ID работы: 1855087

Гувернёр

Слэш
PG-13
В процессе
163
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
163 Нравится 61 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
С тех пор как Джон Хэмиш Уотсон нашёл в себе силы, чтобы покинуть больную сестру и отправиться в культурный центр Англии, прошло около недели. Несмотря на то, что молодой человек попал в столь великий и густонаселённый город, в его услугах по-прежнему мало кто нуждался. Как оказалось, здесь, в Лондоне, запрос к обслуге, компаньонам и гувернёрам намного выше, чем в других не особо крупных городах и пригородах, а соответственно, Джону часто отказывали в найме. Бесспорно, мистер Уотсон обладал весьма обширными знаниями во многих науках. Да, он был дисциплинирован и воспитан согласно джентльменскому образцу, однако одно слово о его происхождении заставляло предполагаемых нанимателей удалиться вон. Даже рекомендательное письмо, написанное рукой самого мистера Брауна, не располагало к себе высший свет Англии, а впрочем, Джон и не искал работы у высшего света, будучи впавшим в совершенное отчаяние он был готов обучать за сущие гроши детишек из обычных семей. Проблемы с деньгами не позволили мистеру Уотсону снять для себя квартиру, а потому молодому человеку пришлось арендовать крошечный угол в доме No 17, в переулке Fryingpan[1], близ улицы Turnmill street[1], расположившейся за двадцать шагов от переулка "Turkish head". Признаться честно, об этом районе в Лондоне мало кто слышал. Уж слишком место это не популярно. Редкий торговец решит заглянуть сюда и продать свой товар. Сам Джон Хэмиш Уотсон узнал о переулке Fryingpan случайно. Случилось это, когда мальчишка оборванец попытался выкрасть у Джона кошелёк. Поймав оборвыша на горячем, молодой человек поспешил мягко отчитать мальчишку. После того как с воспитательной беседой было покончено, Джон даровал раскаявшемуся пареньку три пенса и вызвался проводить домой к матери, чтобы убедиться в том, что юноша не попадёт в неприятности по дороге. И вот так вышло, что благодарная хозяйка, предложила приезжему Уотсону временно поселиться у себя, за небольшую плату, конечно, однако горячий обед был для «Доброго Мистера» всегда бесплатным, своего рода благодарность матери за то, что её непутёвого сына не выдали полиции. Наружный вид узкого переулка хоть и выглядел недостаточно опрятно, но всё же не вызывал отвращения. Каменная ступенька при входе в него сильно стерлась, но при всём этом всё ещё выглядела довольно крепкой и устойчивой. Дощечка с бледным названием «Fryingpan» была отчего-то замазана сажей, наверняка какой-нибудь трубочист случайно испачкал её. Вход в переулок оказался ничуть не чище таблички, одно радовало, что при всём этом неблагополучии местечко было тихим и располагающим к себе, по крайней мере, Джону так показалось вначале. - Мистер Уотсон! Мистер Уотсон! - кричал Билли, тот самый мальчонка, в доме которого Джон нашёл временное пристанище. - Мистер Барнаби опять напился и бьёт свою дочь! Помогите, а иначе он убьёт её. Джон немедленно оторвался от письма, которое писал для Гарриет и поспешил на улицу к звавшему его на помощь мальчику. Медлить было нельзя. Прожив неделю здесь, Джон раз и навсегда осознал как может быть опасно промедление. Два дня назад тот же самый мистер Барнаби, сосед Билли и миссис Эргли, по пьяни заколотил до смерти свою пожилую мать и чуть ли не убил жену и дочь, благо Джон, услышавший крики женщины, подоспел на помощь и скрутил безумца. В тот же день на дворе был траур, а Уотсон впервые узнал, что некоторые вещи могут оставаться безнаказанными, ведь полиция не захотела разбираться с этим бытовым убийством, сетуя на то, что бабка сама померла от старости, а не от побоев. - Быстрее, мистер Уотсон! - воскликнул Билли. Добравшись до дома Барнаби, Джон, не стучась, влетел в чужой дом. Представшая перед ним картина заставила сдержанного джентльмена временно превратиться в дикого зверя, ведь только дикий зверь мог справиться с таким дикарём, как Барнаби. Крепкий бородатый мужчина, сверкая своими жёлтыми зубищами, безжалостно хлестал маленькую девочку широким кожаным ремнём, оставляя на тоненькой коже кровавые полосы. Мать девочки старалась перехватить оружие мужа, но ничего не выходило, разъярённый пьяница то и дело отталкивал её от себя тяжёлым ударом ноги. - Прекрати, Барнаби! - рыкнул Джон и, накинувшись на мужчину, резко выдрал из его крепких рук ремень. - Дж... жоон! - прорычал мужчина. - Не вмешивайся в мои дела, а не то… не то… - Не то что? Меня убьёшь!? - заламывая ему руки, кричал молодой человек. - Точно, - рыкнул мужчина, - убью… уко... ко… кошу! - улыбаясь прогнусавил он и попытался вывернуться из захвата, но ему это не удалось. Джон не стал долго церемониться с буйным Барнаби и вывел его на улицу. Оглянувшись, он приметил старую наполненную доверху бочку, в которую по водосточной трубе с крыши после обильного ливня стекла дождевая вода. Схватив мужчину за волосы, Джон окунул его голову в ледяную воду, надеясь хоть чуток привести в чувства. И ему, как потом оказалось после пятой попытки, это удалось. - Протрезвел? - задал вопрос Уотсон. - Протрезвел! - фыркнул мужчина. - Не будешь больше бить свою жену и дочь? - Не буду! - пробурчал он. - Пусти, поганец! Джон выполнил просьбу. Барнаби повалился на землю. - Скотина, - простонал мужчина и резко вскочив на ноги помчался прочь. Видимо за новой порцией алкоголя для того, чтобы залить своё горе из-за поражения. Ну и ладно. Пусть уходит. В таком состоянии он всё равно где-нибудь свалится, уснёт и уж там и проспит до утра. А когда вернётся отоспавшимся, с ясным умом, станет просить у всех прощения, в том числе и у покойной матушки, которую так сильно любил. - Спасибо тебе, Джон, - вымолвила выглянувшая на улицу миссис Барнаби. На её худом лице всё ещё сохли дорожки слёз. - Не за что, - вымолвил Уотсон. - Как Ева? - Нормально, то есть нет… но благодаря тебе она жива. Она всё ещё плачет. В этот раз мой муж совсем разошёлся, если бы не ты… Я не знаю, чем бы всё закончилось. Возможно, если бы тебя не было здесь, я бы сейчас хоронила дочь. Огромное тебе спасибо ещё раз, Джон. - Не нужно благодарить меня, миссис Барнаби, лучше успокойте дочку. Обработайте её раны и уложите спать, хорошо? - Хорошо, - смущённо вымолвила женщина и вернулась в дом. Джон тяжело вздохнул, как же ему было жалко эту семью. Отец семейства ведь не от хорошей жизни так надирается. Нет, до такого состояние его довело увольнение и неспособность содержать дорогих ему людей. Уотсон всем сердцем ненавидел мистера Барнаби за то, что тот убил невинную старушку, но в тоже время он испытывал к нему огромную человеческую жалость. Будучи в нормальном состоянии мистер Барнаби является очень даже смышлёным, интересным, любящим и даже несколько щеголеватым человеком, но, увы, несправедливость жизни потихоньку ломает его и превращает в жуткую тварь. Джону от этого становится страшно и тошно. Ведь с ним, не ровен час, может случиться нечто подобное. Он ведь тоже не застрахован от болезненных ударов судьбы. Он ведь тоже в один прекрасный, а точнее ужасный, день, может стать пьяницей, проклинающим свою жизнь. - Это было здорово, мистер Уотсон. Вы так резво его скрутили! - восхищённо пропел Билли. - Вы настоящий герой! - Нет, я не герой, Билли, - улыбнулся Джон, - я просто хороший человек, готовый прийти на помощь, а ещё я хороший учитель, - подмигнул мальчику Уотсон. - Это да! - улыбнувшись на половину беззубым ртом, прогудел парень. - Вы действительно великолепный учитель. Ой, я же ещё не поблагодарил вас за то, что научили меня правильно писать моё имя. - Будешь трудиться, ещё и не такому обучу, - потрепав парня по голове, заявил Джон. - Честно? - Честно. - Здорово! - пропел мальчик, а затем вмиг посерьёзнев спросил. - А как продвигаются ваши поиски работы, конечно, это не моё дело, но мне очень интересно. Если не хотите об этом говорить, то не надо. - Ну, буду с вами откровенным, мой добрый друг, мистер Эргли, - учтиво обратился к своему спутнику Джон. - Мои поиски ни к чему меня не привели. Людям не нужен такой гувернёр, как я, и, признаться честно, даже не знаю почему. - Может, это из-за того, что Вы слишком молоды и люди просто не верят в то, что Вы способны быть таким гениальным учителем? - Может быть, - рассмеялся Джон, переступая порог дома №18. - Я серьёзно. Вот я, когда Вас впервые увидел, вообще подумал, что Вы глупец! Ой, я не так хотел сказать, просто… Ну, Вы молодой и, ну, понимаете… В общем, моя мама говорит, что у молодёжи в последнее время один ветер в голове, ну и я подумал, что у Вас ветер в голове. Но ведь на самом деле у Вас там не ветер, у вас там… Эм, что же у Вас там, - совсем запутался Билли, а Джон тем временем не прекращал звонко смеяться. - А что же ещё твоя мам говорит о молодёжи? - решил спросить Джон. - Не помню, я редко её слушаю, - хохотнул Билли. - Понятно, - протянул Уотсон и добравшись до стола принялся дальше писать письмо для сестры. Всё это время мальчик, не отрываясь следил за тем как из-под руки мистера Джона Уотсона выходят прекрасные ровные буквы, складывающиеся между собой в красивые слова. Окончив послание для сестры, Джон принялся составлять объявление в местную газету. Он давно уже собирался написать его, но руки как-то не доходили. - А кому, мистер Уотсон, Вы сейчас пишите? - поинтересовался Билли, уложив свою тёплую ручку Джону на плечо. - Не «кому», а «куда», - поправил его Уотсон. - Я составляю объявление в газету. Надеюсь, что на него кто-нибудь откликнется. - Конечно, откликнется. А что Вы написали? - спросил Билли. - Прочитай, - мягко вымолил Джон и протянул парнишке листок с текстом. - Но я же не умею. - Ещё как умеешь. Ты же алфавит знаешь, друг мой, а значит, и прочитать сможешь. - Но ведь я не все буквы помню. - Ну же, мистер Эргли, Вам же почти семь лет, Вы как будущий джентльмен просто обязаны уметь читать, - обронил Джон. - Да какой я там будущий джентльмен, - махнул рукой мальчик. - Вот будь мой отец джентльменом, то это тогда да, а так… так я просто Билли. - Ну, мой отец был обычным уличным художником, однако из-за этого я не перестал быть джентльменом. - Неужели? Без врак?! - Без. А теперь давай, Билли, ты проверишь хорошее ли у меня вышло объявление. - Но я же не… - Никаких «но», просто попробуй, а я тебе помогу если что, - добавил Джон. - Ну, хорошо, - лучезарно улыбнулся парень и принялся читать. Каждое слово давалось Билли с трудом, но он не отчаивался, ведь добрый мистер Джон Уотсон всячески приободрял его и помогал вспомнить каждую подзабытую букву. Когда с чтением было покончено, мальчик ликовал. Ему удалось почитать такие трудные слова, о существование которых он даже не подозревал. Хоть объявление мистера Уотсона и было не большое, всего четыре предложения, Билли показалось, что он прочитал целую повесть. - Ну, и как тебе? - поинтересовался Джон. - Не знаю точно, но вроде неплохо, а Вы уверены, что правильно поступаете, давая объявление в газету? Мне кажется, что это не совсем безопасно. Я как-то слышал, что одна молодая особа, задумавшая наняться в компаньонки[2], однажды сделала так же как и Вы, но для неё всё окончилось печально. Её обманом завлекла и похитила сводница[3], притворившаяся нанимательницей. С тех пор о девушке ничего не слышали. Поговаривают, что её продали в проститутки. - Боже, - вспыхнул Джон, - и откуда ты знаешь подобное слово. Ужас! Ты же ещё ребёнок, а уже… - О чём Вы, мистер Уотсон? Я что-то не так сказал? - испуганно пролепетал парень. - Да, но я, надеюсь, ты не станешь больше повторять то плохое слово, которое только что произнёс. - Вы о слове проститу… - Ни слова более! - перебил его Джон. – Боже, Билли, и откуда ты только его знаешь? - А я и не знаю, я просто слышал, как на рынке какие-то мужчины рассказывали историю о пропавшей компаньонке и запомнил. Ну, я же не знал, что то слово плохое. Я честно-честно больше никогда его не произнесу, только маме не говорите. - Не скажу. Но больше чтоб я подобного не слышал. А теперь беги гулять, пока твоя мама не позвала тебя обедать. - Хорошо, - пролепетал Билли, а затем поспешил на улицу к друзьям. __________________ [1]Переулок Fryingpan, близ улицы Turnmill street - является отсылкой к книге Гринвуда Джеймса "Маленький оборвыш". Именно в Переулоке Fryingpan, но в доме №19 проживал главный герой Джимми. [2] компаньонка-(истор.) женщина, приглашавшаяся в барский дом для развлечения или для сопровождения на прогулках, в поездках и т. п. хозяйки или её дочерей. [3]сводница или сводник — человек, занимающийся организацией проституции и получающий от этого доход.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.