V
29 января 2016 г. в 18:54
Избавившись от докучливого общества Виллера, я полежал немного, но заснуть так и не смог. Каморка моя ходила ходуном, все вокруг скрипело и стонало. Я поднялся, кое-как дополз до парусинового стула, отыскал огрызок сальной свечи (звать слугу и посылать его за новой мне совершенно не хотелось), зажег его и в скудном свете увидел на откидном столе оловянную миску. Она была закрыта крышкой, причем эта последняя была еще и каким-то немыслимым образом привинчена – вероятно, чтобы не расплескать содержимое. Я вспомнил виллерово «миссис Андерсон сказала» и поморщился. Право же, если я и приобрел за это путешествие жизненный опыт и знание людей, которых прежде мне недоставало, я так и не смог составить хоть сколько-нибудь постоянного и твердого мнения об этой даме. Она напоминала мне детскую игрушку – калейдоскоп, с которым так любят забавляться мои младшие братья. Всякий раз, когда в нее заглядываешь – видишь новый причудливый узор. А главное – никогда нельзя предугадать заранее, как сложатся линии.
Я усмехнулся сам себе в сумраке качающейся каюты. Метаморфоза свершилась! Эдмунд Толбот превратился из политикана в поэта. Какие метафоры, какие сравнения! Удивительно лишь то, что вдохновила меня на них супруга нашего сурового капитана. Меж тем как существует объект куда более достойный…
Мэрион!
Мысль о ней мелькнула, подобно яркой вспышке, и на секунду озарила мою убогую клетушку – и само мое убогое существование – ослепительным светом. О, в это мгновенье я был поистине счастлив! Но смею ли я надеяться, что этот свет однажды осветит весь мой жизненный путь? Или же мечты мои напрасны – плод юношеского воображения, стократ обостренного лихорадкой?
Охваченный сомнениями, я сам не понял, как рука моя потянулась к книжной полке и отыскала эту тетрадь, ставшую не столько летописью морского путешествия, как представлялось мне вначале, сколько историей моих бедствий*. Я раскрыл ее машинально, по привычке, но вдруг каюту сильно качнуло, переплет выскользнул из моих рук. По счастью, тетрадь упала не на пол, залитый водой, а на неприбранную постель, при этом из-за обложки вывалился крошечный белый конвертик.
Я глядел на него изумленно, не в силах припомнить, кому я мог писать и почему положил послание в такое неподобающее место. Но тут меня осенило. Письмо предназначалось мне самому!
Я поспешно схватил конвертик – признаюсь, у меня дрожали руки – и перевернул. Слава Богу! Чутье меня не обмануло. На другой стороне изящным почерком было выведено: «Мистеру Эдмунду Толботу».
Право же, даже обладай я всем земным красноречием, я не сумел бы передать обуявшее меня волнение. Поэтому я просто повторю здесь слова, написанные в послании. Слова, навсегда отпечатавшиеся в моем сердце.
«Молодая особа никогда не забудет день, когда посреди океана встретились два корабля, и будет надеяться, что однажды они бросят якорь в одной гавани».
Боже!
«Молодая особа никогда не забудет», написала она, возможно, со слезами: на обороте виднелись расплывчатые следы. Я покрыл их страстными поцелуями. О, если бы я мог так же покрыть поцелуями прелестные глаза, ронявшие эти горькие капли росы из-за меня – ради меня! Если бы я мог покрыть поцелуями прекрасную руку, начертавшую эти божественные строки, дышащие надеждой и – в том уже не могло быть сомнения! – любовью! Она – мой венец жизни, и другого мне не надо.
Письмо Мэрион так приободрило меня, что я даже решился, несмотря на качку, последовать многочисленным советам и подкрепиться. Я осторожно отвинтил крышку и, к большому своему удивлению, нашел бульон еще теплым и даже весьма недурным на вкус. Несомненно, на капитанском камбузе готовят куда лучше, чем для нас, простых пассажиров. Страшно подумать, как же в таком случае питаются переселенцы!
Хлебая бульон, я мысленно повторял про себя незабвенные строки послания Мэрион – и тут меня внезапно поразила одна мысль. Каким образом письмо попало ко мне каюту, да еще под обложку моего дневника? Ведь я был болен и не мог… Ответ пришел быстрый и весьма неожиданный. Мисс Сомерсет… Боже, никак не привыкну именовать ее миссис Андерсон! Если верить Виллеру, она была моей постоянной сиделкой, к тому же она знала, что я веду заметки. И ее слова… «Мистер Толбот, не бросайте свои записки»… О, эта вечная страсть говорить загадками! Но теперь я понимал… Части калейдоскопа сложились в новый удивительный узор.
* * *
Мокрые доски скользят под ногами.
Но уже не так сильно.
Или привык?
Поднял голову – в серой пелене дождя смутные фигуры.
Пальцы цепляются за канат.
Ступеньки скользят под ногами.
- Мистер Толбот…
Головой кивнул.
С Камбершама и этого довольно.
Пригляделся.
Чуть дальше, у нактоуза.
Слава Богу!
Высокий, статный.
Мундир с иголочки. Не то что у Саммерса или у Андерсона.
И сам – будто сияет.
Сияет улыбка на красивом лице, сияют темные глаза, сияют волны волос.
- Мистер Бене, доброе утро.
- А, мистер Толбот! - сияет. - Надеюсь, вам уже лучше.
- Я совершенно здоров, сэр, благодарю вас.
- Рад это слышать. Признаться, вчера вы нас напугали.
- Простите?
- Вас едва не смыло за борт, капитан был обеспокоен.
Черта с два!
Этому тирану наплевать, даже если мы все тут…
- Кхм… Как любезно с его стороны.
Улыбка сияет.
- Нам повезло, погода несколько улучшилась.
Хлестнуло прямо в лицо.
Холодно, мокро.
- Кхм…
- Вы хотели меня о чем-то спросить, мистер Толбот?
Улыбка сияет.
Но взгляд – пристальный.
- Хотел узнать… эм… какова наша скорость?
- Четыре с половиной узла, сэр. Не слишком много, но в наших обстоятельствах следует радоваться и этому. По крайней мере, некоторые так считают.
- Эм…
- Однако… - улыбка. - Я не оставляю надежды изменить это мнение и произвести изменения, которые помогут нашему судну скорее достичь цели.
- Не сомневаюсь, что вам это удастся.
Поглядел куда-то наверх, на остатки мачты.
- Благодарю, мистер Толбот.
- Убежден, что на «Альционе», под командованием сэра Генри, вы приобрели бесценные навыки…
- Сэр Генри – опытный мореход. Хотя и несколько… старомодный, ежели я могу позволить себе так выразиться. Капитан Андерсон смотрит на вещи гораздо шире.
Смешок сам вырвался.
- Шире?! Помилуйте, мистер Бене, мы говорим об одном и том же человеке?
Пожалуй, не стоило…
Но улыбка сияет.
- Возможно, вы просто не достаточно хорошо знаете капитана.
- Эм… Вероятно.
- Мистер Толбот.
Повернулся. Спина прямая, статная.
Мундир мокрый до нитки. А все равно – сидит как влитой. Ткань хорошая, новая. Сияет.
- Мистер Бене! Одну минуту…
- Сэр?
- Прошу меня простить. Мне не хотелось бы отвлекать вас от срочных обязанностей, но я… Видите ли… Я хотел задать вам один вопрос. Быть может, он покажется вам…
Сияет.
- С таким безупречным джентльменом, как вы, мистер Толбот, я готов беседовать на любые темы.
- Кхм… Да… Благодарю вас… Так вот… эм… Мистер Бене, вы провели так много времени на «Альционе», и я… я подумал, что у вас, вероятно, был случай составить мнение о характере мисс Чамли…
- У нее его нет.
- Простите?
- У нее не может быть характера, мистер Толбот, она еще школьница.
- Мисс Чамли?..
- А я не составляю мнения о школьницах.
Пальцы вцепились в заграждение. Дерево холодное, мокрое.
- Но мисс Чамли – не школьница!
Улыбнулся мягко. Снисходительно даже. Какого…
- Она мила, я вас понимаю.
- Мистер Бене!..
- Любезная, с зачатками ума…
- Зачатками?!
Это уж слишком!
- Она податлива…
- Сэр!
Улыбнулся.
- У вас есть сестры, мистер Толбот?
Что за вздор!
- Эм… Нет. Нет, у меня нет сестер, мистер Бене. Но какое это имеет…
- У меня – три младших сестры. Так что, поверьте, я знаю, о чем говорю, сэр. Юные девушки – как флюгер на ветру. От них не стоит ждать понимания, сочувствия… Они непостоянны.
- Но…
- Вот хотя бы мои сестры. Если бы не матушка, а она, смею заметить, держит их в ежовых рукавицах, они давно сбежали бы с первым встречным в мундире.
- Совсем как мисс Сомерсет!
Вырвалось само.
Не стоило...
Но, в конце-то концов...
- Мистер Толбот…
- О мисс Сомерсет вы тоже скажете, что она – школьница?
Улыбнулся.
- Я скажу, что она – дочь своего отца. А теперь и жена моего капитана. Поэтому…
- Супруга Цезаря – вне подозрений?**
- Если вы предпочитаете латынь.
Улыбнулся.
Вот ведь скользкий мерзавец!
- И все же мисс Чамли… я полагаю, что…
- Мисс Чамли – славная девушка, мистер Толбот. Говорю это от всей души. И у меня есть причины быть ей благодарным.
- Что вы имеете в виду?
Шагнул ближе.
Щека мокрая – сияет.
Сияет безупречный мундир.
- Мистер Толбот, как мужчина мужчине признаюсь вам, что если бы юная Мэрион не задержала сэра Генри какими-то просьбами насчет судна – кажется, она хотела, чтобы он убавил парусов – я мог бы оказаться в ситуации куда более компрометирующей, нежели та, в которой меня застали.
Пальцы вцепились.
- Так вы… так она…
- Леди Сомерсет – мой идеал, мистер Толбот. Моя прекрасная дама. Судьба была ко мне благосклонна, я заслужил ее ответную привязанность. Поэтому, как вы сами можете судить, теперь разлука невыносима…
- Мисс Чамли! Она… она знала о вас и…
Улыбнулся.
- Она оберегала наше уединение.
Боже!
Мэрион…
Чистая, невинная Мэрион…
Да быть не может!
- Мистер Бене…
- Простите, мистер Толбот, но у меня и впрямь много срочных дел. Завтра мы проводим чистку днища…
За спиной грохнула дверь капитанской каюты.
- Мистер Бене!
Повернулся.
Легко, словно в бальной зале.
Словно не ходит под ногами ходуном палуба.
- Уже иду, капитан Андерсон, сэр!
- Мистер…
- Я всегда к вашим услугам, мистер Толбот. Надеюсь, у нас будет еще возможность побеседовать.
Рука взлетела к полям треуголки.
Сияющая фигура скрылась за пеленой дождя.
Пальцы вцепились в холодное, мокрое дерево.
До боли.
- Мэрион…
Примечания:
* Намек на "Историю моих бедствий" французского теолога Пьера Абеляра (1079-1142), в которой среди прочего рассказывается и драматическая история его любви к Элоизе.
** Латинская поговорка. Считается, что так ответил Цезарь, когда его жену обвинили в супружеской измене.