ID работы: 1908544

"Дезидерата" капитана Джека

Смешанная
NC-17
В процессе
77
автор
Размер:
планируется Макси, написано 66 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 194 Отзывы 14 В сборник Скачать

Строка VI. Цена ветхого корабля

Настройки текста
Примечания:

Проявляй осторожность в своей деятельности, ибо мир полон обмана. Но пусть это не делает тебя слепым к тому, что там есть и добродетель; многие борются за высокие идеалы, и повсюду жизнь полна героизма. («Дезидерата»)

Роскошно обставленный кабинет заполонил аромат свежезаваренного чая. Тонкий, нежный, и в хорошем смысле немного дурманящий, если знать толк в действительно качественном продукте. А кто мог знать колониальные товары лучше, чем сам Катлер Бэккет? Именно он смог сделать карьеру в Ост-Индской торговой компании, начав как простой служащий, разносивший чиновничьи бумажки. Теперь он занимал отнюдь не последнее место во всём Новом Свете. Пожалуй, это место можно было назвать первым. Именно так. Да. Первое место во всём Новом Свете. Глава Британской Ост-Индской торговой компании, который не просто делает своё дело. Он его развивает, и мощь компании всё растёт и растёт, компенсируя весьма скромный рост Бэккета. Хозяин кабинета стоял возле окна, наблюдая за пришвартованными кораблями. Его украшенная перстнем-печаткой рука покоилась на покрытой синим шёлком стене. Корабли. Сейчас на службе компании их было ровно пятьдесят три, за окном же виднелись всего шесть: галеоны «Отчаянная Елизавета» и «Леди Джейн Грей», бриг «Попутный Ветер», флейт «Триумф» и два фрегата — «Чайка» и «Азия». Остальные корабли в текущий момент занимались перевозкой товаров, и если подумать о том, что средний тоннаж корабля составлял двести тонн, то сколько прекрасных специй, тканей и прочих безупречных товаров находилось на борту… Голова приятно шла кругом. Флот быстро рос, любо-дорого было видеть то, как меняется мир. И всё благодаря Бэккету. От раздумий Катлера отвлекли. За его спиной раздалось мягкое позвякивание тонкого фарфора, и глава торговой компании обернулся. Перед ним был один из его помощников. Тощий и высоченный вертихвостка Чарли Блум, беспочвенно и безнадёжно жаждущий повышения. Бэккет едва заметно поморщился, но сумел выдать эту гримасу вместе с улыбкой, хотя в итоге всё равно вышла фирменная брезгливость.  — Ваш чай готов, сэр, — объявил Чарли, белозубо улыбнувшись своему начальству. Катлер взял со стола чашку и, придерживая свободной рукой блюдце, сделал глоток. После этого он немедля вернул и чашку, и блюдце обратно на стол. Гримаса стала ещё более явной. Это не чай, это ароматно пахнущие помои, которыми стыдно напоить даже нищего умирающего от жажды.  — Благодарю. В следующий раз готовьте тише, Вы мешали мне думать. И берите лучший чай. — Не дожидаясь жалких извинений и объяснений, Катлер задал вертящийся в последнее время в уме вопрос: — Мистер Блум, напомните мне, как зовут помощников с нашего брига «Попутный ветер»?  — Первый помощник — Джек Воробей, второй — Роберт Грини, третий — Эдвард Томлин, сэр.  — Джек Воробей… — Катлер Бэккет усмехнулся, опуская взгляд на свой рабочий стол. Он отодвинул чашку в сторону. — Какое нелепое имя. Вероятно, он из очень нехорошей семьи.  — Как Вам угодно, сэр!  — Это он выглядит как последний босяк? Но обладает приятными чертами лица и, кажется, метис? - Да, сэр. У вас феноменальная память! - О Вас я помню ещё больше, и это не сделает Вашу жизнь проще. Пригласите его ко мне. На чай.

***

В свои двадцать пять Джек Воробей уже не первый год работал на Ост-Индскую торговую компанию. Не то чтобы очень нравилось, но скитания по морям его вполне вдохновляли, особенно если перемежать их остановками в портах, где можно было потратить свой заработок на вино, ром и женщин. Жизнь была не так уж и плоха, к тому же и успехи были: дослужиться до первого помощника — это большое дело. Но быть приглашённым на чай к главе торговой компании - это... это как-то странно. Это не входило в список успехов, которыми можно было бы потом хвалиться в таверне, вливая в себя новую порцию рома. Джек чувствовал себя неловко и, сцепив руки за спиной, переминался с ноги на ногу. Его одежда была слишком рваной, чтобы можно было пойти в ней на такую встречу, поэтому нашедшие его люди Бэккета организовали покупку новой. Прохудившуюся обувь заменили на новые башмаки, которые оказались немного малы. Все эти новенькие пуговицы, белоснежная ткань, подчёркивающая загорелую кожу... Противные шерстяные штаны, от которых всё чесалось. Зачем нужны шерстяные штаны на Карибах? Чёртовы чулки и прочее гардеробное мракобесие... Вся эта неестественная чистота и праздничность наводила Воробья на мысль, что он смахивает на институтку, пришедшую на своё самое первое занятие. Ладно. К своему внешнему виду можно привыкнуть. От свойственной ему уверенности не осталось и следа, хотя ни роскошь кабинета, ни предстоящая беседа так не тревожили его. Беспокоил человек, с которым нужно было говорить. Он был сама власть и царственное спокойствие, от которого становилось не по себе... и он наконец-то заговорил:  — Мистер Воробей, должен заметить, я разочарован, что товар не был доставлен вовремя и в полном объёме. Джек тяжело вздохнул. Ну да, сейчас промоют мозги.  — Но ведь капитан… Хозяин кабинета как-то загадочно улыбнулся и в три быстрых шага оказался у своего стола. Он занял резное кресло, закрывавшее Джеку вид большое окно, скрытое от солнца деревьями живописного сада.  — Да-да. Конечно. Я уже в курсе того, что капитан Натаниэль Бейнбридж героически погиб в сражении с жестокими пиратами. Чрезвыча-а-айно печальная весть. Садитесь, мистер Воробей. Джек фыркнул и сел в свободное более скромное кресло. Когда садился, вновь вспомнил, насколько яро всё чешется от новых штанов. Н-да... Ладно уж то, что в голосе Бэккета не было ни доли печали, так и сами слова о героической смерти капитана были просто неуместны. Все, кто был на корабле, прекрасно знали, что не было никакого сражения. Знали, что капитан откинул копыта лишь из-за страха приближения пиратов к его кораблю. Вот так вот просто: углядел пиратов, схватился за сердце и был таков, ну просто идеальный способ убежать от ответственности!  — Мне очень жаль, сэр.  — Как бы то ни было, мне жаль значительно больше. Товар жаль, — прохладно отозвался Катлер. — Но я должен признать, Джек, что при всей неприятности произошедшего Вы повели себя очень грамотно и профессионально, взяв на себя обязанности капитана и неплохо справившись с ролью, которая не должна была быть Вам по плечу. В связи с этим выражаю свою благодарность. Джек с удивлением уставился на Бэккета. Он уже ждал, что сейчас поругают, выдворят из кабинета, понизив должность. И затем пришлют посыльного, чтобы забрать эту мерзкую новенькую одежонку. И обувь. Да, пряжки эти так сияют на солнце, что можно ослепнуть. Собравшись, Воробей выдал самое дежурное:  — Спасибо, сэр.  — Что Вы думаете о Вашей карьере в торговой компании? Перед Катлером стояли две чашки чая, и одну из них тот с улыбкой - бр-р-р! - пододвинул Джеку.  — Я… как-то не очень думал об этом, сэр.  — Понимаю. Вы достаточно молоды для этого, но открывшихся в Вас данных предостаточно для моих целей. Я считаю, что Вы достойны того, чтобы быть капитаном.  — Это… Джек не поперхнулся чаем, но в своих стараниях выглядеть как джентльмен выронил блюдце и нырнул за ним под стол. Всего секунда, и всё было уже ровным счётом так же, как и было до казуса. Разве что Джек раскраснелся. Стыдно за неловкость, тьфу. - Это слишком неожиданно, сэр. Но я согласен!  — Очень хорошо, мистер Воробей. - изящество, с которым Катлер поднёс ко рту чашку, делая глоток, показалось Джеку неприятным. - Вы мне нравитесь. «А вот ты мне — нет».  — Я хочу предложить Вам быть капитаном на «Триумфе». Это прекрасное новое судно компании, которое сделало всего две ходки дальностью не больше, чем до Малых Подветренных островов. Вам оно понравится.  — Я видел «Триумф», сэр. Это прекрасный корабль. Спасибо за проявленное доверие ко мне. Катлер улыбнулся, отметив про себя некое огорчение Джека. Интересно, что же под ним скрывается?  — Я рад, что Вы довольны моим решением. Джек заёрзал в кресле, надеясь, что так будет чесаться меньше, но это не сработало, поэтому он напрягся и стал думать. Нет, не о чесотке. Был... просто был крайне удачный момент, за который стоило зацепиться. - Э-э-э... Ещё три месяца назад Воробей обратил внимание на корабль, но то был вовсе не "Триумф". Возможно, раз уж так приглянулся начальству, то удастся выклянчить себе судно мечты? Это же такой шанс! Такое раз в жизни бывает!!! Тот кораблик был действительно хорош собой, изящен... так, нет, хватит думать, Джек! Пауза слишком долгая. Пора говорить.  — Сэр… Я видел в порту другой корабль компании, он называется «Распутная Девка», сэр. Разрешите мне капитанствовать на ней. Катлер вопросительно вскинул брови, отставив чашку к серебряной чернильнице.  — Надо же. Какой необычный выбор, Джек. Вы меня удивили! Это не корабль компании, а моё давнее личное приобретение, довольно ветхое судно, вместимостью малое.  — Я бы очень хотел плавать на ней, - негромко попросил Воробей и искренне попытался выглядеть милым. Ну, хотя бы как щенки. Всем же нравятся щенки?  — Я не могу отдать Вам мой личный корабль для целей компании, Джек.  — Это бумажные вопросы, если Вам не хочется ими заниматься, я… решу их! Воробей понимал, что бумажные дела — не его конёк, но он и в самом деле был совершенно готов столкнуться с решением даже такой премерзкой дряни.  — Очень интересно, - протянул с лёгкой улыбкой Катлер. - И с чем же Вы ещё готовы поступиться, Джек?  — С чем угодно, сэр.  — Вы можете купить у меня это судно, если оно Вам так понравилось. И тогда будете служить на собственном корабле с честью и достоинством, которые Вы столь отважно проявили.  — У меня нет денег, сэр.  — Ничего, мы найдём способ удобной для Вас оплаты. Джек нахмурился. Двойственность сказанного собеседником его сильно напрягла, поэтому он стал гораздо внимательнее присматриваться к Катлеру, который явно был доволен тем, что его подчинённый не сводил с него взгляда. Сказать же Воробью было решительно нечего. Найдёт способ оплаты? Ну так пусть говорит, что ему надо! Но Бэккет молчал, наслаждаясь симфонией тишины ровно до тех пор, пока не допил свой чай. С тонким звоном дорогого фарфора чашка опустилась на изящное блюдце. Этот звон навсегда запомнился Джеку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.