ID работы: 3049012

More than touch of ice

Джен
G
Заморожен
10
автор
Размер:
7 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава первая. СТАРЕЦ

Настройки текста
Как же хорошо и уютно было здесь! Однако, на велосипеде ехать было трудно. Но Гретта на удивление ловко справлялась с виляющей дорогой, ловко проскальзывая мимо аккуратненьких бело-серых домиков. Всё так же, как и в детстве. Вот в том большом доме жили Лёккины – большая семья с пятью детьми. Они часто угощали Эрлингов пирогами. Рядом, в тёмно-красном доме жил господин Блё. А тот низкий, почти что треугольный дом сейчас пустует, но когда-то в нём жили Берит и Юхан Клаусен. Дом родителей Гретты стоял почти на краю обрыва, так что можно было смотреть небольшой участок земли сверху. Девушка и после переезда в съёмную квартиру часто навещала родителей, но сейчас был особенный случай – у её отца был юбилей – пятьдесят лет. Как только Гретта заехала в небольшой дворик, её тут же встретили родственники: мама, Турдис, отец Берре и бабушка Сара. Турдис, худая и низкая женщина с вьющимися рыжими волосами, накинула плащ, а Берре, статный коротковолосый блондин, и его мать, седовласая пожилая леди, что была на удивление воздушной, носили лёгкую летнюю одежду. Сразу видно, кому холод всегда был по душе. - С днём рождения, папочка! – Гретта сняла рюкзак и открыла его. Из него вывалился рулон с чертежами – девушка приехала сразу после учёбы. Откопав в рюкзаке подарочное издание Шерлока Холмса, Гретта вручила книгу отцу. - Ох, спасибо! – Берре заключил дочку в крепкие объятия, да так, что та тихо застонала от того, как сдавливаются её кости. – Знаешь же, что отцу подарить. - Дома будем праздновать или как? – спросила Гретта, отстраняясь от отца. - Нет, я думаю сюда стол выставить, - ответил отец. - Да ты что, здесь ведь холодно. Ладно, мы. Маму пожалей. - Угораздило же тебя выбрать такую мерзлявую жену, - улыбнулась Турдис, прижимаясь к Берре. - Ладно, ради тебя можно и в доме потолкаться, - согласился Берре. – Заходите. В большой гостиной на стене Гретта увидела надпись из ледяных букв: «С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, БЕРРЕ!». Буквы были не очень уж ровными и аккуратными. Сделала их, очевидно, бабушка Сара. Кроме этого, дом, где почти все присутствующие были волшебниками, ничем не отличался от других домов в Норвегии. - Кто ещё пришёл? – спросила Гретта, вешая рюкзак и куртку в шкаф. Хоть холода девушка и не чувствовала, она всё равно носила тёплую одежду в холода, чтобы сливаться с толпой. - Пришла бабушка Хьёрдис, - ответила мама. – Сейчас придут тётя Мэри и Моника. Последних уже было видно в окно. Мэри, как и положено, шла в куртке, неся пакет с большой коробкой, а вот её пятилетняя дочь Моника противилась надевать пальто и шла в летнем платьице. Мама что-то тихо говорила дочке. Похоже, она была недовольна тем, что малышка посыпает на себя и на землю сверкающий снежок. - Моника, пожалуйста, не делай этого на улице и надень пальто. Я же в куртке, - услышала Гретта, когда мать и дочь вошли в дом. - Ну мама, на улице интереснее делать снегопад, чем дома, - протянула Моника в ответ. Мэри же не ответила дочке, а вместо этого вручила отцу пакет. - С юбилеем, папа! Берре извлёк коробку из пакета и поставил её на пуфик, что стоял неподалёку. На коробке была нарисована привлекательного вида соковыжималка в окружении яблок, бананов и спелых манго. - Благодарю, милая, - произнёс довольный отец. – Мои девочки знают, как ублажить старика. Ладно, все в сборе, пора накрывать на стол. Мама и бабушка тут же принялись класть на стол, накрытый белой скатертью, самодельные салатики, закуски, рыбу и курицу, по бокалам разлили вино. Все члены семьи заняли свои места. Сверху спустилась Хьёрдис – сестра бабушки Сары, полная женщина, которой было девяносто два года. Хьёрдис поприветствовала Гретту и Мэри, не забыв потискать маленькую Монику. Та показала бабушке, какой красивый снегопад она научилась делать. - Она теперь почти всегда его делает, в том числе и на улице, - пожаловалась Мэри. – Уж не знаю, как её отучить. - Придёт время, и она сама всё поймёт, - тихо сказала Хьёрдис. - Так, ну ладно, - подала голос Турдис, - налетаем. Все тут же стали накладывать в тарелки салаты, ведя разговоры на самые разные темы. Вдруг в дверь постучали. - Я открою, - отозвался Берре, что сидел во главе стала. Гретта сидела спиной ко входной двери и не могла видеть, кто пришёл. Тут же раздался глубокий мужской голос. - Э-хе-хей! С днём рождения, Берре! Гретта сначала не узнала, кому принадлежит сей баритон, затем, посмотрев назад, увидела длинноволосого старца в синей, покрывшейся инеем, мантии и с ледяным посохом. В этом Деде-Морозе, или скорее, профессоре Дамблдоре девушка узнала дедушку Дана – брата Сары и Хьёрдис, что два с половиной года назад уехал в Исландию, чтобы, как он выразился, «постигать магическую силу предков». Так от него не было ни слуху, ни духу. Он напрочь отказался от Интернета и даже не писал бумажных писем. Для чего именно Исландия, Дан тоже никогда не говорил. - Родненький мой! – бабушка Хьёрдис подбежала к нему так, как не бегала последние двадцать лет, и заключила старика в объятия. - Ну здравствуйте, родственники мои! – проговорил Дан, и его голос разлился по всему пространству гостиной. – Ох, какая же Моника большая стала. Я же видел её в последний раз, когда она ещё и ходить не умела. Дан приблизился к внучке, но та с неким страхом отстранилась от новоявленного дедушки. - Ты не помнишь меня? – старец наклонился к ней. – Это же я, дедушка Дан! Эх, не надо было мне так долго пропадать... - Да ты садись за стол, - с улыбкой проговорила Сара. Дан подошёл к столу и встал недалеко от Гретты. Та посмотрела, как он возвёл сморщенную ладонь над полом, взмахнул ей, тут же последовала голубого цвета вспышка и на полу появился ледяной кубик со спинкой. - Пока нормальные стулья делать не выходит, - Дан улыбнулся Гретте, но не поторопился сесть на созданное им же сидение. – Раз уж стою, позвольте мне вставить несколько слов. Турдис, или кто-нибудь ещё, потрудитесь, пожалуйста, налить старику бокальчик. Турдис послушалась дядю и отошла на кухню. - Итак, около ста семидесяти лет назад на свет появилась Эльза, королева Арендала, или, как называли его тогда, Эренделла. Именно от неё пошёл тот славный род волшебников, - Дан остановился, будучи отвлечённым бульканьем напитка, переливающегося в его бокал. – Спасибо. – старец продолжил, уже держа бокал. – Выпьем же за наш род. Пусть мы сейчас не короли, но именно нам повинуется стихия льда, именно в наших жилах течёт холодная и благородная кровь. Так выпьем же за нас и за наших детей, пусть процветает род королевы Эльзы! За нас! Дан потянул свой бокал вперёд, и он со звоном столкнулся с другими. - За нас! – повторили все, даже маленькая Моника со стаканом сока в руке и Турдис, что единственная из присутствующих надевала плащ не для маскировки. - Ну, братишка, - улыбнулась Сара, как там старая добрая Исландия? - Исландия-то хорошо, да только мне жить там смыла нет. - А как же твои исследования? – спросила Хьёрдис. - Плохо, - ответил Дан. – Ничего я сделать не могу. - Так дедушка, а как же твой плащ и посох? – спросила Гретта. - Плащ я на швейной машинке сшил и покрыл инеем, а посох… – дедушка посмотрел на своё творение, стоящее в углу. – Посох – палка бесполезная. Вот королева Эльза, как мне мой дед говорил, сама себе сделала ледяное платье и ледяной дворец. Вот это я понимаю, сила. Вот если бы мне достать её книгу... В ней-то она и описала, как делать те чудеса, которые она сама делала. Говорят, книга хранится в нашем замке. Вот если бы кто-нибудь помог мне её отыскать... – последнюю фразу старец произнёс так, как маленький ребёнок намекает, что хочет новую игрушку и боится, что родители ему откажут. – Ладно, продолжаем веселиться. На всё оставшееся время празднества внимание от юбиляра перенеслось к неожиданно приехавшему Дану. Даже Берре на некоторое время забыл, что изначально все собрались ради него. Старец рассказывал разные истории о жизни в Исландии, смеялся над их шепелявым языком, сравнивал цены и делился наблюдениями об островитянах. Никто даже и не заметил, что наступил десятый час вечера: летнее солнце всё ещё раздаривало свои лучи. Когда все спохватились, со стола быстро убрали, и гости начали расходиться по домам. Собиралась и Гретта. Она уже открывала дверь, как услышала своё имя, произнесённое глубоким голосом Дана. - Что? – обернулась она. - Мне нужно с тобой поговорить. Да ты можешь выходить, мы можем сделать это по дороге. Плохо ехать лучше, чем хорошо стоять. Оба вышли за дверь. Девушка только перекинула ногу и села на своего железного коня, но дед остановил её. - Может пешком? – спросил старец. – А то я пока не умею делать велосипеды. Гретта слезла с транспорта и пошла по дороге пешком, катя свой велосипед сама. Потом Дан предложил ей покатить его самому, чтобы не напрягать внучку. - Так вот, - начал волшебник. – Помнишь, что я говорил сегодня о книге Эльзы? В ответ он получил кивок. - Так вот, я хотел бы, чтобы ты помогла мне её найти. Обещаю, что в награду я лично научу тебя некоторым штучкам, что в ней изложены. - Почему я? – спросила девушка. - Ну как... Мои сёстры не могут, твои родители тоже уже не молоды, у Мэри дочь, ей и так есть, чем заняться... - А у меня университет, - повысила голос девушка. – Прости... Не хотела перебивать. Гретте было и так не очень приятно, что рядом с ней идёт странного вида мужчина в мантии, покрытой инеем и ледяным посохом, а тут ещё это предложение. - Разве ты не хочешь обладать такой же силой, как Эльза? Вот ты на кого учишься? - На архитектора. - Ну вот. Тебе что ли никогда не хотелось возвести прекрасный дворец изо льда лишь одним взмахом руки? - Да я об этом как-то не думала, - произнесла Гретта. – Да и я хочу добиваться всего сама, без магии. Девушка заметила, что ввела старца в лёгкий ступор. Он застыл на месте, широко раскрыв глаза. - М-да, внучка, хорошо тебя воспитали твои родители. Но вряд ли кто-то ещё мне поможет. - Дедушка! – возмутилась Гретта. – Ты и впрямь хочешь, чтобы я украла книгу из Арендальского замка? Ты понимаешь, что меня посадят? - Да, держу пари, об этой книге даже никто не знает, и её не хватятся, - громкий голос дедушки набрал большее количество децибелов. - А как ты о ней узнал? – парировала Гретта. - Мне о ней говорил отец. - Только тебе? - Саре и Хьёрдис тоже, но им, видно, плевать, что им дана великая магия, а они ей почти не пользуются! – тут Дан осознал, что вместе с обиженной Греттой его услышала вся улица. – Прости, я не хотел. Если ты не хочешь, я сам схожу. Дан оторвал одну руку от руля велосипеда и обнял ей внучку. Та лишь вздохнула. Некоторое время они просто шли молча. Гретта даже забыла, что неординарно выглядящий старец может привлекать чужое внимание. В конце концов многие уже легли спать. Гретта лишь думала, принять ли предложение Дана. Он и сам мог бы справиться: старец был здоров как бык, он обладал недюжинной силой и мог дать фору многим молодым. Но тут Гретта подумала: жизнь её не очень уж интересна. Учёба, дом, да и встречи с друзьями себя изжили. В конце концов, один раз живём, нужно хоть иногда рисковать. - А знаешь, дедушка, я пойду с тобой. В воскресенье я свободна. - Отлично. Сможешь приехать к замку к полудню? - Да. Дан вернул внучке велосипед, и та помчалась домой. Старец лишь помахал ей и неспешно поковылял обратно, к дому Турдис и Берре, надеясь, что в их доме найдётся место для пришлого старика.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.