***
Часы утекали сквозь пальцы. Артур и Гаюс так и продолжали молча сидеть у постели умирающего. Артур время от времени клал свою руку на ладонь друга, чтобы уловить едва бьющийся пульс. Звук его свистящего дыхания наполнял пространство и заставлял принца тревожно замирать, ожидая: а смениться ли вдох выдохом? Сделает ли Мерлин новый вдох? Ожидание было невыносимым. А учитывая, что и принц, и лекарь знали, что будет в конце… Стук открывшейся двери застал их врасплох. Артур и Гаюс одновременно обернулись и увидели вошедшего. — Гвейн! — принц вскочил с места и бросился к другу. — Ты привёз его? — Да, — он отошёл чуть в сторону, пропуская вперёд мужчину средних лет. — Балинор? — удивлённо произнёс Гаюс, бросая быстрый взгляд на мечущегося в агонии Мерлина. — Гаюс. Не зря я не хотел приезжать. Но этот молодой человек очень уж уговаривал. Я решил хотя бы взглянуть на того, кому нужна помощь. Что? Как только помощь понадобилась твоему сыну, мигом обо мне вспомнил? — Мерлин не мой сын, — тихо выдавил лекарь. — Неужели? Тогда кто он? Не пытайся меня обмануть! Он явно тебе не чужой! — голос мужчины звенел гневом. Артур с ужасом понимал, что этот человек не станет им помогать. Мерлин обречён. — Он сын Хунит, — сдвинул брови Гаюс. — Она родила его через семь месяцев после того, как ты ушёл. Весь гнев разом схлынул с лица мужчины. Он побледнел и на негнущихся ногах подошёл к постели Мерлина. — Значит, он… Он… — Он и твой сын тоже, Балинор, — Гаюс на мгновение положил руку на плечо мужчине и отошёл к стоящим в ступоре Артуру и Гвейну. — Почему он не сказал мне? — Гвейн не знал, — Гаюс с лёгким укором посмотрел на Артура и его друга. — Если бы они посоветовались со мной, прежде чем отправляться за тобой, я бы им всё рассказал. Балинор устало спрятал лицо в ладонях: — Что я должен сделать? — глухо спросил он, не в силах снова посмотреть на лицо умирающего сына. — Великий Дракон не сказал, как это можно сделать. Наверное, нам следует спуститься и снова с ним поговорить, — впервые за это время подал голос Артур. — Тогда следует поторопиться. У Мерлина слишком мало времени, — Гаюс с тревогой смотрел на юношу, боясь, что жизнь покинет его измученное тело прямо сейчас. Балинор наконец отнял руки от лица и положил ладонь на лоб мага. Прошептав несколько слов, он обернулся к остальным: — Я заморозил его. Теперь он останется ровно в таком же состоянии на несколько часов. Или до тех пор, пока я не сниму заклинание. Пойдёмте. Надо навестить старину Килгарру.***
Дракон не скрывал своего удивления, когда увидел Балинора. — Не думал, что ты придёшь, — раскатисто произнёс он. — И не думал, что ты решишься показаться мне на глаза. — Ты не можешь мне навредить. Я – твой повелитель! — несколько высокомерно ответил ему Балинор, однако его тон не обманул ни Артура, который увязался в пещеру вслед за Повелителем, ни самого дракона. — От тебя разит виной. И есть за что. Ведь меня заключили сюда не без твоей помощи! И что же ты хочешь? Зачем ты пришёл? — Как будто ты не знаешь. Скажи, как мне отречься от своего дара и передать его моему сыну Мерлину? — Мерлин твой сын? Кто бы мог подумать! Это всё упрощает. Убей себя, и дар сам перейдёт от тебя к юному магу. — Нет! — тут же воспротивился Артур. — Так нельзя! Мерлин не простит того, что его жизнь куплена ценой другой! Тем более, жизнью его отца. Есть другой способ! — Не отрицаю, — мотнул гигантской головой Килгарра. — Но мне было бы проще, если бы вы пошли по этому пути. — Пожалуйста! — взмолился Артур, мысленно отмечая, что в последнее время он делает это слишком часто, что недопустимо для принца. — Балинор предал тебя, но Мерлин ни в чём не виноват! Помоги его спасти. И я… я тебя освобожу. Клянусь своим престолом, что я дарую тебе свободу, Килгарра! Теперь дракон рассматривал принца с огромным интересом: — Не разбрасывайся такими обещаниями. Слово, данное дракону, приобретает магическую силу. — Я не разбрасываюсь. Я даю тебе слово, что освобожу тебя, если ты расскажешь, как спасти Мерлина, не убивая Балинора, и пообещаешь не нападать на Камелот. — Это мне может приказать новый Повелитель Драконов, — с этими словами Килгарра повернул голову в сторону Балинора и резко дохнул на него своим пламенем. Артур не сдержал крик ужаса, когда Повелителя Драконов объяло пламя, но секунду спустя оно схлынуло, явив взору целого и невредимого Балинора. Тот сразу же обернулся к Артуру и улыбнулся: — Не беспокойся. Это способ передачи знаний. Всё хорошо, теперь я знаю, что делать. Килгарра? Дракон поднял гигантскую лапу и легко провёл когтем по своей груди, отделяя от неё чешуйку. Балинор поднял руку, подманивая её. — Спасибо. И прости меня за всё. — Иди, спасай своего сына. Я не держу на тебя зла, друг. Балинор поклонился и направился к выходу из пещеры. Артур последовал за ним.***
Вернувшись в покои Гаюса, Балинор выгнал всех из коморки Мерлина, оставаясь с ним наедине. Гаюс, Гвейн и Артур расселись за столом и стали ждать. Говорить никому не хотелось, слишком они волновались за то, что будет. Вдруг дракон всё-таки обманул? Или заклинание не сработает? Или уже поздно, и болезнь Мерлина зашла слишком далеко? Мысли шли одна за другой, они были невыносимы, но игнорировать их было просто невозможно. Нервничающий Гаюс приготовил на всех травяной отвар, чтобы хоть как-то отвлечься. Вкусный, сладковатый из-за добавленного мёда отвар согревал и помог хоть немного привести мысли в порядок. Однако стук двери они встретили с облегчением. — Ну что? — с волнением спросил Гаюс, едва завидев Балинора. — Сами взгляните, — устало выдавил мужчина, заваливаясь набок. Гаюс и Гвейн поспешно подхватили его, а Артур бросился в комнату друга. Затаив дыхание, он подошёл к постели. На одно страшное мгновение ему показалось, что всё кончено, и Мерлин умер, но секунду спустя он заметил равномерные, хоть и едва заметные движения грудной клетки. Из-под век мага выбивался сияющий золотистый свет. Магия проснулась и теперь лечила своего обладателя. Неестественная бедность с каждой секундой сменялась всё более и более заметным румянцем, а когда Артур дотронулся тыльной стороной ладони до щеки мага, то ощутил живое тепло, а не мертвенный холод или обжигающий жар. С облегчением повалившись на стул, Артур уронил голову на кровать рядом с рукой Мерлина: — С возвращением, придурок. Ещё раз выкинешь что-нибудь подобное, точно в темницу брошу! И в колодки заточу. А потом заставлю чистить конюшни год! Понял меня? Ответа не было, но теперь это не пугало. Принц закрыл глаза, позволяя наконец усталости взять над собой верх. Он заснул почти мгновенно и уже не почувствовал, как бледная, всё ещё слабая, но тёплая рука опустилась на его затылок, ласково взлохмачивая светлые волосы. — И это твоё «спасибо»? — беззлобно прохрипел он. — Осёл. Венценосный. Эпилог Две недели спустя — Мерлин! Ну ты где? Церемония начнётся через полчаса, а моя парадная мантия похожа на половую тряпку! — А кто тебе виноват? Додумался же вляпаться в какую-то лужу за те пять минут, что меня не было! — Позволь напомнить, кто эту лужу устроил! — возмутился Артур, брезгливо приподнимая подол. Он и впрямь был заляпан странной жижей, которая, как понял принц, полчаса назад была соусом, подаваемым к его завтраку. — Ладно-ладно, сдаюсь! — Мерлин появился из-за ширмы, неся в руках остальные детали одежды и небрежно сбрасывая их на кровать. — Давай посмотрю, что там с твоей мантией,— с привычной солнечной улыбкой маг провёл руками над испачканным одеянием, и оно вмиг разгладилось. Пятна исчезли. Мантия выглядела так, будто её только что выстирали и хорошо отгладили. Мерлин удовлетворённо взглянул на результаты своих трудов и занялся остальной одеждой. Пятнадцать минут спустя парадная одежда была на Артуре. Принц заметно нервничал. До церемонии осталось совсем немного времени. Всего лишь через полчаса он станет полноправным королём Камелота, и это было странно и непривычно. Мерлин почувствовал волнение друга и дружески хлопнул его по плечу, сбивая безупречно сидящий наряд. — Всё хорошо. Я буду рядом. Ты справишься. — Спасибо. Нам пора? — Да, сир. Пора.***
В тронном зале уже все собрались. Королевские регалии тоже были на месте. Артур сглотнул, вспоминая, что ему пришлось пережить, чтобы они не достались врагам. — Иди, — шепнул Мерлин. Артур скованно улыбнулся и направился к трону. Церемониймейстер, роль которого исполнял хранитель дворцовой библиотеки, произнёс: — Преклони колени перед троном, принц Артур Пендрагон. Артур встал на одно колено и склонил голову. Мужчина поднял церемониальный меч и начал торжественную часть: — Клянёшься ли ты, Артур Пендрагон, любить своё королевство, чтить и хранить его законы? — Клянусь. — Клянёшься ли ты защищать своё королевство и его жителей? — Клянусь. — Клянёшься ли ты соблюдать права людей, проживающих на территории королевства? — Клянусь. Церемониймейстер убрал меч с плеча Пендрагона. Счастливо улыбающийся слуга поднёс ему корону на роскошной бархатной подушке. Мужчина принял её и бережно опустил на голову Артура. — Встань, Артур Пендрагон, король Камелота. Артур поднялся на ноги и повернулся к своим подданным. Он смотрел в лица людям. Их было много. В основном, конечно, знатные вельможи и рыцари. Но для него были важны не они. Важен был Гаюс, с нескрываемой гордостью смотрящий на короля. Важен был Балинор, который тоже был на церемонии и ни на шаг не отходил от Хунит, матери Мерлина, которую Артур в первый раз увидел лишь вчера, но уже успел полюбить всем сердцем. Но самым главным был Мерлин. Его лопоухий слуга, самый верный и лучший друг, стоял чуть в стороне. В его глазах стояли слёзы, и Артур был уверен: это слёзы радости и гордости. Он улыбнулся другу, а в следующий миг помещение огласил многоголосый крик: — Да здравствует король! И Артур теперь не боялся. Он знал – он не один.***
Праздники закончились на рассвете. Усталый Артур ввалился в покои в сопровождении Мерлина. Пока слуга привычно расстёгивал многочисленные пуговицы наряда Артура, принц спросил: — Как думаешь, что будет дальше? — Всё зависит от тебя. Я поддержу тебя в любом случае. — Первым делом я бы хотел заняться законом о возвращении магии в Камелот. Но я даже не знаю, с чего начать! — Мы с отцом и Гаюсом поможем. Можешь рассчитывать на нас, — улыбнулся Мерлин, стягивая тяжёлую мантию с плеч принца. — Знаю. А ты не хотел бы сменить должность? Стать магом при дворе. Более престижная должность, солидное жалованье и прочие радости придворной жизни. — Ну нет! — отмахнулся Мерлин. — Моя судьба — защищать тебя. А как я буду делать это, если каждая собака в Камелоте будет знать, кто я такой? Нет уж, лучше я останусь неприметным слугой! А придворным магом можно Балинора назначить. Несмотря на утрату дара Повелителя Драконов, магия осталась при нём. — Ну, если ты так хочешь… Впервые вижу человека, отказывающегося от повышения! Мерлин закончил снимать одежду с Артура и помог переодеться в свободную рубашку для сна: — Кстати, о магии. Мы так и не решили, как помочь дракону. Ты ведь пообещал его освободить. Я перерыл практически всю библиотеку, но так и не нашёл способа разрубить его оковы. Артур залез в тёплую кровать и накрылся одеялом: — Спросим совета у него самого. Что нам ещё остаётся? — король зевнул и уткнулся носом в подушку. — Да уж… Зато, думаю, в этот раз он не будет говорить загадками! Артур ему ничего не ответил. Загадки дракона его не волновали. Его королевское величество спал, сопя в подушку. Мерлин погасил свечу и покинул покои. В конце концов, обо всё можно подумать завтра!