ID работы: 3069555

По стопам смерти

Джен
PG-13
Заморожен
151
автор
Размер:
43 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
151 Нравится 46 Отзывы 87 В сборник Скачать

Часть 1.5

Настройки текста

Самое важное — это то, что невидимо. - А. Сент-Экзюпери.

      Они прошли в Косую Аллею. Всюду ходили взрослые и дети, все готовились к новому учебному году, а кто-то, как Лили, только собирался пойти на первый курс. Девочка вместе с Хагридом пробиралась сквозь толпу детворы по направлению к большому белому зданию. Возле двери которого была прибита доска, на которой на непонятном языке было написано:

Venit hospes, sed ne obliviscaris

Quid ipsae peccatum avaritiae,

Qui non vult operari, non vult suscipere

Poenas — scire necesse est.

Si extraneo venirem ad te,

Unde non relinquere.*

      "Добро пожаловать в Гринготтс", — сказал великан.       Они шли по большому залу, и Лили никак не могла понять, что это за существа сидели за стойкой. Надоев мучаться в догадках, Лили спросила у Хагрида:       — Хагрид, а что это за существа?       — Это гоблины. С виду они спокойные, но лучше их не злить, — объяснил Хагрид.       Когда они подошли к столу свободного гоблина, сопровождающий Лили произнес:       — Лили Поттер хочет снять деньги со своего счёта.       — А у мисс Поттер есть её ключ? — опираясь на стол, спросил гоблин.       — Ах да. Он у меня, — вынимая из кармана ключ, произнёс великан. — Вот он, маленький паршивец.       Далее они прошли к двери, возле которой стояли два гоблина. К ним подъехала небольшая тележка. Когда все уселись, она помчалась по запутанным коридорам. Вжавшись в сидение, Лили размышляла о том, как эта тележка сама едет, если ею никто не управляет. Потом она начала думать о том, что же в том секретном сейфе, про который Хагриду нельзя рассказывать.       С каждой минутой тележка замедляла свой ход и вскоре вовсе остановилась. Выйдя из тележки, Лили огляделась. Они стояли напротив большой железной двери с маленьким отверстием для ключа. Это и был её сейф. Гоблин попросил посветить на замочную скважину, что Хагрид и сделал. Дверь с глухим скрипом распахнулась, и взору девочки открылась гора золотых монет, переливающимися на свету.       — Твои родители тебя без денег не оставили, Лили, — грубый голос Хагрида слегка напугал девочку, и она резко повернулась к нему.       — Это все моё? — спросила девочка.       — Конечно, твоё, — сквозь бороду сказал великан. — Золотые — это галлеоны, — пояснял он, помогая Лили складывать монеты в сумку. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да? Ладно, тебе этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к гоблину. — А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и… э-э… пожалуйста, нельзя ли помедленнее?       — У тележки только одна скорость, - отрезал гоблин.       Теперь они спускались ниже, и скорость тележки увеличилась. Лили было очень интересно, как расположены сейфы тут, и она высунулась было посмотреть, но Хагрид, заметив это, со стоном схватил её и втащил обратно.       В сейфе номер семьсот тринадцать не было замочной скважины. Гоблин провёл пальцем руки по двери, и с той стороны послышался щелчок. А вскоре дверь просто растаяла. Внутри оказалось маленькое помещение с небольшим каменным столиком посередине, на котором лежал небольшой мешочек. Хагрид засунул его во внутренний карман и, серьёзно посмотрев на Лили, сказал:       — Лучше об этом никому не знать.       Девочка на это только коротко кивнула. Дорога обратно была не лучше, чем туда. И, когда они уже выходили, у девочки кружилась голова.       — Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Лили, ты… э-э… иди, а я сейчас приду. У меня ... это, дело есть.       С сомнением посмотрев на своего нового знакомого, Лили коротко кивнула и, развернувшись, пошла по направлению к магазину.       Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.       — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она, прежде чем Лили успела объяснить ей цель своего визита. — Ты пришла по адресу. У меня тут как раз ещё один клиент к школе готовится.       Она проводила девочку до табуретки и попросила встать на неё. На другой такой же табуретке стоял бледный худенький мальчик лет одиннадцати.       — Привет! — поздоровался он. — Тоже в Хогвартс?       — Да, — спокойно ответила Лили.       — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом я потащу их смотреть гоночные мётлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу её в школу.       Лили вначале показалось, что он один из тех избалованных детей, у которых богатые родители. Но, приглядевшись, она увидела какую-то непонятную тоску во взгляде мальчика.       — А почему они не с тобой?       — Папа говорит, что так мы быстрее закончим, — пожал плечами мальчик.       — Мм... как тебя зовут? — спросила девочка.       — Ах да. Прошу прощения. Меня зовут Драко Малфой, а тебя? — с важным видом представился мальчик.       — Лили. Лили Поттер, — пожимая протянутую руку, ответила Лили.       — Та самая Поттер? — удивлённо уточнил Драко.       — А что, есть ещё Поттеры? — с весёлой улыбкой спросила девочка.       — Нет, — тоже улыбнувшись, ответил Драко.       Вскоре подошла мадам Малкин и отдала заказ мальчику.       — Ладно, пока. Встретимся в поезде, — попрощался Драко и вышел из магазина.       Минут через десять принесли заказ Лили. Поблагодарив мадам Малкин, девочка вышла из магазина. Дальше она решила купить учебники, затем ингредиенты для зелий, а после и волшебную палочку.

***

      Стоя возле магазина Олливандера, Лили думала о том, какая же палочка ей достанется. Собравшись с силами, она зашла в магазин. Внутри царил полумрак; на полках с длинными узенькими коробочками лежала пыль.       — Есть здесь кто? — спросила Лили.       — О да. — кивнув, ответил неизвестно откуда появившийся старичок. — Я так и думал, что скоро увижу вас, мисс Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня и покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.       Лили упорно смотрела в глаза старичка. Что-то не давало ей покой. Вот только что?       — А вот ваш отец предпочёл палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у вашей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что ваш отец предпочёл эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.       Развернувшись, мистер Олливандер поспешил скрыться среди полок с волшебными палочками. Через пять минут, а может и меньше, он вышел с несколькими коробками.       — Что ж, мисс Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните, — доставая первую палочку, сказал мастер.       Взмахнув палочкой, Лили ничего не почувствовала. Заметив сомнения девочки, Олливандер забрал из её рук палочку и подал другую.       — Эта не подходит, возьмем следующую. Клён и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлёсткая. Пробуйте, — продолжал мастер. — Может быть, это она? — спрашивал он у себя. — Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, но всё же нужно попробовать.       Мужчина достал красивую чёрную палочку, на которой были выведены разные узоры. Эта палочка сразу же понравилась юной мисс Поттер. Взяв её в руки, девочка почувствовала, как по её телу разливается тепло.       — Невероятно! Знаете, мисс Поттер, я помню все палочки, которые я продал. Внутри вашей — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдаёт только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным то, что эта палочка выбрала именно вас, потому что её сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — её сестра оставила на вашем лбу этот шрам, — сказал Олливандер и ушёл куда-то в глубь помещения.       Выйдя на улицу, Лили с облегчением вздохнула. Сейчас ей оставалось купить животное и всё. Зайдя в магазин, девочка сразу прикрыла нос рукавом своей рубашки. Вонь, которая стояла в магазине, разъедала глаза. Проходя рядом с клетками разных животных, Лили никак не могла решить, кого купить. И тут ей на глаза попался контейнер со змеёй. Это была небольшая змейка с черной, как ночь, чешуёй, переливавшейся на свету. А самое интересно было то, что на лобике этой змеи была одна единственная чешуйка белого цвета.       — Я возьму тебя, — сказала девочка и, взяв контейнер в руки, пошла на кассу.       Теперь перед Лили предстала задача найти Хагрида. Почему-то чутье подсказывало ей, что он в пабе, в который они заходили. Туда она и направилась.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.