ID работы: 3711811

Сделка

Джен
R
Завершён
216
автор
Moetinto бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
170 страниц, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
216 Нравится 71 Отзывы 96 В сборник Скачать

Часть 27

Настройки текста
С момента отъезда Гвейна прошло чуть больше недели. Артур старался побольше времени проводить рядом с Мерлином, несмотря на то, что работы у него было невпроворот. При обыске покоев и личного имения Агравейна были обнаружены его дневники, и теперь Артур, преодолевая отвращение, читал их. Так он узнал, почему дядя не боялся убить его. Оказывается, у Моргаузы была сестра Моргана. Которая была незаконнорожденной дочерью Утера и, соответственно, единокровной сестрой Артура. Её-то и планировали посадить на престол Агравейн и Моргауза. Доказательств принадлежности девушки к роду Пендрагонов не было, поэтому им нужна была королевская печатка, которая дала бы им возможность добраться до королевских регалий. Всё это принц зачитал вслух, надеясь, что Мерлин подскажет, как ему быть с сестрой. С одной стороны, казнить её вроде бы не за что, она лично ничего плохого королевской семье не сделала, с другой, из тех же дневников стало понятно, что девушка, подобно сестре, обладает достаточно могущественной силой, поэтому оставлять её за спиной было бы по меньшей мере неразумно. Итогом мрачных раздумий было решение изгнать девушку из Камелота, выдав ей приличное содержание, на которое она могла бы безбедно существовать в любом другом королевстве. Принц пытался вовлечь в разговор друга, но Мерлин отвечал редко. Он с каждым днём чувствовал себя всё хуже и хуже и большую часть времени спал. В редкие моменты бодрствования он в основном лежал и смотрел в потолок. Иногда, правда, Артуру удавалось разговорить друга, и в такие моменты он готов был благодарить небеса за любую, даже самую слабую улыбку мага. Артур видел, что Мерлин скучает по Гвейну и не совсем поверил в их версию. Принц уверял его, что всё будет хорошо, и надо лишь немного подождать. А колдуны всё продолжали и продолжали приходить. В какой-то момент, когда очередной из них не смог помочь, с Мерлином вновь приключилась истерика, и он в ультимативной форме заставил Артура прекратить всё это. Артур пытался с ним поговорить, но каждый раз, когда принц начинал развивать эту тему, Мерлин напрягался и замыкался в себе. В конце концов Артур оставил его в покое. Гаюс был сам не свой от беспокойства. Он теперь безвылазно сидел в комнате племянника, стараясь любыми средствами облегчить его состояние. Но лекарства уже не помогали, и маг угасал с каждым часом. На десятый день отсутствия Гвейна Мерлин сам подозвал к себе Артура. Как только принц сел рядом с ним, он судорожно схватил его руку: — Почему ты меня не отпускаешь? — спросил Мерлин. Каждое его слово сопровождалось кашлем, после которого на губах оставалась кровь. — Ты о чём? — сердце принца сжали железные тиски от вида крови на губах и от того, какой хриплый и слабый голос стал у Мерлина. — Ты сам понимаешь. Ты был у Килгарры, я знаю. Две стороны одной медали. Ты держишь меня здесь, пока у меня есть силы. Отпусти, Артур. Так будет лучше для всех нас! — Ты бредишь, у тебя жар, — борясь со слезами, ответил ему Артур. — Я схожу к Гаюсу, возьму что-нибудь, чтобы уменьшить лихорадку. — Нет! — взмолился он, ещё сильнее сжимая свою ладонь вокруг запястья принца. — Не уходи, прошу! Моё время на исходе. Не хочу быть один в этот момент. Обещай, что останешься со мной до конца! — Не говори глупостей, идиот! — взревел Артур, не позволяя слезам пролиться. — Ты не умрёшь! Тебе надо немного продержаться, слышишь? Мы нашли того, кто может спасти тебя! Тебе осталось только дождаться! Прошу! Мерлин! Но маг уже потерял сознание. — ГАЮС! — в отчаянье завопил принц, — СЮДА, СКОРЕЕ! Лекарь появился секунду спустя: — Что случилось? — испуганно спросил он, увидев неподдельное отчаянье в глазах принца. — Ему плохо. Он говорил какую-то чушь, а теперь потерял сознание. Гаюс, что с ним? — Не знаю, сир, — мужчина сел рядом с племянником и принялся за основательный осмотр. Оттянул ему веко, послушал дыхание, проверил пульс и наконец повернулся к Артуру. Принц с ужасом увидел, как побелел старый лекарь. — Что, Гаюс? Не молчи! — Он умирает, Артур. Боюсь, это конец. — Нет, — неверяще замотал головой принц. — Нет! Мерлин! — он схватил слугу за плечи и интенсивно затряс, — ты слышишь, идиот? Я тебя не отпускал! Не надо, не бросай меня, это приказ! Разумеется, слуга никак не отреагировал на его яростный выпад. — Мерлин, — Артур больше не сдерживал слёз. Он наклонился над другом, прижавшись лбом к его лбу, — ты ведь обещал мне! Клялся, что больше никогда… Что я не буду один! И что же теперь? Ты меня оставляешь? Так не пойдёт! Выходит, все твои обещания – ложь? Ты не можешь так со мной поступить. Не можешь! — принц плакал тихо, почти без всхлипов. Гаюс, стоящий в изголовье кровати, видел слёзы, стекающие по лицу Мерлина и прекрасно знал, что эти слёзы ему не принадлежат. — Артур, отправляйтесь к себе. Вы ему ничем уже не поможете. Вам не надо это видеть. Пендрагон поднял мокрое лицо и пронзительно посмотрел на Гаюса: — Я обещал ему, что не оставлю и буду рядом до самого конца. И сдержу своё слово. — Я принесу вам успокоительное, — пробормотал Гаюс, вытирая глаза. Он сам не заметил, что уже давно и безудержно плачет. — Сколько времени у него осталось? — не отрывая взгляда от слуги, спросил Артур. — Этот рассвет мы встретим уже без него, — хрипло ответил Гаюс.

***

Часы утекали сквозь пальцы. Артур и Гаюс так и продолжали молча сидеть у постели умирающего. Артур время от времени клал свою руку на ладонь друга, чтобы уловить едва бьющийся пульс. Звук его свистящего дыхания наполнял пространство и заставлял принца тревожно замирать, ожидая: а смениться ли вдох выдохом? Сделает ли Мерлин новый вдох? Ожидание было невыносимым. А учитывая, что и принц, и лекарь знали, что будет в конце… Стук открывшейся двери застал их врасплох. Артур и Гаюс одновременно обернулись и увидели вошедшего. — Гвейн! — принц вскочил с места и бросился к другу. — Ты привёз его? — Да, — он отошёл чуть в сторону, пропуская вперёд мужчину средних лет. — Балинор? — удивлённо произнёс Гаюс, бросая быстрый взгляд на мечущегося в агонии Мерлина. — Гаюс. Не зря я не хотел приезжать. Но этот молодой человек очень уж уговаривал. Я решил хотя бы взглянуть на того, кому нужна помощь. Что? Как только помощь понадобилась твоему сыну, мигом обо мне вспомнил? — Мерлин не мой сын, — тихо выдавил лекарь. — Неужели? Тогда кто он? Не пытайся меня обмануть! Он явно тебе не чужой! — голос мужчины звенел гневом. Артур с ужасом понимал, что этот человек не станет им помогать. Мерлин обречён. — Он сын Хунит, — сдвинул брови Гаюс. — Она родила его через семь месяцев после того, как ты ушёл. Весь гнев разом схлынул с лица мужчины. Он побледнел и на негнущихся ногах подошёл к постели Мерлина. — Значит, он… Он… — Он и твой сын тоже, Балинор, — Гаюс на мгновение положил руку на плечо мужчине и отошёл к стоящим в ступоре Артуру и Гвейну. — Почему он не сказал мне? — Гвейн не знал, — Гаюс с лёгким укором посмотрел на Артура и его друга. — Если бы они посоветовались со мной, прежде чем отправляться за тобой, я бы им всё рассказал. Балинор устало спрятал лицо в ладонях: — Что я должен сделать? — глухо спросил он, не в силах снова посмотреть на лицо умирающего сына. — Великий Дракон не сказал, как это можно сделать. Наверное, нам следует спуститься и снова с ним поговорить, — впервые за это время подал голос Артур. — Тогда следует поторопиться. У Мерлина слишком мало времени, — Гаюс с тревогой смотрел на юношу, боясь, что жизнь покинет его измученное тело прямо сейчас. Балинор наконец отнял руки от лица и положил ладонь на лоб мага. Прошептав несколько слов, он обернулся к остальным: — Я заморозил его. Теперь он останется ровно в таком же состоянии на несколько часов. Или до тех пор, пока я не сниму заклинание. Пойдёмте. Надо навестить старину Килгарру.

***

Дракон не скрывал своего удивления, когда увидел Балинора. — Не думал, что ты придёшь, — раскатисто произнёс он. — И не думал, что ты решишься показаться мне на глаза. — Ты не можешь мне навредить. Я – твой повелитель! — несколько высокомерно ответил ему Балинор, однако его тон не обманул ни Артура, который увязался в пещеру вслед за Повелителем, ни самого дракона. — От тебя разит виной. И есть за что. Ведь меня заключили сюда не без твоей помощи! И что же ты хочешь? Зачем ты пришёл? — Как будто ты не знаешь. Скажи, как мне отречься от своего дара и передать его моему сыну Мерлину? — Мерлин твой сын? Кто бы мог подумать! Это всё упрощает. Убей себя, и дар сам перейдёт от тебя к юному магу. — Нет! — тут же воспротивился Артур. — Так нельзя! Мерлин не простит того, что его жизнь куплена ценой другой! Тем более, жизнью его отца. Есть другой способ! — Не отрицаю, — мотнул гигантской головой Килгарра. — Но мне было бы проще, если бы вы пошли по этому пути. — Пожалуйста! — взмолился Артур, мысленно отмечая, что в последнее время он делает это слишком часто, что недопустимо для принца. — Балинор предал тебя, но Мерлин ни в чём не виноват! Помоги его спасти. И я… я тебя освобожу. Клянусь своим престолом, что я дарую тебе свободу, Килгарра! Теперь дракон рассматривал принца с огромным интересом: — Не разбрасывайся такими обещаниями. Слово, данное дракону, приобретает магическую силу. — Я не разбрасываюсь. Я даю тебе слово, что освобожу тебя, если ты расскажешь, как спасти Мерлина, не убивая Балинора, и пообещаешь не нападать на Камелот. — Это мне может приказать новый Повелитель Драконов, — с этими словами Килгарра повернул голову в сторону Балинора и резко дохнул на него своим пламенем. Артур не сдержал крик ужаса, когда Повелителя Драконов объяло пламя, но секунду спустя оно схлынуло, явив взору целого и невредимого Балинора. Тот сразу же обернулся к Артуру и улыбнулся: — Не беспокойся. Это способ передачи знаний. Всё хорошо, теперь я знаю, что делать. Килгарра? Дракон поднял гигантскую лапу и легко провёл когтем по своей груди, отделяя от неё чешуйку. Балинор поднял руку, подманивая её. — Спасибо. И прости меня за всё. — Иди, спасай своего сына. Я не держу на тебя зла, друг. Балинор поклонился и направился к выходу из пещеры. Артур последовал за ним.

***

Вернувшись в покои Гаюса, Балинор выгнал всех из коморки Мерлина, оставаясь с ним наедине. Гаюс, Гвейн и Артур расселись за столом и стали ждать. Говорить никому не хотелось, слишком они волновались за то, что будет. Вдруг дракон всё-таки обманул? Или заклинание не сработает? Или уже поздно, и болезнь Мерлина зашла слишком далеко? Мысли шли одна за другой, они были невыносимы, но игнорировать их было просто невозможно. Нервничающий Гаюс приготовил на всех травяной отвар, чтобы хоть как-то отвлечься. Вкусный, сладковатый из-за добавленного мёда отвар согревал и помог хоть немного привести мысли в порядок. Однако стук двери они встретили с облегчением. — Ну что? — с волнением спросил Гаюс, едва завидев Балинора. — Сами взгляните, — устало выдавил мужчина, заваливаясь набок. Гаюс и Гвейн поспешно подхватили его, а Артур бросился в комнату друга. Затаив дыхание, он подошёл к постели. На одно страшное мгновение ему показалось, что всё кончено, и Мерлин умер, но секунду спустя он заметил равномерные, хоть и едва заметные движения грудной клетки. Из-под век мага выбивался сияющий золотистый свет. Магия проснулась и теперь лечила своего обладателя. Неестественная бедность с каждой секундой сменялась всё более и более заметным румянцем, а когда Артур дотронулся тыльной стороной ладони до щеки мага, то ощутил живое тепло, а не мертвенный холод или обжигающий жар. С облегчением повалившись на стул, Артур уронил голову на кровать рядом с рукой Мерлина: — С возвращением, придурок. Ещё раз выкинешь что-нибудь подобное, точно в темницу брошу! И в колодки заточу. А потом заставлю чистить конюшни год! Понял меня? Ответа не было, но теперь это не пугало. Принц закрыл глаза, позволяя наконец усталости взять над собой верх. Он заснул почти мгновенно и уже не почувствовал, как бледная, всё ещё слабая, но тёплая рука опустилась на его затылок, ласково взлохмачивая светлые волосы. — И это твоё «спасибо»? — беззлобно прохрипел он. — Осёл. Венценосный. Эпилог Две недели спустя — Мерлин! Ну ты где? Церемония начнётся через полчаса, а моя парадная мантия похожа на половую тряпку! — А кто тебе виноват? Додумался же вляпаться в какую-то лужу за те пять минут, что меня не было! — Позволь напомнить, кто эту лужу устроил! — возмутился Артур, брезгливо приподнимая подол. Он и впрямь был заляпан странной жижей, которая, как понял принц, полчаса назад была соусом, подаваемым к его завтраку. — Ладно-ладно, сдаюсь! — Мерлин появился из-за ширмы, неся в руках остальные детали одежды и небрежно сбрасывая их на кровать. — Давай посмотрю, что там с твоей мантией,— с привычной солнечной улыбкой маг провёл руками над испачканным одеянием, и оно вмиг разгладилось. Пятна исчезли. Мантия выглядела так, будто её только что выстирали и хорошо отгладили. Мерлин удовлетворённо взглянул на результаты своих трудов и занялся остальной одеждой. Пятнадцать минут спустя парадная одежда была на Артуре. Принц заметно нервничал. До церемонии осталось совсем немного времени. Всего лишь через полчаса он станет полноправным королём Камелота, и это было странно и непривычно. Мерлин почувствовал волнение друга и дружески хлопнул его по плечу, сбивая безупречно сидящий наряд. — Всё хорошо. Я буду рядом. Ты справишься. — Спасибо. Нам пора? — Да, сир. Пора.

***

В тронном зале уже все собрались. Королевские регалии тоже были на месте. Артур сглотнул, вспоминая, что ему пришлось пережить, чтобы они не достались врагам. — Иди, — шепнул Мерлин. Артур скованно улыбнулся и направился к трону. Церемониймейстер, роль которого исполнял хранитель дворцовой библиотеки, произнёс: — Преклони колени перед троном, принц Артур Пендрагон. Артур встал на одно колено и склонил голову. Мужчина поднял церемониальный меч и начал торжественную часть: — Клянёшься ли ты, Артур Пендрагон, любить своё королевство, чтить и хранить его законы? — Клянусь. — Клянёшься ли ты защищать своё королевство и его жителей? — Клянусь. — Клянёшься ли ты соблюдать права людей, проживающих на территории королевства? — Клянусь. Церемониймейстер убрал меч с плеча Пендрагона. Счастливо улыбающийся слуга поднёс ему корону на роскошной бархатной подушке. Мужчина принял её и бережно опустил на голову Артура. — Встань, Артур Пендрагон, король Камелота. Артур поднялся на ноги и повернулся к своим подданным. Он смотрел в лица людям. Их было много. В основном, конечно, знатные вельможи и рыцари. Но для него были важны не они. Важен был Гаюс, с нескрываемой гордостью смотрящий на короля. Важен был Балинор, который тоже был на церемонии и ни на шаг не отходил от Хунит, матери Мерлина, которую Артур в первый раз увидел лишь вчера, но уже успел полюбить всем сердцем. Но самым главным был Мерлин. Его лопоухий слуга, самый верный и лучший друг, стоял чуть в стороне. В его глазах стояли слёзы, и Артур был уверен: это слёзы радости и гордости. Он улыбнулся другу, а в следующий миг помещение огласил многоголосый крик: — Да здравствует король! И Артур теперь не боялся. Он знал – он не один.

***

Праздники закончились на рассвете. Усталый Артур ввалился в покои в сопровождении Мерлина. Пока слуга привычно расстёгивал многочисленные пуговицы наряда Артура, принц спросил: — Как думаешь, что будет дальше? — Всё зависит от тебя. Я поддержу тебя в любом случае. — Первым делом я бы хотел заняться законом о возвращении магии в Камелот. Но я даже не знаю, с чего начать! — Мы с отцом и Гаюсом поможем. Можешь рассчитывать на нас, — улыбнулся Мерлин, стягивая тяжёлую мантию с плеч принца. — Знаю. А ты не хотел бы сменить должность? Стать магом при дворе. Более престижная должность, солидное жалованье и прочие радости придворной жизни. — Ну нет! — отмахнулся Мерлин. — Моя судьба — защищать тебя. А как я буду делать это, если каждая собака в Камелоте будет знать, кто я такой? Нет уж, лучше я останусь неприметным слугой! А придворным магом можно Балинора назначить. Несмотря на утрату дара Повелителя Драконов, магия осталась при нём. — Ну, если ты так хочешь… Впервые вижу человека, отказывающегося от повышения! Мерлин закончил снимать одежду с Артура и помог переодеться в свободную рубашку для сна: — Кстати, о магии. Мы так и не решили, как помочь дракону. Ты ведь пообещал его освободить. Я перерыл практически всю библиотеку, но так и не нашёл способа разрубить его оковы. Артур залез в тёплую кровать и накрылся одеялом: — Спросим совета у него самого. Что нам ещё остаётся? — король зевнул и уткнулся носом в подушку. — Да уж… Зато, думаю, в этот раз он не будет говорить загадками! Артур ему ничего не ответил. Загадки дракона его не волновали. Его королевское величество спал, сопя в подушку. Мерлин погасил свечу и покинул покои. В конце концов, обо всё можно подумать завтра!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.