ID работы: 2704143

From Hell to the Hellmouth

Джен
NC-17
В процессе
33
автор
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 92 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста

Интерлюдия: доверие

Саннидейл, Калифорния, 1997 год

      Баффи вернулась в клуб как раз вовремя: Ксандер уже собрался идти на улицу и проверять, все ли в порядке. Она молча присела за столик и принялась задумчиво вертеть в руке пустой бокал.       - Где Уильям? – осторожно спросила Уиллоу.       - Разговаривает с каким-то своим приятелем. Я заскучала, замерзла и решила вернуться.       - Баффи, - начал Ксандер, - если этот Уильям тебя каким-нибудь образом обидел…       - Да что он может мне сделать? – искренне удивилась Баффи. – Я могу за себя постоять.       - Я не в этом смысле, - пробормотал Ксандер. – Может, он тебе что-то неприятное сказал…       - Предложил расстаться, - закончила за него Уиллоу.       Баффи рассмеялась:       - Ребята, вы чего? Я с ним не встречаюсь. Просто с ним интересно проводить время.       Ксандер недоверчиво хмыкнул, но Уиллоу бросила в его сторону предостерегающий взгляд, и он благоразумно промолчал.       - А почему ты тогда такая расстроенная? – осторожно поинтересовалась у подруги Уиллоу.       - Проблемы в школе, - протянула Баффи. – Проблемы с мамой. Она же не знает, чем я занимаюсь.       - Уильям спрашивал тебя о родителях, - подытожил Ксандер. – Все понятно.       - А, вот и он, - Уиллоу заметила приближающегося к их столику Спайка.       - Хорошо хоть своего приятеля он с собой не привел, - облегченно вздохнул Ксандер. – Он, наверное, тоже юрист.       Баффи опять рассмеялась, встретившись глазами со Спайком.       - О чем речь? – улыбнулся он, присаживаясь рядом с ней.       - О юристах. Я сказала, что ты встретил на улице своего приятеля.       - Да, - улыбнулся вампир. – Мы вместе работаем.       Баффи незаметно от друзей взглядом проследила за появившимся в клубе Ангелом.       - Моя любимая песня, - воскликнула вдруг Баффи и потянула Спайка на танцпол.       …Баффи чувствовала себя очень неуютно только от одного присутствия в клубе этого мрачного типа, Ангела. Спайк понимающе взглянул на нее:       - Нервничаешь?       - Немного, - призналась она. – О чем вы говорили?       - О том, что я – безответственный тип, а ты еще слишком юна и неопытна, - ответил Спайк, осторожно поглаживая ее напряженную спину. – Но потом мы пришли к выводу, что все же стоит попробовать. Ну, если ты согласишься, конечно.       Баффи тяжело вздохнула.       - Я не могу думать, пока этот твой родственник и начальник так на меня смотрит. Он скоро прожжет во мне дыру своим взглядом.       - Он всегда ведет себя подобным образом, - улыбнулся Спайк. – Тем более, с некоторых пор он перестал доверять юным Истребительницам.       Баффи, не сдержавшись, хихикнула:       - Это вообще нелепо звучит – доверие между Истребительницей и вампирами. А что случилось?       - Пять лет назад мы имели неосторожность связаться с одной девицей из Сан-Франциско. Ее звали Фэйт. Она нас на… - Спайк запнулся, подбирая более приличное слово, - в общем, она нас обманула. Решила, что все может провернуть одна, но в результате доигралась и плохо кончила. Ангел до сих пор не может простить мне этой ошибки.       - Понятно, - вздохнула Баффи. – А почему ты уверен, что я не поступлю так же, как Фэйт?       - Я тебе верю, - серьезно сказал Спайк, глядя ей прямо в глаза. – И ты мне – тоже.       - Да, - согласилась Баффи. – Не знаю почему, но чем дольше я нахожусь в твоей компании, тем больше мне хочется верить тебе. Мне кажется, что я знакома с тобой давным-давно.       Спайк замер на мгновение, потом легко коснулся губами ее лба:       - Песня закончилась, вернемся за столик.

Глава седьмая, в которой инспектор Уинтерс задумывается о тактике и стратегии.

Лондон, 1880 год

      Инспектор Уинтерс облегченно вздохнул, услышав скрип открываемых ворот. Сесили оставила в покое его ремень и подбежала к окну.       - Черт! – воскликнула она, бросаясь к лежавшей на полу одежде, в мгновение ока натянула на себя брюки и принялась искать разбросанные ботинки. – Я так и знала, что вы работаете не один. Не мог ваш сержант повременить с визитом?       Уильям, не скрывая усмешки, поинтересовался у поспешно обувающейся Сесили:       - Вы уже уходите? А как же наш разговор? Появились новые обстоятельства, и нам следует обсудить все как можно скорее.       - Я вас обязательно найду, - пообещала миссис Адамс, накидывая на плечи сюртук и нахлобучивая шляпу. – И мы поговорим без свидетелей.       - Наручники, - напомнил ей Уинтерс, пытаясь вежливо улыбнуться.       - Не сомневаюсь, вы вдвоем что-нибудь придумаете, - нахально ответила Сесили, открывая окно.       - Вам нравится проникать в дома и покидать их таким необычным способом? – весело крикнул Уильям, когда она перекинула ноги через подоконник.       - До скорой встречи, инспектор Уинтерс, - попрощалась она, исчезая за окном.       Через мгновение дверь комнаты резко распахнулась, и на пороге появился сержант Рид с револьвером в руке. Он быстро осмотрел комнату и подбежал к раскрытому окну. Выглянул наружу, потом растерянно оглянулся на инспектора:       - Готов был поклясться, что… - Он покачал головой и, не договорив, обеспокоено спросил: - Я нашел ваше оружие внизу, в холле. Вы в порядке, сэр?       Прикованный к кровати наручниками, в расстегнутой рубашке, Уинтерс явно производил тягостное впечатление.       - Вас пытали? – сочувственно произнес Роб.       - Не успели, - ответил Уильям. – Все благодаря тебе, ты очень вовремя появился.       - Дьявол! – выругался сержант. – С кем тут встречался этот Хартфорд?       - Не знаю, - пожал плечами инспектор. – Меня оглушили на лестнице, принесли в комнату и связали, пока я был без сознания. – Хартфорда я не видел. Со мной разговаривал незнакомый мне… юноша. – Он взглянул на кресло, где лежал в спешке позабытый Сесили жилет. – Стройный брюнет, который вел себя несколько нескромно.       Роберт Рид внезапно покраснел, бросив взгляд на расстегнутый ремень брюк Уильяма и сделав определенные выводы, но промолчал и полез в карман за отмычкой.       - Что интересного ты обнаружил в номере Хартфорда? – спросил Уинтерс, пока Роберт пытался открыть наручники.       - У него много костюмов для маскировки, профессиональный театральный грим, коллекция париков. Два чемодана набиты книгами на каких-то незнакомых языках и со странными картинками.       Пружина щелкнула, наручники раскрылись, и Уильям со счастливой улыбкой принялся растирать затекшие кисти.       - Какого рода рисунками? – поинтересовался он, быстро одеваясь.       - Схемы, пентаграммы… монстры какие-то. Чернокнижник? – фыркнул сержант, встречаясь взглядом с внезапно замершим Уинтерсом.       - Сейчас конец девятнадцатого века, Роб, а не мрачное Средневековье - рассмеялся Уильям. – О каком колдовстве может идти речь? Он просто мошенник. Наверняка разыгрывает спектакли, обманывает доверчивых обывателей.       И все-таки на душе у инспектора было неспокойно. ***       Уильям улегся на кровать поверх покрывала даже не раздевшись. После двух бессонных ночей тело отказывалось ему повиноваться и было налито тяжелой, как свинец, усталостью, глаза слипались, однако недавние события продолжали будоражить и без того воспаленный мозг.       …Мать разговаривает с кем-то из прислуги на кухне, выглядывает в холл и зовет его:       - Уилл, милый, возьми у отца в кабинете красные чернила. Посмотри в ящичках письменного стола.       Он открывает их один за другим. Чернил нет. В самом нижнем ящике лежит книга в черном переплете. Явно старинная, написана на латыни. Demon est Deus inversus. Уильям осторожно берет ее в руки, завороженный тисненым золотом изображением пентаграммы.       - Уилл! – окликает его мать. – Ну где ты там?       Он быстро кладет книгу в ящик…       Он открыл глаза. За окном уже рассвело, и в спальню сквозь незашторенное окно проникали первые лучи солнца. Уильям лежал в кровати и бездумно смотрел в потолок. Его все больше охватывало смутное ощущение совершенной им непоправимой ошибки. ***       Было уже четыре часа пополудни, а Уинтерс все еще занимался отчетами, нетерпеливо поглядывая в сторону сейфа, где лежал портфель с альбомом. Он уже почти закончил бумажную работу, когда в дверь постучали, и в кабинет вошел Джозеф Карнаби. Начальник департамента уголовного розыска был очень взволнован.       - Уильям, час назад из Темзы выловили обезглавленный труп мужчины. При нем найдены некоторые личные вещи и бумаги на имя Альфреда Асквита, что приводит нас к неутешительному выводу. Я уже пригласил лорда на опознание, оно состоится через полчаса в нашем морге.       - Я готов, сэр, - ответил инспектор. Он быстро накинул сюртук и схватил лежащую на столе папку с делом Альфреда. – Пойдемте. ***       Начальник департамента вместе с инспектором прошли по длинному узкому коридору с множеством неприметных серых дверей по обе стороны. Почти в самом конце Карнаби остановился перед одной из таких дверей, открыл ее, и они вошли внутрь. Посреди неуютной комнаты стоял железный стол с телом, накрытым простыней.       - Вот, - сказал им судебный медик, приподнимая белое полотно. Уинтерс увидел тело молодого мужчины, несколько распухшее, но без видимых повреждений, не считая отсутствующей головы.       - Тело пролежало в воде не очень долго, - сообщил судмедэксперт. – Голова отсечена еще при жизни. Подробности после вскрытия.       Карнаби только кивнул в ответ и обернулся, услышав, как в лабораторию вошли еще двое. Один из вошедших был пожилым высоким, практически лысым мужчиной с длинным прямым носом и узким ртом; а второй - молодой стройный, подвижный, немного нервный, но довольно привлекательный молодой человек. Это был лорд Герберт Асквит собственной персоной и его старший сын Чарльз.       - Джентльмены, - произнес Джозеф Карнаби как можно мягче, - прошу.       Они молча подошли к столу и внимательно осмотрели тело.       - Да, это он, - с трудом произнес лорд, поднимая голову и встречаясь глазами с инспектором. – Это мой младший сын Альфред. Когда мы сможем забрать тело?       - Будет вскрытие, - осторожно ответил Уильям. – Вы же понимаете, смерть насильственная.       - Конечно.       Карнаби сочувственно посмотрел на Асквитов:       - У нас больше нет необходимости вас задерживать. Инспектор придет к вам завтра.       Они молча взглянули на Уинтерса, потом Чарльз кивнул, протягивая ему руку.       - Я рад, что вы занимаетесь этим делом. Я надеюсь, вы найдете виновных в смерти моего младшего брата.       Уильям пожал протянутую руку:       - Сделаю все, что в моих силах. ***       - К вам посетитель, сэр, - поприветствовал инспектора с порога Джек. – Вернее посетительница - молодая женщина.       - Она представилась? – спросил Уильям, хотя прекрасно знал, кто это может быть.       - Нет, но сказала, что вы ее ждете, - ответил мальчишка, накидывая на плечи куртку и исчезая за дверью.       - Добрый вечер, миссис Адамс! – деланно весело произнес Уинтерс, распахивая дверь гостиной.       Сесили улыбнулась, встала с кресла у камина и скрестила руки на груди. В этот раз на ней было темно-синее платье, которое как нельзя лучше подчеркивало ее фигуру и оттеняло карие глаза.       - Добрый вечер, инспектор Уинтерс, - доброжелательно произнесла она. – Как вы помните, нам вчера не удалось закончить нашу милую беседу.       Уильям, держась от нее на небольшом расстоянии, прошел к столу и налил себе воды.       - Смею напомнить, что сегодня обстоятельства поменялись. Я в своем доме, обладаю полной свободой действий и вооружен. Кстати, я был очень удивлен, что вы не забрали мой револьвер.       Сесили пожала плечами, с интересом наблюдая за действиями Уильяма:       - Мне он не нужен, Генри тоже. Зачем нам лишние проблемы? Мы и так заняты. Я нахожусь в таком отчаянии, что даже прошу вас о помощи.       Инспектор поставил пустой стакан на стол и усмехнулся, отходя к двери в холл:       - Довольно интересным способом, должен сказать.       - А мне кажется, этот способ довольно эффективный, - сказала миссис Адамс, приблизившись к нему. – На чем мы вчера остановились? – Она медленно провела правой рукой по ряду пуговиц на его рубашке и дотронулась до ремня.       Уинтерс резко схватил ее за плечи и прижал всем телом к стене. Сесили замерла, пристально глядя ему в глаза.       - Миссис Адамс, - процедил Уильям сквозь зубы. – Мне надоели ваши игры. Мне не нравится чувствовать себя добычей, переходящим призом или что вы там себе еще придумали.       Она вздернула подбородок и с вызовом посмотрела на него.       - А мне жаль терять время и строить из себя неприступную крепость, ожидая, пока мной не заинтересуется какой-нибудь отважный завоеватель. Если я что-то или кого-то хочу, я этого всегда добиваюсь. Любым способом.       - Такая стратегия не всегда оправдана, - заметил Уильям, еще сильнее прижимая Сесили к стене и накрывая ее рот своим в требовательном поцелуе. Ее мягкие губы тут же приоткрылись, уступая натиску его языка, а руки обхватили шею, притягивая его голову ближе.       - Да, - хрипло сказала Сесили, вдруг отстранившись, - мне нравится гораздо больше, когда инициатива исходит от вас. На второй этаж?       - Вас чем-то не устраивает диван в моей гостиной?       - В вашей спальне чудесная кровать, я ее еще в прошлый раз присмотрела. ***       - Черт, - возмутился Уильям, пытаясь справиться со шнуровкой корсета Сесили, - почему сегодня на тебе так много одежды?       - Это наказание, - прошептала она, расстегивая пуговицы его рубашки. – Мне пришлось ждать этого слишком долго. – Она провела рукой по мышцам его пресса. – Великолепно…       Уинтерсу, наконец, удалось стянуть с нее платье. Он легко толкнул Сесили на кровать, низко склонился над ней и стал покрывать страстными поцелуями ее полуобнаженную грудь. Сесили выгнула спину и, задыхаясь, прошептала:       - А мне…и в голову… не приходило, что…       - Да помолчи же, - сердито прервал ее Уильям, впиваясь в ее губы, при этом умело избавляя ее от нижнего белья.       В свою очередь, Сесили достаточно быстро расправилась с его ремнем и принялась стягивать брюки. Уинтерс оторвался от ее губ, привстал, скидывая с себя оставшуюся одежду, и вновь прижал ее к кровати. Сесили, постанывая от нетерпения, раздвинула ноги и приподняла бедра. Уильям скользнул внутрь ее лона и замер на мгновение, глядя в ее темные, затуманенные страстью глаза, затем стал медленно двигаться.       Она ускорила темп, двигаясь ему навстречу, запрокинула голову. Уильям приник к ее шее, лаская губами чувствительную точку у основания. Она вскрикнула, и он резко выдохнул, ощущая, как ее внутренние мышцы с силой сжали его плоть. Он сделал еще несколько движений, и с громким стоном отдался волне яркого оргазма.       Уильям перевернулся на спину и посмотрел на Сесили, которая лежала со счастливой улыбкой на припухших губах.       - Видишь, - сказала она, приподнявшись на локте и легко коснувшись его плеча, - со мной можно неплохо проводить время.       - Вижу, - согласился с ней Уильям, - может мы, наконец, обсудим наше дело?       - Я хочу спать, - устало произнесла Сесили, закрывая глаза. – Утром.       Он последовал ее примеру и незамедлительно погрузился в сон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.