ID работы: 2088869

Жара на Тисовой улице

Гет
R
Завершён
285
автор
Размер:
130 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
285 Нравится 222 Отзывы 127 В сборник Скачать

Миссис Келли и миссис Смит

Настройки текста
      Дядя Вернон вернулся домой, как обычно, в шесть часов вечера. Он, как приличный человек, отстоял положенное время в небольшой пробке на выезде из Лондона, заехал на автомойку и с чувством выполненного долга тихим навозным жуком зашуршал по улицам Литтл-Уингинга.       На подъездной дорожке был припаркован гигантский пыльный мотоцикл зловещего чёрного цвета. Дурсль неодобрительно крякнул, загоняя послушный автомобиль в гараж. Мотоциклы и мотоциклистов он не любил. С кухни доносился аппетитный аромат готового ужина.       Когда он вошёл в дом, Петунья уже торопливо накрывала на стол. Она пресно улыбнулась и даже не стала заводить обычный суетливый разговор. Вернон напрягся и запыхтел.       Сын Поттеров куда-то запропастился — похоже, прятался в спальне вместе с ненормальным другом своего папаши. Ужин продолжался, как положено, пока Дадли штурмовал свою огромную порцию. Но, когда он прервал безопасную, гладкую, пластиковую тишину, цветным салатником накрывающую кухню, с глаз и ушей Вернона будто содрали медицинскую повязку.       — Пап, а я сегодня постриг газон, — с торжественным видом сообщил Дадли, волоча по тарелке вилкой мокрую тряпку салатного листа.       — Ты хочешь сказать — Гарри сегодня постриг газон? — тихо переспросила Петунья, наблюдая, как вытягивается лицо Дадли, а щёки Вернона наливаются краской.       — Да нет же! Я сам это сделал! — мигом разозлился Дадли. Лицо Вернона тем временем стало пунцовым. — Гарри начал, но бросил на полпути! Тем более что у меня получилось лучше!       — Ты доделывал что-то за мальчишкой? — Вернон загудел изнутри, как медная труба. — И кто тебя надоумил?       Петунья тихо всхлипнула и поджала тонкие губы, а Дадли покрылся испариной.       — Это был Гарри, пап. И Сириус Блэк.       — Несносные бездельники! — взревел Вернон, а после сделал то, чего в доме номер четыре на Тисовой улице никогда раньше не случалось — вскочил из-за стола до окончания ужина. Петунья пугливо посмотрела вслед, а Дадли, возмущённо свистнув стулом по кафелю приятного песочного цвета, прытко бросился за ним.       Через несколько секунд Вернон уже барабанил в дверь спальни Гарри. Тот вздрогнул от резкого, настойчивого звука и нехотя покинул укрытие. Сириус закрыл учебник по защите от тёмных искусств и подозрительно посмотрел на них.       — Ты! — рокот дяди Вернона напоминал рык смертельно раненого зверя. Схватив Гарри за волосы и с силой толкнув к лестнице, он, тяжело дыша, двинулся следом. Еле успев ухватиться за перила и чуть не переломав ноги, Гарри кубарем слетел в прихожую, где с недовольным лицом их уже поджидал Дадли.       — Что встал, как вкопанный? В сад, быстро!       — Хорошо, дядя Вернон. — Чуть упрямый и холодный, но до белизны вежливый голос ускользающего племянника бесил Дурсля до трясучки. Тяжело дыша, он вывалился в сад. Дадли не отставал. Вдалеке мягко хлопнула дверь спальни.       — Что я тебе говорил? — густым голосом произнёс Вернон, снова хватая Гарри за волосы и встряхивая так сильно, что у того очки слетели с носа, а перед глазами заплясали тёмные круги. — В нашем доме не терпят бездельников! Так какого чёрта ты себе позволяешь? — Вернон собрался с силами, снова сжимая непослушные толстые пальцы на коротких волосах, но кто-то выхватил у него Гарри и поставил на землю.       Взъерошенным чёрным орлом на фоне золотистого закатного неба возвышался Сириус Блэк.       Вернон затих и сгруппировался в шар, будто собираясь идти на таран. Сириус сжал кулаки, а лицо приобрело пепельно-серый оттенок. Дадли трусливо таращился на происходящее издалека. Гарри, нашаривший в мясистой траве треснувшие очки, разглядел происходящее и кинулся к Сириусу, хватая за руки. И, как оказалось, вовремя, потому что Вернон с режущим слух воем кинулся в бой. Одного ленивого удара в челюсть от Сириуса хватило, чтобы остудить его пыл. Гарри представил, что было бы, не удержи он крёстного, и испугался за дядю Вернона. Блэк попытался вырваться, но безуспешно.       — Сириус! Успокойся! — резкий голос Гарри звучал отрезвляюще.       — Я его предупреждал, — тихо бросил Сириус, постепенно остывая.       — Это я вас предупреждал! — Вернон переводил свои поросячьи глаза с одного негодяя на другого, уже не пытаясь ввязаться в бой. — Вы отправитесь вон отсюда, сейчас же!       — Па-ап, — неожиданно рядом оказался всё ещё злой Дадли. — Отстань от них.       Гарри озадаченно уставился на него, Сириус гулко выдохнул, а Вернон покрылся лиловыми пятнами.       — Что ты сказал? — грубо выплюнул Вернон, повернувшись к Дадли.       — Ты даже не посмотрел на газон, — снова начал тот, невозмутимо почёсывая спину, как горилла. — И мама тоже.       — Да какая разница! Уйди с глаз долой, — раздражённо оборвал его Вернон.       — Сириус сказал, что я справился лучше Гарри, — не слушая его, быстро добавил Дадли. — Как тебе? Я же лучше, да?       Гарри чуть нахмурился, а Сириус сложил руки на груди и растерянно потёр щёку костяшками пальцев. Вернон, тихо крякнув, всё-таки обратил внимание на газон и замер в нерешительности. Он, как нормальный человек, который отлично разбирался в красоте лужаек, разницу заметил сразу.       — Конечно, ты лучше этих ненормальных, — наконец ответил он ворчливым голосом. — Я всегда это говорил! И не приставай больше с дурацкими вопросами.       Дадли улыбнулся отцу так, словно ему только что подарили танк — и не игрушечный, а самый настоящий.       — А можно, я теперь буду стричь газон? — протянул он, а на круглой физиономии появилась неуловимая печать гордости. Гарри фыркнул, а Сириус не смог сдержать улыбки.       — Они заставили тебя? — подозрительно спросил Вернон, боднув взглядом веселящихся Блэка и Поттера.       — Ну… — Дадли нахмурился. В его голове что-то мучительно заработало. — Ну…       — Никто его не заставлял, — тихо вставил Блэк. Вернон снова ткнул его колючим взглядом. — Я просто попросил его помочь Гарри, и он согласился.       — Так и было, Даддерс? — грозно спросил Дурсль.       — Да, пап, — кивнул пустой, но тяжёлой головой тот. Ответить на такой вопрос было куда проще.       — Ну, если ты так хочешь заниматься всякой грязной работой… Пожалуй, да. Только когда в гости приедет тётушка Мардж, газон будет стричь Гарри, — пробасил Вернон, собираясь уходить. Дадли бодро поскакал обратно на кухню.       — Постой-ка, Дурсль, — громко окликнул его Блэк. Вернон резко обернулся и сощурился, — мы с тобой ещё не закончили.       — Чего тебе? — грубо гаркнул тот. — Если ты думаешь…       — Если ты думаешь, что всю грязную работу должен выполнять Гарри, — перебил его Сириус, — мне придётся тебя разочаровать. Я как опекун запрещаю всем вам заставлять его делать что-либо.       — Он живёт в этом доме благодаря нам, — повысил голос Вернон, — и я не потерплю…       — Вы всегда можете попросить его, — грубо оборвал его Блэк. — Как племянника, а не как слугу. Не думаю, что Гарри откажет. — Крестник молча кивнул.       — Конечно. Такие, как ты, и знать не хотят честного труда. В вашей уродской тюрьме, поди, валялся целыми днями на полу да в потолок плевал, — презрительно прорычал Дурсль. Блэк мигом побледнел. Гарри приготовился снова повиснуть на нём, но Сириус неожиданно улыбнулся и растерянно пожал плечами. А что ещё он мог делать в Азкабане? Дурсль довольно хмыкнул.       — И ещё одно, — тихим голосом добавил Блэк. — Конфундус… Ты, видимо, забыл мои слова. Так вот — если ты ещё раз хоть пальцем тронешь сына Джеймса Поттера… — В голосе прорезался стальной звон. — Я доберусь до тебя.       На голову выше Вернона, темноволосый, широкоплечий и статный, с потусторонним светом в глубине светло-серых глаз, Сириус Блэк выглядел достаточно угрожающе. А ещё у Дурсля до сих пор порядочно ныла челюсть от его тычка.       — Как скажешь, — безумно улыбнулся Вернон, а после визгливо хохотнул. — Что ж, будь по-вашему.       Когда он, пошатываясь и посвистывая, скрылся в доме, Сириус наконец повернулся к Гарри. На его лице залегли глубокие тёмные морщины, но глаза улыбались.       — Ты действительно считаешь меня хуже Дадли? — с подозрением спросил Гарри, глядя на него снизу вверх.       — Лучше, хуже… — проворчал Сириус. — Что за чертовщина? Я просто не хотел обижать придурка и ляпнул, что у него получилось быстрее, чем у тебя, вот и всё.       — Ясно. — Пустой голос Гарри больно кольнул Сириуса.       — Это было большой ошибкой. И, если честно, стрижка газона кажется мне самым бесполезным занятием на свете, — тихо добавил Блэк. — То, что умеешь делать ты, Гарри, куда важнее.       — Я понял, Сириус, — уже гораздо теплее ответил тот.       — Зато у нас появился новый союзник в грядущей войне, — иронично и торжествующе добавил Блэк. Гарри взглянул на него с опаской. — И новый враг.       — В какой ещё войне?       — Ты заметил, как тут тихо? Здесь что-то не так. — Сириус вдруг стал серьёзным. — Помнишь, как шумно всегда в гриффиндорской гостиной? Или в Большом зале? А помнишь, как тихо было на Гриммо? — и в его глазах промелькнула глухая тоска. — Тут ещё тише. Понимаешь? Это — улица мертвецов. Терпеть не могу такие места. Надо его растормошить.       Гарри взглянул на него с тревогой, но Сириус отмахнулся с озорной мальчишеской улыбкой.       — Увидишь. Зато они тебя больше не тронут. — И добавил, кинув взгляд на солнце, почти скрывшееся за горизонтом. — А мне, похоже, пора. — Сириус крепко сжал его в своих ручищах и добавил, пользуясь возможностью не глядеть в глаза. — И спасибо, что снова удержал меня.

* * *

      — Вы уверены, миссис Келли? — саркастически переспросила миссис Смит.       — Да, да, вне всякого сомнения, это он — Сириус Блэк собственной персоной! — с восторженным придыханием и нотками ужаса проговорила она. — Я сразу его узнала. И миссис Фигг это подтвердила, когда я встретила её у супермаркета. Она сказала, что Сириус Блэк когда-то близко общался с отцом их племянника. Тем самым, который погиб.       — Какой кошмар! Бедная Петунья! — довольно искренне расстроилась миссис Смит. — И что же, теперь он будет у них появляться?       — Сложно сказать, — вдохновенно продолжила любопытная миссис Келли. — Я никогда не сталкивалась с преступниками, вернувшимися из тюрьмы. Но мне кажется, что его отпустили зря. Вы бы видели, как он одет! А этот ужасный мотоцикл! — она вообще считала, что подобных людей можно сажать в тюрьму заранее. Превентивная мера, и вполне оправданная, ведь в непонятных лохмотьях на мотоциклах разъезжают только отъявленные негодяи. Тем более в таком возрасте!       — Нужно будет зайти к ней в гости, — сложила руки на груди миссис Смит. Она довольно неплохо относилась к тихим, порядочным Дурслям. — Может быть, им нужна помощь.       — О, не говорите глупостей, — отмахнулась миссис Келли. — Вы же знаете, что этот Гарри учится в школе для детей с неискоренимыми криминальными наклонностями? Как-то раз он даже напал на сестру Вернона, а после сбежал из дома. Столько было разных слухов! А теперь, когда там ошивается этот ужасный Блэк… Не советую так рисковать. Если уж их родной сын, который, между прочим, учится в «Воннингс», ведёт себя так ужасно, чего можно ожидать от мальчика из школы святого Брутуса?       — Да, вы правы, — с сожалением выдохнула миссис Смит. — Только, пожалуйста, не молчите! Сообщайте мне все новости. Это нельзя оставлять без присмотра. Мы живём в такое страшное время! Может случиться что угодно. — Она искренне верила в то, что Тисовая улица — то самое место, где скоро разгорятся криминальные страсти, и это очень её будоражило.       — Непременно, — закивала польщенная вниманием болтливая миссис Келли, выключая стрекочущую поливальную установку. — Заходите ещё!

* * *

      Уже перед сном к Гарри вернулась Букля с письмами от друзей. Рон признался, что завидует ему, а заодно пожаловался на помолвку Билла и Флёр, приставучую миссис Уизли и вечно недовольную Джинни.       Гермиона написала, что Дамблдор поступил правильно, оставив его с Дурслями. «Тебе легко говорить», — огрызнулся про себя Гарри, хотя в чём-то она была и права. Например, в том, что тут будет намного сложнее «понаделать глупостей». А, может, и в том, что Сириус «немного не в себе», тоже. Письмо шипело укоризненным воспитательным тоном, рассыпая указания, что нужно делать, а что нет. С её слов выходило, что Сириуса надо сторониться, как будто он сумасшедший.       А ведь никто, кроме крёстного, так и не пытался защитить его от Дурслей. Только Хагрид, но это было так давно! Да, Сириус иногда перегибал палку, но всегда за дело. Можно было и не скрывать от него пророчество. И не просить Снегга учить его окклюменции, если уж на то пошло. И оставлять его Дурслям, как домовика, было вовсе не обязательно. Гарри вздохнул, разглядывая аккуратный почерк Гермионы.       Он хорошо понимал одно — ему нравится проводить время с Сириусом. Здорово, когда о нём хоть кто-то заботится и при этом не держит за идиота.       Гарри снял треснутые очки и подумал, что надо завтра попросить крёстного починить их заклинанием. А ещё — продолжить докучать ему по поводу разных боевых заклинаний. А ещё... На этих мыслях он провалился в мягкие объятия сна.

* * *

      Петунья всегда спала чутко и не выносила громкого шума. Привычное утро со звоном старого будильника, приготовлением завтрака и вознёй в саду было её любимым временем суток. Особенно осенью и весной, когда дом принадлежал полностью Дурслям и можно было не опасаться никаких неожиданностей.       Но сегодня она проснулась от резкого гула и раньше, чем планировала. И заснула вчера позже, чем обычно, и отнюдь не из-за любимого телешоу. Они с Верноном так привыкли друг к другу, что ругались очень редко, и то лениво, без особой охоты. Но вчера, когда он чуть не нарвался на драку с Блэком, а она заявила, что нужно держаться от него подальше, Вернон стал неожиданно грубым. Она только хотела защитить его, ведь он никогда не понимал главного.       Магия опасна. О, это Петунья поняла очень давно. С того дня, как на ладошке Лили распустился первый цветок. Магия украла у сестрицы жизнь, и Петунья скучала по ней, хотя тогда, много лет назад, со стыдом и облегчением решила, что Поттеры получили по заслугам. И на Тисовой улице магия приносила одни неприятности. Когда способность творить чудеса проснулась в Гарри, на Дадли и Полкисса чуть не напала змея. Вернувшись на каникулы, сын Лили сорвал Вернону очень важную сделку. Ещё год спустя от его, якобы, случайной магии пострадала Мардж, ещё через год — половина гостиной и Дадли, чуть не задохнувшийся от, как сказал тот нелепый рыжий волшебник, шуточной конфеты. Хорошие шутки! А прошлым летом Дадлик чуть не погиб от ужасных демонов, непонятно откуда взявшихся на улице Магнолий.       Каждый год становилось только хуже — внимательная и рассудительная Петунья уже вычислила это. И на этот раз магия, похоже, припасла что-то по-настоящему страшное. Этот высокий, тёмный и тихий человек, постоянно лезущий не в своё дело, приводил в ужас. И вот на часах ещё раннее утро, а он снова в доме. Что ему нужно в такую рань?       Накинув халат на длинную ночную рубашку, Петунья спустилась в гостиную. Сириус уже сидел в любимом кресле Вернона. С чего он взял, что может садиться именно туда? Почему не на диван, как все гости? Несмотря на чистую одежду это было возмутительно.       — Привет. Разбудил? — Сириус странно прищурился и опустил на колени газету с движущимися фотографиями.       — Твой мотоцикл ужасно шумит, — возмущённо зашипела Петунья, властно сложив руки на груди. — Это невозможно!       Сириус виновато улыбнулся, соглашаясь, но извиняться, похоже, не собирался.       — Дома скучно, — простодушно бросил он, похлопывая свёрнутой газетой по ладони. — Ненавижу там находиться. Ничего, что я так рано?       — Мне всё равно, — раздражённо поморщилась Петунья. Спать хотелось ужасно, а появление незваных гостей в такое время она всегда считала дурным тоном. Но не учить же хорошим манерам этого ужасного человека! Он и так вчера чуть не убил её мужа. — Но, будь добр, не сиди в кресле Вернона. Он этого не любит.       Блэк с тихим бумажным хрустом согнул газету пополам и взглянул ей в глаза. Подростковая нахальная обида на лице сменилась прохладной и циничной взрослой насмешкой.       — Мне всё равно. — Надменно улыбаясь, он пожал плечами и неспешно спрятался за мятой газетой.       Петунье захотелось треснуть его чем-нибудь тяжёлым по голове, но она только злобно фыркнула и, хлопнув дверью, выскочила в сад. Цветы успокаивали.       Миссис Келли, которая вчера шарахнулась от неё в магазине, приветливо помахала рукой с другой стороны улицы и натянуто улыбнулась, разглядывая разъярённую Петунью в домашнем халате. Кивнув ей, Петунья изобразила такую же фальшивую улыбку.       «Катастрофа» — прозвенело у Петуньи в голове длинное, громоздкое и непривычное слово, — «Это настоящая катастрофа».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.