ID работы: 2016007

Bailar con El Toro (Танец с быком)

Слэш
NC-17
Завершён
21
автор
Размер:
35 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 11 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глоссарий

Настройки текста
Bailar con el Toro (исп. - байлар кон эль торо) - Танец с быком El Deseo - продюсерское агентство братьев Альмодоваров LimoLimo - креативное агентство, иногда занимающееся подбором актеров для фильмов маэстро Traje de luces (исп. трахе де лусес) - "костюм света", наряд, который надевают на корриду матадоры; состоит из: taleguilla - короткие, до колен, очень сильно обтягивающие штаны. В нижней части они закрепляются с помощью шелковых лент - machos chaquetilla - короткий жакет, доходящий до талии. Настоящее произведение искусства. Украшается кисточками из золота и серебра. На плечах эполеты. Жакет должен быть жестким и с открытыми подмышками, для большей свободы движений тореро. montera - головной убор черного цвета в форме пирожка, изготавливаемый из бархатной буклированной ткани. До XIX века использовалась треуголка. один из элементов одеяния, который более всего изменился. nino (исп. - ниньо) - мальчик Plaza de Toro de la Maestranza (Пласа дель Торо де ла Маэстранса) - арена для корриды в Севилье, одна из старейших и крупнейших в Испании Feria de Abril (исп. Ферия де Абриль) - Апрельская ферия, крупнейший и старейший фестиваль тавромахии, начинающийся в следующее после католической Пасхи воскресенье и продолжающийся две недели Presidente - председатель корриды, человек, наблюдающий за правилами ее проведения, и объявляющий начало боя и каждой его фазы (терции) miuras (исп. миурас) - тяжелые 700-килограммовые быки особой агрессивности Las Ventas - арена для боя быков в Мадриде "Покинуть арену через главные ворота" - высшая награда для особо отличившегося матадора, которого публика выносит на руках. В Мадриде для этого надо получить всего два трофея (отрезанные у убитого быка одно ухо, два уха или два уха и хвост, право на это матадору присуждает президент корриды), в Севилье - целых три. Quadrilia - куадрилья, команда каждого матадора, в которую входят пикадоры (участники корриды на лошадях, вступающие в бой в первой терции), бандерильеро (пешие участники корриды, работающие во второй терции, чья задача - ослабить быка при помощи шпаг-бандерилий). Альгвасили - распорядители, официальные лица на каждой корриде Palco del Príncipe (исп. Палько дель Принсипе) - центральная ложа Маэстрансы, Ложа Принцев, в которой за боями наблюдают самые богатые и знаменитые зрители, в том числе президент корриды. Suerte (исп. суэрте) - в буквальном переводе испытание судьбы. Так иногда называют каждый отдельный бой корриды, которых бывает обычно шесть. El Muerte - смерть El Fuego - огонь Unica espada (исп. уника эспада) - обычно каждыйбой корриды проводят разные матадоры, или новильеро (молодые тореро, еще не прошедшие церемонии посвящения в матадоры - tomar ei alternativa), но изредка матадор выступает в одиночку и сражается с шестью быками. Посвящение - brindis (исп. бриндис) - особый прием матадора в решающей фазе боя, фаэне, когда какого-то из убитых быков он посвящает кому-то из зрителей. Существует традиция, согласно которой, делая бриндис, матадор может произнести в честь своего избранника речь - или стихотворение обычно собственного сочинения. Затем он бросает через плечо монтеру. Если она падает тульей вверх, это считается плохой приметой. Ла Хиральда - бывший мусульманский минарет, ныне колокольня, символ Севильи Diosa (исп. дьоса) - богиня Triana (Триана) - исторический квартал Севильи на левом берегу Гвадалквивира, в котором раньше проживали в основном испанские цыгане, знаменитый своими гончарами и танцорами фламенко. ganaderia (исп. ганадерия) - специализированные фермы, где выращивают знаменитых иберийских боевых быков для корриды. novillo (исп. новильо) - до корриды допускаются быки не моложе четырех лет, до достижения этого возраста они называются новильо и используются для тренировок новильеро. Capote de brega (исп. капоте де брега) - «плащ для схватки», техническое название розового плаща, с которым матадоры начинают последнюю терцию боя. Это еще не убийство, это своего рода танец с быком, во время которого матадор демонстрирует ловкость и технику. Muleta (исп. мулета) - короткий красный фланелевый плащ на деревянной планке, используемый матадором в последней решающей фаэне при убийстве быка. Эсток - шпага, которой наносят смертельный удар. Гаррота - короткий кинжал, которым иногда добивают умирающего быка. Corral (исп. корраль) - невысокие, обычно двухэтажные каменные здания особой архитектуры с крытыми галереями и внутренним двориком-патио с фонтаном в центре, использовавшиеся как общинные жилища цыган. pata negra (исп. пата негра) - буквально "черная нога", особым способом закопченый свиной окорок, национальное кушанье. Bailaor (исп. байлаор) - танцор фламенко (фаррука - разновидность фламенко); cantaor (кантаор) - певец(певцы), обычно сопровождающие выступления байлаоров; tocaor (токаор) - гитарист. querida - любовница Bodega (исп. бодега) - старинные винные погребки, таверны в квартале Эль Ареналь рядом с Маэстрансой, где собираются обычно любители корриды. Torre del Oro (исп. Торре дель Оро) - Золотая башня, памятник архитектуры, бывший маяк в порту Севильи, одно время использовавший как тюрьма, получивший свое название за то, что его сложенные из белого камня стены сияют золотом в лучах закатного солнца, а еще за то, что в его подземных казематах хранилось золото, привезенное из Америки экспедицией Колумба. орухо (orujo) - алкогольный напиток крепостью от 40 до 60 градусов; существует старинная традиция изготовления из орухо слабоалкогольного напитка кеймада (queimada). В глубокой глиняной миске нарезанную цедру лимона и апельсина, сахар и молотый кофе заливаются орухо поджигается — огонь обычно принимает ярко-голубой цвет. Полученный в результате напиток имеет значительно меньшую крепость и пьётся горячим, обычно, из глиняных чашек или стаканов. Кале́ (Kale, букв. перевод смуглые, чёрные, единственное число кало) — самоназвание одной из больших групп цыган, проживающих в Испании, Португалии, Латинской Америке и юге Франции. Знаменитый поэт Федерико Гарсия Лорка и знаменитый байлаор Хоакин Кортес - оба кале. El Rubio - блондин Rojas - красный Рафаэль - традиционное испанское имя; значение - исцеленный с помощью бога. jacaranda (исп жакаранда) - куст или дерево, цветет нежно фиолетовыми цветами очень буйно - земля под цветущим деревом буквально усыпана ковром фиолетовых лепестков. Аркос-де-ла-Фронтера - городок недалеко от Кадиса, его еще называют Белая деревня за то, что стены домов в нем сложены либо из белого камня, либо побелены; в Аркосе находится замок реального маркиза де Тамарона. Славится балконами, увитыми разноцветной геранью. Recibiendo (исп. ресибиендо) - самая древняя и опасная форма убийства быка. Когда у быка есть силы, чтобы сделать бросок, матадор становится на благоприятном расстоянии по прямой линии с правым рогом быка, держа мулету в левой, а эсток - в правой, прижатой к груди руке на высоте плеча. Бык сам приходит к тореро. * - переделка стихотворения Лорки "Танец" Las sombras de la noche (исп. Лас Сомбрас де ла Ноче) - Тени Ночи, лига наемных убийц (асесинов). abuelita (исп. абелита) - бабуля nieto (исп. ньето, нието) - внук hechicera (исп. эчикера) - колдунья, волшебница, целительница.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.