — Ну, ты бы смогла, но не так хорошо, как мы, — Сириус одарил её своей самой обворожительной улыбкой. — Кроме того, это очень сложное зелье, так? Тебе в любом случае понадобится наша помощь, — добавил Джеймс в своей обычной самодовольной манере. Гермиона в ответ на их слова фыркнула. — Меня не без причин называют самой умной волшебницей своего возраста, и одна из них то, что я могу сделать сложное зелье без помощи пары дураков, — она недовольно поглядела на них: они ещё не поняли всей серьёзности того, что они собираются сделать. Парни с удивлением посмотрели на неё. Казалось, они выводили её из себя, девушка скрестила руки на груди и нетерпеливо топала ногой. — Хорошо, куколка, для чего же мы тебе нужны? — спросил Сириус более проницательным тоном, который понравился девушке больше, чем былая самоуверенность. — Собрать нужные ингредиенты, которых здесь не найти, — ответила Гермиона, хмурясь. — Мы можем заказать их совиной почтой, — сказал Джеймс, всё ещё слишком беспечный, на взгляд Гермионы. — Не думаю, только не эти, — она протянула парням лист бумаги. Они взглянули на него, и выражения их лиц кардинально изменились. Сириус задумался и побледнел, а Джеймс взволнованно покраснел. — Что это, черт возьми, такое? — сдавленно спросил он. — Это список ингредиентов. — Но это… это всё тёмная магия! — Джеймс, мы собираемся сделать Волчье противоядие, а не тыквенный сок! — резко ответила Гермиона. — Мы никогда не достанем ничего из этого, если, конечно, у тебя нет хорошего дилера тёмных артефактов и ингредиентов, — печально заключил Сириус. — Мы не купим всего этого без дилера, да. Но достать можем, — поправила девушка и мрачно посмотрела сначала на одного парня, потом на другого. — Ты хочешь сказать, что мы должны украсть это? — спросил Джеймс с ноткой скептицизма в голосе. — Мы не можем этого сделать, Гермиона, это невозможно, — тихо сказал Сириус. — Почему нет? — Потому что я не только наизусть знаю весь Лютный переулок, но и некоторые заклинания для предотвращения краж, которые там используют. И ни одно из них я бы не хотел испытать на себе, — голос Сириуса звучал всё печальнее. — Именно поэтому мы украдём их из Косого переулка, — сказала волшебница так, будто собирается отобрать конфету у ребёнка. — Во-первых, я не уверен, что всё это там продаётся, — спорил Джеймс. — Во-вторых, даже Косой переулок защищен сильнее, чем кажется на первый взгляд, — продолжил за него Сириус. — Они в свободном доступе в аптеке для тех, у кого есть разрешение от Министерства магии, и я прекрасно представляю, какие методы защиты там используют, — ответила девушка. — И несмотря на это, ты думаешь, что мы сможем что-то украсть? — нахмурился Сириус. — Я знаю, что мы сможем, — ответила она. Гарри и Рон с первых слов бы поняли, что у девушки уже есть безупречный план, но Джеймсу и Сириусу нужны были объяснения. — Гермиона, ты знаешь, мой отец мракоборец, — пытался объяснить Джеймс. — Джеймс, никто не узнает, что это мы, поверь мне, я бы сделала это сама, если бы была уверена, что успею собрать всё в течение двадцати минут, но я не уверена, и поэтому мне нужны вы двое, — попросила она. Два мародёра с сомнением выслушали весь план. Воровать из Косого переулка было непросто даже для них, но они хотели сделать это для Римуса, хотели помочь Гермионе, только вот получится ли? Внутри Гермионы росла эмоциональная буря. Как же странно было убеждать делать зелье человека, который сам научил её варить его. Если бы она только могла рассказать всё Сириусу, думала девушка, глядя на красивого мародёра. — Когда мы сделаем это? — наконец спросил Джеймс, вырывая молодую волшебницу из мыслей о её времени. — В эти выходные было бы в самый раз, — Гермиона легонько улыбнулась. — Значит, дата у нас уже есть, — ответил Сириус на её улыбку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.