Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 3250625

The Mollcroft Files

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
338
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
158 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
338 Нравится 223 Отзывы 111 В сборник Скачать

20. Королева Рождества

Настройки текста
Примечания:
      Шарлотта спустилась по лестнице дома её бабушки и дедушки и крикнула:       — Я готова!       Все гости повернулись, разглядывая её белое платье и простенькую корону на голове.       — Во что ты нарядилась? — недоумённо спросил Шерлок.       — Разве ты не видишь? — Шарлотта состроила презрительную гримасу и раздражённо ответила: — Я – шахматная королева!       — Сегодня Рождество, а не Хэллоуин.       — Ну, по-моему, любой праздник – это хороший повод, чтобы нарядиться. Так что, ты можешь пойти и вылить ведро воды на свою голову!       — Шарлотта!!! — прикрикнула на дочь Молли, а Майкрофт рассмеялся.       — Но это же правда! — возмутилась Шарлотта и заняла своё место за столом. — И я люблю его. Мы могли бы снять новый эпизод «Ice-Bucket Challenge: Рождественский выпуск».       Молли укоризненно посмотрела на Майкрофта, который всё ещё смеялся, и спросила:       — Ты не собираешься помочь мне с этим?       Миссис Холмс нахмурилась.       — Это было очень грубо, юная леди.       — Извини, бабуля. — Шарлотта посмотрела на стол, бросив на Шерлока ехидный взгляд. Шерлок ответил ей тем же.       Это не укрылось от миссис Холмс, и оба спорщика тут же получили по удару скрученной газетой.       — Прекратите, вы оба!       — Простите, — сказали они одновременно.       — Вам лучше остановиться. Ещё одна грубость от кого-то из вас, и останетесь без ужина!       — Эй, а что на ужин? — поинтересовалась Шарлотта. Она действительно этого не знала.       — У тебя нос забит, да? Разве ты не чувствуешь? — усмехнулся Шерлок.       — Конечно, я чувствую. Трудно разобрать, когда все запахи смешиваются, глупый!       Майкрофт вздохнул, поднялся, несмотря на все её протесты, забросил Шарлотту на плечо и вынес её из столовой. Девочка кричала и извивалась, но не могла высвободиться, пока Майкрофт не принёс её наверх в её комнату. Закрыв за собой дверь, Майкрофт сказал:       — Помнишь, я говорил тебе не грубить дяде Шерлоку?       — Да, я помню. Ещё ты говорил, что это твоя работа, но я никогда не видела, чтобы ты доказывал это. Я просто пыталась найти его слабые стороны.       Майкрофт вздохнул.       — Шарлотта, это моя работа именно потому, что я знаю, как делать это без последствий.       — Ну, ты не рассказываешь мне, как делать это и обходиться без последствий, так как же я этому научусь?       — Никак. — Майкрофт посмотрел на неё, заговорщицки ухмыльнулся и добавил: — Я имею в виду, это такая вещь, которой ты должна научиться сама.       Шарлотта вздохнула:       — Хорошо. Значит, я и правда останусь без ужина?       — Я думаю, ты получишь ужин, но останешься без десерта. Ещё одна оплошность — и ужин тебе действительно не светит.       — Хорошо. Я прекрасно могу обойтись без торта.       — А вот это что-то новенькое, большое изменение с тех пор, как ты была маленькой. «Торт» было твоим первым словом.       — Я знаю, папа. Ты всё время мне об этом рассказываешь.       — Обещаешь вести себя хорошо?       — Да.       — Ну, тогда пойдём и поужинаем, Королева Рождества.       Шарлотта улыбнулась и вышла из комнаты вслед за отцом, тихонько напевая "Jingle Bells" себе под нос.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.