ID работы: 3712306

Звёзды смотрят вниз

Смешанная
R
Завершён
32
автор
Размер:
98 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 35 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 7. Озеро слёз

Настройки текста
— Тебя зовут Лео? Он вздрогнул и поднял голову. Перед ним, улыбаясь, стояла девушка, вся будто вытканная из воды. Лео припомнил её имя — маркиза Ами Мицуно, фрейлина принцессы Серенити. — Да, леди Мицуно, — осторожно ответил он, закрывая книгу. — Прошу, не нужно титулов, — леди Ами поправила очки, заложила руки за спину и склонилась над плечом Лео. — «Война цветов»… Я читала эту книгу. Купцы привозят мне иногда вашу литературу, а я перевожу. Они находились в гостиной. В ожидании Элиота Лео занял кресло у окна, «забаррикадировался», отгораживаясь от мира книгой, и погрузился в чтение. Книга была объёмной, со множеством лирических отступлений, но всё равно нравилась Лео. Жестокая кровопролитная война между принцессами за трон не слишком его трогала, в отличие от судеб второстепенных персонажей — глубоких и сложных личностей. А потом пришла леди Ами и бесцеремонно вторглась в личное пространство. — Вам нравится эта книга? — вежливо спросил Лео. — О, очень! — ответила леди Ами. — А хотите, я покажу вам библиотеку? — Прошу прощения, леди Мицуно, но я просто слуга. Вам ни к чему утруждаться. Лео страстно желал увидеть дворцовую библиотеку. Но нежелание оставаться наедине с людьми Серебряного Тысячелетия оказалось сильнее. В нём ещё жили воспоминания о невинной беседе с принцессой Серенити, обратившейся кошмаром. То, как она коснулась Лео и с каким ужасом воззрилась на него, будто увидев жуткое чудовище… нет. Этого Лео видеть не хотел. — Не обольщайтесь, я преследую сугубо корыстные цели, — с серьёзным видом сказала леди Ами. — Видите ли, мистер Элиот на балу упоминал о вас, и теперь мне не терпится пристать к вам с расспросами о Риверре. А раз вы слуга, то не посмеете мне отказать, верно? Она рассмеялась. У неё был тихий, подобный журчащему ручейку смех и милая улыбка. Лео милые улыбки не волновали. Кресло казалось ему очень уютным, а книга, прочитанная не один раз от корки до корки, — безумно интересной. Но леди Ами ведь не отвяжется. Так пусть то будут страдания во благо — ради возможности осмотреть библиотеку. — Боюсь, у меня нет выбора, — ответил Лео, вставая из кресла. Леди Ами довольно улыбнулась. Отыскать библиотеку было легко — к ней вёл прямой коридор, резко сворачивающий направо и упирающийся в резные двери. Лео запомнил дорогу. Он намеревался улизнуть ночью, пока Элиот будет спать, и вволю набродиться среди лабиринтов из стеллажей — без довеска в виде одарившей его своим вниманием маркизы. А библиотека оказалась огромной. Над головой сине-золотым цветком распускался расписной куполообразный потолок, столь высокий, что рассмотреть мелкие детали росписи не представлялось возможным. Стеллажи тоже были высоки — в полтора-два человеческих роста, — и в начале каждого ряда стояла лестница. По правую руку от входа вдоль окон располагались столы с маленькими фонарями. — Впечатлены? — спросила леди Ами и поправила очки. — Это — моя вотчина. Многие книги очень стары и собраны предыдущими правительницами Серебряного Тысячелетия и их придворными, но и я внесла свой посильный вклад. У нас плохо развито книгопечатание, поэтому книги трудно достать… Лео слушал её вполуха. В восхищении он брёл от стеллажа к стеллажу и окидывал жадным взглядом десятки ровных рядов книжных корешков, большинство из которых украшали непонятные иероглифы. Он не мог прочесть эти книги, но мог насладиться их обществом и попытаться угадать их содержимое — по иллюстрациям, например. Леди Ами о многом расспрашивала Лео, но удовлетворить её любопытство всецело он не мог. Её вопросы носили научный характер и касались машиностроения — тема интересная (а Лео интересовался практически всем), но не благодатная ввиду своей сложности. — А здесь находятся книги на вашем языке, — сказала леди Ами, подводя Лео к одному из библиотечных отсеков. Здесь были пустые стеллажи, но минимум половину из них занимали книги со знакомыми названиями. — Но это моя маленькая взятка, — добавила она. — Я хочу попросить вас написать мне названия хороших книг. Купцы покупают первое, что под руку попадётся, и не всегда это оказывается чем-то… стоящим. Мистера Элиота я, безусловно, тоже попрошу, и мистера Оза, и мистера Гилберта… — Все книги стоящие, леди Мицуно, — откликнулся Лео, наугад выхватывая с полки одну. — Некоторые учат нас думать, а некоторые позволяют отдохнуть от процесса мышления. — Возможно, — ответила леди Ами. — Но мне не очень интересны такие книги — для отдыха. Но скажите: вы выполните мою просьбу? — Лео рассеянно кивнул. — Вот и славно. А сейчас прошу простить мою навязчивость, но иностранные гости — это редко для нас, а в Риверре, сами понимаете, было не до того… — Вы ничуть не навязчивы, — вежливо солгал Лео. — Можно мне взять что-нибудь? — О, конечно. Библиотека в вашем распоряжении. А сейчас я вас оставлю. Я понимаю ценность одиночества в библиотеке, — леди Ами улыбнулась. — Если понадобится, я буду в соседней секции. — Благодарю вас. Не беспокойтесь, я запомнил дорогу. Кивнув ему, леди Ами удалилась, и вокруг воцарилась долгожданная тишина. К Лео перекочевали семь книг, тяжело оттягивающие ему руки. Он понятия не имел, сколько продлится визит в Серебряное Тысячелетие, и собирался запереться в спальне вместе с книгами, покуда Элиот не постучит в дверь и не скажет: «Проклятье снято, мы свободны!» К горлу подкатил ком. Обнимая книги, Лео прижался лбом к стеллажу. Они с Элиотом делали вид, будто ничего не произошло, — это стало их излюбленной игрой. Не было смерти Клода, не было болезни Эрнеста, мисс Ады и леди Шерон. Всё по-старому. Смерти нет. Всё хорошо. Это несправедливо. Смерть — да, та самая, которой якобы нет, — снова пыталась забрать Элиота себе. Снова — потому что кошмарный сон, в котором Элиот умирал, лёжа на камнях и истекая кровью, был пугающе реалистичен. Лео помнил мельчайшие подробности того сна, вплоть до ощущения липкой горячей крови в своих ладонях, — этой кровью он поил Элиота. У него были все основания считать сон как минимум полуреальностью. Лео заглянул в соседнюю секцию. Она пустовала, а он и не слышал, как леди Ами уходит. Но тем лучше — удастся избежать нового потока вопросов. Впрочем, леди Ами показалась приятной собеседницей. Она много извинялась и практически не задавала пустых вопросов из вежливости, а лишь по существу. За исключением потока извинений, она была лаконична и скупа на слова. Лео вернулся прежней дорогой. Не доходя до отведённой ему комнаты, он заглянул в покои Элиота; дверь открывать пришлось ногой. С первого раза дверь не поддалась, а от повторного пинка открылась, отлетела и громко ударилась о стену. Стоящий у кровати и развязывающий шейную ленту Элиот удивлённо воззрился на вошедшего Лео. Тот пытался так же, при помощи ноги, закрыть дверь. — Ты что творишь? — спросил Элиот, наблюдая за его хитрыми манипуляциями. Дверь, наконец, поддалась и захлопнулась. Следовало сначала отнести книги к себе, и уже потом приходить, но Лео собирался просто проверить. Он не ожидал, что Элиот вернётся с аудиенции у королевы столь скоро. — Второй пары рук у меня, к сожалению, нет, — ответил Лео, сгружая книги на прикроватную тумбу и растирая онемевшие запястья. — Как всё прошло? Элиот отвёл взгляд. — Не очень хорошо, — он стянул с шеи ленту, бросил её на постель и стал расстёгивать верхние пуговицы сорочки. Его сюртук лежал, небрежно брошенный в изножье постели. Прислонённым к тумбе со стороны Элиота стоял меч в чёрных ножнах. — Ты ограбил библиотеку? — С благословения леди Мицуно. Что сказала королева? Элиот долго молчал. Он успел снять жилет, бросить его поверх сюртука и подойти к окну. Тончайшее стекло казалось невидимым глазу. Элиот словно стоял на краю пропасти и мог рухнуть вниз в любую минуту. — Она сказала, что проклятье невозможно снять, — сказал он. Лео повернулся спиной к Элиоту. Плечам вдруг стало тяжело, словно на них взвалили тяжкую ношу. Горло сдавило. Показывать слабину при Элиоте нельзя, но всё, на что хватило Лео, — это запереть непрошеные слёзы. Он ведь ожидал другого ответа. — Лео! Элиот обошёл постель. Лео видел застывшую на его лице растерянность, а кроме неё больше… ничего. Ни паники, ни страха, ни смирения. Он словно не осознал ещё, что ему подписали смертный приговор и что едва ли доживёт до конца месяца. Может, они даже не успеют вернуться, и он умрёт здесь, на чужбине, а не в Риверре, которую так любил. Элиот умрёт. Эти слова эхом пронеслись в голове — точно так же, как в тот вечер, когда Гилберт, Оз и Зарксис Брейк приехали в поместье Найтреев и решили, что проклятье, подкосившее половину герцогских отпрысков, действительно существует. Ошарашены были все. И никто не знал, что делать. Элиот развернул Лео к себе за плечи, заглянул в лицо, нахмурился и пальцами зачесал со лба назад его чёлку. — Я не собираюсь умирать, — сказал он. — Королева Серенити обещала попытаться помочь нам всем. Я не умру. Не хорони меня раньше времени. Запоздало Лео сообразил, что его глаза полны столь тщательно сдерживаемых слёз, и попытался отвернуться, но Элиот не позволил. Он взял его за подбородок, вынуждая смотреть на себя. Он улыбался, и во взгляде его читались решительность и непокорность. Если бы только можно было побороть смерть силой воли. Взгляд Элиота скользнул вдруг чуть ниже, а на щеках вспыхнул румянец, и он поспешно отвернулся, выпуская Лео из рук. Он зарылся пальцами в волосы на затылке, пряча свою неловкость, и от взгляда на него в грудь впился панический ужас. Собственное бессилие уничтожало. Лео — слуга. А слуга обязан оберегать своего господина. Но что он мог сделать? Сидеть, уткнувшись в книги, только бы не видеть, как Элиот умирает? Только что он сидел в кресле, окутанный тишиной, и ему в голову не приходило, что всё может пойти не так. Он свято верил: от королевы Элиот вернётся с добрыми вестями. Лео толкнул Элиота к стене и, пока тот не успел ничего сообразить, притянул его к себе за отвороты сорочки. Чёлка легла на место, скрывая столь откровенно выдающие глаза. Пусть Элиот ничего не видит. Не должен видеть. Он слишком силён, и его слуга не имеет права быть слабее. Лео впился в его губы крепким поцелуем, и поцелуй был словно горькая вода для страждущего — горечь разъедает, но остановиться невозможно. Лео целовал торопливо и жадно, топя в поцелуе дикий страх. Никогда он не боялся столь сильно. Страх и ожидание чьей-то скорой смерти — худшая пытка, страшнее любой физической боли. Руки Элиота сомкнулись за спиной. Слёзы ушли куда-то вовнутрь, и теперь сама душа обливалась ими. Лео чуть отстранился, разрывая поцелуй, но касаясь губами губ Элиота. Ему нравились эти невесомые касания на грани. Он всегда жил на грани — на грани безумия, например. Ходил по лезвию бритвы. Нет, он не ходил, он замер на одном месте, не в силах ступить шагу вперёд или назад, — боялся сорваться в пропасть, на дне которой его не ждало ничего хорошего. — Не будь слабаком, — сказал Элиот раздражённо. Но его мягкие прикосновения к волосам нейтрализовали всю суровость его тона. От кого угодно подобные слова могли звучать обидно, но из уст Элиота это были слова поддержки и ободрения. — Ты слуга дома Найтрей, в конце концов! — Отвяжись, — ответил Лео, не в силах придумать достойного ответа. Слишком много сил он потратил на попытку удержать себя в руках, не рухнуть на пол, уткнувшись лицом в ладони, и не дать воли слезам. Но Элиот прав. Как его слуга Лео не имел права тонуть в озере слёз. Элиот взял его лицо в свои ладони, запечатлел на губах скромный целомудренный поцелуй — большой подвиг для него, с таким трудом переступающего через себя и ломающего взращенные с детства моральные устои. Он так и не повысил на Лео голоса вопреки привычке безудержно выплёскивать эмоции, но всё равно выглядел довольным собой и жизнью. Отстранив Лео от себя, он потянулся — с той ленивой грацией, что присуща диким кошкам, — и подхватил с тумбы книгу из принесённой Лео стопки. Остаток дня они провели вместе. К вечеру распогодилось, и их взору предстало великолепие заката. Солнце тонуло в огненном море, а над ним плыли сиреневые облака — остатки уходящих к востоку туч. На ночь Лео остался с Элиотом, не спрашивая разрешения. Тот смутился, но перечить не стал, лишь поспешно отвернулся к окну. Лео снял очки, положил их на тумбу, лёг и, сжав плечо Элиота, прижался к его спине. В покоях царила прохлада, но от Элиота исходил жар, как от камина. Лео поцеловал его шею чуть ниже уха. В умиротворённой ночной тишине казался невероятным сам факт смерти. Она представлялась противоестественной и невозможной. Элиот будет вечен, потому что вот он — весь в руках Лео. Ему снился коридор. Чёткий, реалистичный, как наяву. Лео шёл по этому коридору, и на стенах плясали тени от его свечи. Он долго поднимался по ступеням, пересекал два моста между башнями и попадал в залитую мраком комнату с зеркалом, подобным луже чернил, — столь темно оно было. Прямо над ухом звучал неразборчивый, но настойчивый шёпот. И — всюду паутина, даже на руках, на лице, в волосах. Лео вздрогнул и проснулся. Стояла глубокая ночь, Элиот тихо сопел во сне в той же позе, в какой уснул. Спиной Лео ощущал чьё-то присутствие, но в покоях они были одни. Тяжёлый взгляд сверлил затылок, куда бы Лео ни повернулся. А потом он услышал шёпот. Это не происходило в его голове, шёпот шёл извне и принадлежал женщине. Кто-то звал его по имени. — Элиот… Элиот, проснись. Лео сел и потряс его за плечо. — В чём дело? — ответил Элиот, поворачиваясь и сонливо потирая глаза. — Который час? — Ты слышишь? — спросил Лео. Оба они замолчали, вслушиваясь в ночную тишину, но, как назло, шёпот смолк. — Тебе приснилось, — сказал Элиот. Он притянул Лео к себе, обнял одной рукой за плечи, поцеловал его в макушку. — Спи. И Лео попытался спать. Слушая стук сердца Элиота, он вновь погрузился в крепкий сон, из которого его будто выдернули и швырнули обратно в коридоры, уходящие к башне с тёмной комнатой на самой вершине. А потом он вновь ощутил на себе пристальный взгляд и проснулся. Кажется, он ощутимо вздрогнул — Элиот тоже открыл глаза. — Прости, — сказал Лео. — Я не хотел снова тебя будить. — Не страшно, — ответил Элиот, зевая. — Всем снятся кошмары. Элиота кошмары редко покидали. Вернее, то даже не кошмары были, а, судя по его описаниям, просто дурные сны, полные невыразимой тревоги. А вот во сне Лео всё было весьма чётко и понятно. Как будто его вели. Как будто его звали. Как будто его ждали… Он снова сел, убирая за плечи спутанные волосы. Пальцы нащупали что-то длинное и липкое. Паутина. Элиот лениво приоткрыл один глаз. — Ты куда? — Я скоро вернусь. Сидя на кровати спиной к Элиоту Лео надел очки. Проклятый сон. Они и без того вымотаны с дороги, а Лео уже второй раз будит Элиота посреди ночи. А ведь он впервые позволил себе вольность — улечься в господской постели. Чёрт. — Лео, — проговорил Элиот, проскальзывая ладонью по его спине. — Это просто сон. Потом он притянул Лео к себе за локоть и поцеловал его — коротко, мягко, сонливо. Кто бы мог предположить, что разбуженный посреди ночи Элиот может быть таким нежным? Нужно чаще будить его. — Да, — ответил Лео, возвращая поцелуй. — Просто сон. Спи, я постараюсь больше тебя не будить. Элиот не ответил — уже провалился в зыбкую полудрёму. Лео оделся; фрак оставил лежать на том странном предмете, что здесь именовали стулом. Он взял свечу, но засветил её лишь в коридоре из опасений опять помешать сну Элиота. И — замер в растерянности. Куда идти? Кажется, направо. Ноги сами несли его, а память услужливо воскрешала виденные во сне образы коридоров. Вновь зазвучал шёпот — громкий, трепетный, нетерпеливый. Сумрак скрадывал течение времени, и казалось, будто прошла целая вечность, прежде чем Лео достиг башни из сна. Шёпот смолк, воцарилась ватная тишина, и она пугала куда сильнее призрачного голоса, звучащего над ухом. Возле нужных — по внутренним ощущениям — дверей Лео замер. С потолка лился белёсый свет. По свече слезами тёк расплавленный воск. Плескалась тишина. На стенах дрожали зыбкие тени. Темнота не пугала Лео, а вот неизвестности он боялся. Он привык к странностям вокруг себя и внутри себя, и после того якобы-сна, в котором умирал Элиот, удивляться уже нечему, но… стоит ли открывать эту дверь? Он не знал, что могло таиться за ней. Это чужая страна со своими секретами. Лео эти секреты ни к чему. Но жажда знаний была для него худшим опиумом. И он толкнул двери. А внутри его ждала темнота, пустота и зеркало. А в зеркале — отражение женщины, окутанной пышным покрывалом густых чёрных волос. — Ты пришёл, мальчик, — сказала она и улыбнулась. — Входи, закрой дверь. Лео притворил за собой дверь и приблизился к зеркалу. На стекле красовалась испачканная кровью трещина. Женщина по ту сторону будто проследила за его взглядом — она протянула руку и коснулась этой трещины. — Это оставил твой слуга, — сказала она густым, полным игривых нот голосом. — На память. Ему не понравились мои слова. — У меня нет слуг, — ответил Лео. — Я сам слуга. — О, мой дорогой, ненадолго. Ты господин. И скоро узнаешь об этом. — Кто вы? Она засмеялась, и смех её был подобен шелесту ветра. — Вот видишь, мальчик — уже умеешь говорить в приказном тоне. Я — королева Нехеления. А ты — Глен Баскервиль, единственный, кто в этом замке имеет право говорить со мною на равных. Пальцы сжались на канделябре. Принцесса Серенити назвала его тем же именем. Она почувствовала в нём нечто, вселившее в неё несусветный ужас, но эта женщина разговаривает с ним так спокойно… — Глен Баскервиль умер сто лет назад, — ответил Лео, уже не уверенный в своих познаниях. — Я не могу быть им. — О, не глупи, мальчик, — отмахнулась королева Нехеления. — Это лишь титул, передающийся по праву урождённых способностей. Ты ведь видишь золотой свет, — она лукаво взглянула на него. — Оттого и спрятал свои красивые глаза, верно? Подойди ко мне. Позволь на тебя взглянуть. — Что вам нужно? Королева Нехеления досадливо поморщилась, провела кончиками пальцев по трещине, и на её белой коже выступили капли крови. — Твоя судьба, мальчик, полна боли и горя. — Она посерьёзнела и больше не улыбалась. — Как и моя. Сейчас тебе кажется, что ты счастлив, но ненадолго, ведь близкий тебе человек умирает. Он проклят… и не только девчонкой из служителей Белой луны. Он проклят тобой. Все, кого ты любишь, будут страдать. Но я могу помочь тебе справиться со своим проклятием. Могу помочь тебе стать достойным правителем. Ты будешь Гленом, хочешь ты того или нет. Но ты рухнешь в пропасть отчаяния, потому что мальчик с небесно-голубыми глазами умрёт. — Что вам нужно? — повторил Лео. Внутри всё обмерло. Слова королевы Нехелении были полной бессмыслицей, но резонировали внутри со страхом и с пониманием: она права. Никто рядом с Лео не бывал счастлив — от родителей до Элиота. — Свобода, — ответила королева Нехеления. — Люди Белой луны добры, но доброта их жестока и безжалостна. Им чуждо милосердие. Они мстительны, но и я знаю, что такое месть. Помоги мне, мальчик, и я открою тебе тайну о том, как снять проклятие. — Вы лжёте. — Возможно, — она помолчала. — А может, и нет. Разве ты не должен проверить? Разве не должен уцепиться за малейший шанс спасти его? Если желаешь — приходи ко мне со своим слугой. Он — сын лжи, он сумеет понять, правду ли я говорю. Так ты не знаешь, — она вновь засмеялась. — Человек с разноцветными глазами, Винсент Найтрей — так он представился… Он — Баскервиль и твой слуга. Он должен был умереть, но не умер, нарушив естественный порядок вещей. И теперь люди вокруг него страдают… так же, как вокруг тебя. Она протянула вдруг руки, впилась острыми ногтями в плечи Лео и притянула его к поверхности зеркала. — Я могла бы тебя принудить, — сказала она, — но я не стану. Оцени мою доброту, мальчик, — Лео дёрнулся, но хватка её была крепкой. Одной рукой она зарылась в его волосы у лба, открывая лицо. — Какие красивые глаза… чёрные, как сама твоя суть. Мы похожи, мальчик. — Уберите руки! Он упёрся руками в зеркало и рывком отстранился. Свеча выпала, комната погрузилась в темноту. Его била мелкая дрожь — слишком много всего, не умещавшегося в сознание. Как господин Винсент мог быть Баскервилем всё это время? Как Лео мог сам быть Баскервилем? Элиот ведь дрался с ними, и они ни о чём не подозревали! Но главное — Элиота можно спасти. Он должен жить. Любой ценой. — Как снять проклятье? — хрипло спросил он. — Я открою тебе эту тайну лишь тогда, — ответила королева Нехеления, — когда ты поклянёшься жизнью того, кого жаждешь спасти, что освободишь меня. Не раньше. Но я вижу, что ты готов, — она улыбнулась. — Если потребуется — ты уничтожишь весь мир. Ты можешь отрицать это, но в тебе нет ни капли благородства, мальчик. Ты эгоистичен. Ты хочешь, чтобы всё, что тебе нужно, принадлежало тебе, и счастье этого мира, что нужно тебе не столь уж многое. Я дам тебе время на раздумья. Приходи завтра. Но не медли. Проклятье убивает быстро. Лео выскочил за дверь, захлопнул её и прижался к ней спиной. Всё сказанное королевой Нехеленией звучало… ужасно. Лео не мог быть столь отвратительным человеком. Или мог? Ведь принцесса Серенити смотрела на него с ужасом и отвращением. Что значит «быть Гленом Баскервилем»? Что несёт в себе этот титул помимо кровавого прошлого? Лео накрыл лицо ладонью. Он понял, что, кажется, ему просто всё равно. Эмоции внутри бушуют, он тонет в растерянности, но это лишь рефлекс. Он скоро успокоится, а потом… Нет, он не знает, что будет потом. Слишком всё происходящее нереально, слишком абсурдно. «Я должен поговорить с господином Винсентом», — подумал Лео. Если кто и мог пролить свет на тайну сути Баскервилей, то только он. Если потребуется, ты уничтожишь весь мир.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.