ID работы: 3761948

Корабли в океане

Джен
PG-13
В процессе
22
автор
Mistress Amber соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 266 страниц, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 425 Отзывы 6 В сборник Скачать

XIII

Настройки текста
      Вилка звякнула неловко.       Отложила.       Поморщилась.       Запах солонины – острый, резкий. Прямо в горле стоит.       Вдох – глубже.       Еще.       - Лидия?       Вдох.       - Что с тобой? Ты нездорова?       В горле стоит.       - Лидия…       - Нет.       Тарелку – подальше. До чего мерзкий запах!       - Нет, ничего. Просто…       - Понимаю. От солонины с бобами меня самого уже воротит. Но надо есть.       Кивнула только – в горле стоит.       - Хочешь, я велю Хоукинсу…       - Не нужно. Я потом…       Даже смотреть противно.       - Потом поем.       Вдох.       Бледно-голубые глаза глядят пристально. Прямо в лицо.       - Ты уверена, что не заболела? Ты что-то бледная.       - Просто не выспалась.       Прямо в лицо.       - Неужели?       Ладони горячие – на бедрах, на плечах, на спине. Губы горячие. Рыжие волосы – горячие. Мылом и немного солью…       И улыбка сама…       - А вас это удивляет, капитан?       - Откровенно говоря, не слишком.       Дверь за спиной скрипнула.       - Капитан Андерсон, сэр…       - Что такое, Хоукинс? Я не вызывал.       - Прошу простить, сэр! Там… пришел мистер Виллер с пассажирской палубы. Спрашивает миссис Андерсон, сэр.       - Зачем?       - Они… у них там какое-то несчастье.       Хмыкнул. Рыжие волосы откинул со лба.       - Наш юный лорд переживает очередную драму?       - Нет, сэр, насколько я понял, это не мистер Толбот. Это… больной джентльмен, мистер Преттимен. Кажется…       Стул отъехал в сторону.       - Мне лучше спуститься! * * *       Из душного полумрака темные глаза сверкнули.       Страхом, надеждой.       - Лидия! Слава Богу, вы…       Запах резкий.       Сладковатый.       Прямо в горле комком.       Ни вздохнуть, ни…       - Ох…       - Лидия?       Дверь хлопнула, отрезав запах.       Вдох.       Еще.       Пальцы уцепились за что-то.       Под ногами палуба плывет.       Только бы дойти…       Вдох.       Нечем.       Изнутри вдруг будто волной всколыхнулось.       Полезло в горло, в рот.       Вкус солоноватый, мерзкий.       Будто волной о борт плеснуло.       Прямо на пол.       - Ох…       - Миссис Андерсон!       В голове – словно волны плещут.       Но дышать легче.       - Миссис Андерсон…       Рот вытерла ладонью.       Разогнулась.       Волны стихают.       - Миссис Андерсон, умоляю, скажите правду, он…       - Что?       - Он ведь…       Голос дрожит непривычно.       И лицо непривычное – потерянное. Детское почти.       - Ведь не может быть, чтобы…       Выпрямилась.       До чего высокий – взгляд трудно поймать.       - Мистер Толбот. Какая неожиданная…       - Бога ради, мадам! Сжальтесь! Я и так уже достаточно наказан! Произнесите же приговор!       Пальцы еще держатся за какой-то угол. Ослабевшие, ватные.       Присесть бы…       - Прошу прощения, мистер Толбот, боюсь, что я не совсем понимаю…       - Мистер Преттимен!       - О… Разумеется. Я как раз направлялась к нему.       - Так вы… Вы его еще не видели?       - Нет, но как только…       - Миссис Андерсон! Я… я знаю, вы презираете меня. И с этого дня будете презирать еще больше. И будете правы…       - Мистер Толбот…       - Но заклинаю вас, помогите… помогите этому несчастному!       - Мистер Толбот…       - Когда-то вы спасли жизнь своему отцу, а недавно – и мое жалкое существование. Сделайте же это еще раз!       - Мистер Толбот, боюсь, вы переоцениваете мои способности.       - Ради всего…       - Вы слишком взволнованы, сэр. Я понимаю, состояние мистера Преттимена внушает…       - Нет! Нет, мадам, вы не понимаете! Он… его… Вы должны…       - Мистер Толбот, я не могу сказать вам ничего определенного до тех пор, пока не увижу больного. Позвольте, я пройду к нему, а после мы с вами поговорим.       - Мадам…       - Прошу вас, подождите меня в пассажирском салоне. Попросите мистера Бейтса принести вам бренди и что-нибудь поесть. Уверена, вы еще не завтракали.       - Но…       - Я присоединюсь к вам, как только смогу, обещаю.       - Но я…       - Ступайте же, мистер Толбот, не будем терять время понапрасну. * * *       Лицо – привычное.       Разве что не такое румяное, как всегда.       И в глазах – привычное. Чуть насмешливое.       И пусть!       - Миссис Андерсон!       За спиной что-то грохнуло.       Кажется, опрокинулся стул.       И пусть!       - Миссис Андерсон, он… он…       - Без сознания. Пульс и дыхание слабые. Опухоль…       Ноги подкосились.       Сами.       - Боже!..       - Мистер Толбот, мы все сопереживаем мистеру Преттимену. И все же, по моему скромному разумению, вы слишком близко к сердцу принимаете…       Она что, смеется?!       Взглядом впился в лицо – привычное.       Разве что бледное слегка.       - Миссис Андерсон…       - К тому же, нет никаких оснований полагать…       - Миссис Андерсон!       Или она… не знает?       - Вы устали, мистер Толбот, и это естественно. Путешествие слишком затянулось, мы все измотаны. Если позволите, я бы посоветовала вам…       - Разве ему не стало хуже? Разве он не… не…       Серые глаза поймали взгляд.       - Я не врач, мистер Толбот. Я не вправе делать прогнозы и выносить вердикты. Исходя из моих наблюдений, состояние этого джентльмена серьезное, но не настолько, чтобы можно было опасаться…       - Боже! Так вы… Она вам не сказала!       - Прошу прощения?       - Мисс Грэ… то есть миссис Преттимен… она не…       - Она послала за мной, когда боль стала слишком сильной, но, к несчастью, я не располагаю практически никакими средствами, чтобы облегчить ее. Будь мы хотя бы на «Альционе»…       - Она не сказала… Но ведь это… Это я!       - Мистер Толбот…       - Я!       - Мистер Толбот, если ваша рана снова беспокоит вас…       - Нет! Не рана! Это я!       - Когда вы в последний раз ели, мистер Толбот?       - Что? При чем тут…       - Мистер Бейтс!       - Не надо! Прошу вас, мадам, не зовите никого. Понимаю, вы думаете, что я рехнулся. И, может быть…       Серые глаза блеснули смешинками.       Так знакомо, привычно.       Почти…       Почти по-родному.       - Ну что вы, мистер Толбот, у меня не достало бы дерзости на столь однозначные выводы!       Да уж лучше бы…       - Я убил его!       - Сэр?       - Я убил мистера Преттимена.       - Мистер Толбот, конечно, вы как писатель, легко обходитесь с метафорами и прочими…       - Это не метафора!       Голос взлетел – неожиданно высоко. Словно чужой.       - Простите, мадам. Но это не… Я действительно убил его! В самом прямом смысле.       Серые глаза глядят удивленно.       - Я всюду сею смерть!       - А вот это уже звучит как строка из романа.       - Я убиваю людей, сам того не желая. Я…       - Мистер Толбот. На моей памяти вы еще никого не убили. Если бы вам и вправду случилось прикончить кого-то, а в море это случается, можете мне поверить, – вы бы об этом так просто не говорили.       - Но Колли…       - Колли? Если память мне не изменяет, ответственность за его гибель вы возлагали на моего мужа.       - Мы все виновны! И я – больше других.       - Вы преувеличиваете.       - Нет!       В серых глазах, всего на секунду, непривычное что-то. Странное. Словно…       - Мистер Толбот…       Да, так и есть!       Усталость.       - То, что я сейчас скажу, покажется вам жестоким, и все же выслушайте. Произошедшее с мистером Колли, конечно, очень печально. Но тут уже ничего не поделаешь.       - Но…       - Ни один капитан не желает смертей на своем судне. Убеждена, что и вы не желали этому несчастному зла.       - Он мечтал о моей дружбе! А я отвернулся от него так… так…       - Этим вы его не убили. Мистер Толбот, мне случалось видеть смерть в море. Мне случалось видеть людей, которые сами доводили себя…       - Но Колли…       - В таких случаях посторонний человек мало что может сделать. Я понимаю, вы, как благородный джентльмен, чувствуете вину. Но если вы будете продолжать корить себя за то, на что едва ли могли всерьез повлиять, вы ничего этим не исправите. Лишь подвергнете опасности собственное здоровье – учитывая, что мы и без того находимся в крайне тягостных условиях.       - Но ведь…       - Вам нужно отдохнуть, мистер Толбот. Как и всем нам.       - Но…       - Вы никого не убили, и ни к чему разыгрывать трагедию.       - Я упал на него!       - Простите?       - Мистер Преттимен! Я… он… Я не хотел!       - Мистер Толбот…       - Если бы этот негодяй Бене не лез под руку!       - Мистер Толбот. Прошу вас. Сядьте и расскажите мне все по порядку.       Серые глаза глядят спокойно.       И голос – такой спокойный. Ласковый почти.       Словно сестра…       Забавно.       У него никогда не было сестер.       - Мистер Толбот…       Как это вышло?       Вдруг понял, что сидит на скамейке под кормовым окном. Пальцы сжимают жестяную кружку.       Она все-таки успела позвать Бейтса?       Когда?..       - Мистер Толбот, вы хотели…       Ах, да!       Придется…       Из кружки запах знакомый. Бренди.       - Это… это случайно… право же…       - Не сомневаюсь.       Так спокойно. Без насмешки. Ласково почти.       - Я… я услышал стоны… Мистеру Преттимену стало хуже. И я… я подумал, возможно, если он переменит положение…       - Так вы хотели помочь.       - Я… да… Я просто стал его мало-помалу перевертывать…       Словно откупорили бутылку шампанского.       Смех.       Легкий, знакомый.       - Простите, Бога ради, мистер Толбот! Но вот это ваше «мало-помалу»…       - Что?       - Вы схватываете флотский жаргон получше многих матросов.       - Я…       - Итак, если я вас правильно поняла, вы пытались помочь мистеру Преттимену улечься поудобнее. Нас качнуло, вы потеряли равновесие и…       - Бене!       - Бене, сэр?       - Этот самовлюбленный нахал ворвался в каюту! Заявил, что сам поможет джентльмену. И мы… у нас…       - Вышла ссора у одра болезни? Ох, мистер Толбот…       - Он схватил мистера Преттимена! Стал тянуть… в другую сторону…       Смех звенит снова.       - Мистер Толбот, не обижайтесь. У вас прирожденный талант к трагикомедии. Разумеется, все это…       - Я упал! Упал прямо ему на ногу. Он закричал и…       - Нужно учиться управлять конечностями, дорогой мистер Толбот. Осмелюсь предположить, что этот навык придет к вам – с возрастом.       - Вы смеетесь! Впрочем… вы правы. Я жалок…       - Полноте, мистер Толбот. Не будем драматизировать.       - И все же… когда это случится?       - Что именно?       - Когда он умрет?       - Я тронута вашей верой в меня, сэр. Пока неизвестно, умрет ли он вообще. Человеческое тело – загадка.       - Но вы ведь…       - Мистер Толбот. Я действительно кое-что повидала в море. Я видела, как умирали от меньших повреждений. И как выздоравливали после куда более тяжких недугов. Я видела, как лучшие лекарства не могли поставить человека на ноги. И как жизнь возвращалась в тело, которое, казалось бы, уже покинула, – без всякого медицинского вмешательства.       - Что же делать?       - Ничего, мистер Толбот. Ждать.       - Просто ждать, пока…       - Я сделала одно наблюдение, сэр. Разумеется, совершенно ненаучное. Да и как бы я могла выступать от имени науки, получив то же образование, что и всякая женщина – сиречь никакого? И все же я знаю, что многое в таких обстоятельствах зависит от самого человека. От его воли к жизни. Будем надеяться, что в мистере Преттимене она достаточно сильна.       Хмыкнул невольно.       - Надежда!       - «Живут все люди ею»*. А наше с вами положение еще не самое отчаянное, мистер Толбот. По крайней мере, пока.       Серые глаза улыбнулись.       Забавно.       У него никогда не было сестры.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.