ID работы: 1925522

Мораторий

Слэш
R
Завершён
377
автор
Размер:
177 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
377 Нравится 112 Отзывы 108 В сборник Скачать

6

Настройки текста
      У женщины напротив русые волосы, неаккуратными завитками струящиеся по плечам до самой поясницы, отливали отчего-то зеленью. Или это только свет так падал на них? А ещё неестественного оттенка глаза. Серый, голубой, бирюза… Мутные. Где-то что-то подобное Стайлз уже видел. И от фигуры в целом веяло невероятным спокойствием, умиротворённостью.       — Простите, миссис… — он ждал, когда незнакомка сама назовёт фамилию.       — Зовите меня Ундиной, — сдержанная улыбка, скрытая в самых уголках губ. Что ж, попытка выведать подробнее с треском провалилась.       — Хорошо, Ундина, — кивок. — Я шериф Крипин Вайли, Стайлз Хейл.       — Приятно познакомиться с вами, шериф, — и голова её легко склонилась набок.       В этот момент Лея осторожно проскользнула между ними, с ловкостью огибая материнскую фигуру в узком проёме, и скрылась в полумраке обветшалого дома. Хотя и домом это жилище Стайлз назвать не смог бы никогда, скорее лачуга. Удивительно, что в современном мире кто-то ещё может жить в таких условиях.       — Вы — мать Леи? — ответ очевиден, но так надо.       — Да, — и откуда в ней столько безмятежности? Это можно было прочесть буквально во всём: в глазах, в улыбке, в теле.       — Ваша дочь часто ходит купаться на озеро одна? — Стайлз попытался придать голосу деловой тон, но получалось совсем плохо. Словно этот покой, окутывающий Ундину, передавался и ему.       — Ей нравится купаться в одиночестве, — кротость во взгляде напротив лишала решимости.       — На днях она… — он запнулся, но с продолжением не торопили. Вобрал больше воздуха в лёгкие: — На днях ваша дочь мальчика из озера спасла.       — С ним всё хорошо?       — Да, — опять растерялся.       — Я рада, — Ундина улыбнулась чуть шире. — Спасибо, что рассказали шериф. Я могу вам чем-то ещё помочь?       Стайлз молчал. Изо всех сил пытался придумать, что сказать, но, как назло, ничего в голову не шло. Вообще, никаких мыслей. Только отрицательно замотал головой.       — Спасибо, — повторила она, отходя на полшага назад. — Всего хорошего, шериф.       И он, будто болванчик, опять кивнул, не в силах сдвинуться с места. Ундина опустила взгляд, светлые, едва заметные ресницы прикрыли глаза. Наконец получилось отступить. Он даже забыл попрощаться. Развернулся, повторяя шаг в шаг тот же путь, что проделал до этого дома с Леей. Очертания странного жилища исчезали за спиной, теряясь между деревьями. Тихое завывание ветра донесло до слуха такой знакомый голос, и Стайлз вздрогнул. Снова она… Эта песня! Двинулся вперёд — звук нарастал. Желание узнать кто же поёт проклятый мотив захлестнуло, Стайлз ускорился, срываясь на бег, а в голове билась лишь одна мысль: «Где же ты?»       Он пронёсся мимо озера, огибая его по кругу, теряясь в пространстве. Кем бы ни была та, кто поёт эту песню, — а голос точно женский, — она должна быть где-то здесь. Ведомый звуками, Стайлз выбрался из пролеска, останавливаясь возле своей машины. Песня затихла. Какого…       Только сейчас странный ступор, охвативший его едва их взгляды с этой женщиной пересеклись, отпустил. Постепенно до разума начало доходить произошедшее. Стайлз огляделся, силясь рассмотреть что-то ещё не до конца ему понятное. Что это за чертовщина? С ним такого ещё не случалось, чтобы не мог и слова вымолвить. Словно не сам решил оттуда уйти, а его отпустили. Будто чужие глаза гипнотизировали, а стоило им скрыться под тенью ресниц, он смог не только ходить, но даже дышать. Ундина — знакомое имя, знать бы откуда оно известно. И эта песня… Стоило вернуться, попытаться снова, вот только Стайлз, как завороженный, сел в машину, завёл мотор и направился обратно в сторону Крипин Вайли.

***

      — Ундина? — Дерек протирал волосы полотенцем, хмурясь, как обычно. — Я не слышал этого имени в городе.       — А где слышал?       Стайлз зацепился за оговорку в надежде найти логическое объяснение и странному имени, и своему поведению, и — стоило признаться — отравляющей его мысли песне.       — Помнится, — Дерек оставил полотенце в ванной, оборачиваясь и глядя на него через дверной проём, — сказка такая была.       — Какая сказка? — это уже ближе, так знакомо, но вспомнить не получается.       — Про дочь морского царя Ундину, которая влюбилась в рыцаря. Я не помню точно.       — Дочь морского царя, — тихо повторил Стайлз, в голову тут же пришла новая догадка. — Русалка что ли?       Дерек уловил его вопросительный взгляд и пожал плечами.       — Ты ведь не думаешь, в самом деле, что русалки существуют, — прозвучало утвердительно, с нажимом.       — Не русалки, Дерек, — Стайлз улыбнулся несвойственной ему улыбкой. — Не русалки, — повторил тише. — Сирены.       
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.