ID работы: 3372290

Birds flying high (Птицы летят высоко)

Гет
R
Завершён
224
автор
Размер:
12 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
224 Нравится 12 Отзывы 26 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
      Работая в довольно престижной фирме, ты успела познакомиться со многими людьми; окунуться в различные людские повадки, характеры и манеры; научилась отлично понимать, когда стоит говорить, а когда лучше промолчать.       Тебе кажется, что ты раскрыла какую-то тайну, что подвластна далеко не многим.       Кажется, что ты начинаешь понимать людей.       Но очередные несколько слов Холмса рушат, словно карточный домик, твои фантазии. Он будто ставит тебя на место, показывая, как надо читать людей.       Он приоткрывает ширму буквально на секунду, дает маленькую, совершенно неосязаемую подсказку, заставляя тебя усердно думать и гадать - где же ты просчиталась в очередной раз? Где допустила погрешность, которая, в конечном итоге, привела к краху твоей теории?       У него же всё получается просто. Всегда.       Шерлок делает это легко, играючи, словно открывает старую, до дыр зачитанную и потрёпанную книгу сказок и пересказывает её со скучающим и отстранённым видом.       И это раздражает ровно на столько, насколько вызывает сильное, непонятное тебе восхищение, которое ты никогда не в силах скрыть от него.       Вот и сейчас, провожая красивую, ухоженную женщину, ты делаешь неправильные выводы, с тоской поглядывая на довольного Холмса, и, закатывая глаза, спрашиваешь, в чём, собственно, была твоя ошибка?       А он как-то странно улыбается и, подходя ближе, начинает говорить. Медленно, почему-то растягивая слова и улыбаясь уголком губ.       — Она явно рада, что избавилась от мужа-пьяницы, — начинает Холмс, делая круг вокруг тебя. — Видно, что одежда, да и макияж, который был сегодня на ней, не совсем привычен для неё. Она чувствовала себя некомфортно, постоянно одёргивала юбку, нервно двигала губами, ощущая непривычно толстый слой помады, а это значит, что мисс Брэйн хотела провести определённое впечатление.       — Ты меня утомил, — слова незамедлительно срываются с твоих губ, и ты поворачиваешься, сдерживая себя, чтобы не задать один-единственный вопрос.       — Нет, она не убийца, — опережает тебя Шерлок, сумевший мастерски уследить за ходом твоих сумбурных мыслей.       А потом он опускается ниже, наклоняя голову так, что оказывается где-то в районе твоей шеи, которая словно начинает жить своей собственной, отдельной жизнью, чувствуя каждый размеренный вдох и выдох мужчины, от запаха которого хочется рычать.       — Это был просто несчастный случай, — шепчет Холмс, опаляя твою щёку своим горячим дыханием, и ты беспомощно закрываешь глаза, не видя его довольной улыбки, понимая, что, пожалуй, готова ошибаться вечно, если каждый раз после этого он будет так невыносимо близко.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.