ID работы: 1491212

Свадьбы Беннетов

Гет
PG-13
В процессе
140
автор
_polberry_ бета
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 90 Отзывы 38 В сборник Скачать

Часть первая. Глава I

Настройки текста
Флегматичная Мэри… Мэри ничего не интересует кроме ее любимого рояля и книг. Все, что я слышу о себе – частое заблуждение людей, которое касается моей персоны. Я делаю вид, будто не слышу их шепоты, не вижу жалостливых взглядов, которые бросают в мою сторону, и с гордо поднятой головой иду вперед. Очередной бал. Как же я не люблю балы, а танцы совсем терпеть не могу. Я думаю, при умной беседе лучше узнаешь, каков человек, чем когда танцуешь с джентльменом. Странно, что мое мнение никто не разделяет. Даже мисс Кэролайн Бингли посмеялась надо мной, когда я высказала свое мнение насчет танцев, а сестра Лиззи сконфуженно поблагодарила меня. Я всегда понимаю, что сказала глупость только после того, как вижу недоуменные лица. Пять сестер Беннет. К нынешнему дню трое из моих сестер замужем, а мы с Китти каждый сезон проводим в Лондоне. Раньше у нас не было возможности останавливаться в дорогих отелях, так как наша семья имела средний достаток, но как только Джейн и Лиззи вышли замуж за благородных джентльменов, нашу семейку с радостью принимают в высшем свете. И ничего, что мы обе не блещем красотой и умом. Это я часто слышала от отца. Я знала, что он искренне считает, что только две из пяти дочек получились умными красавицами, остальных он за людей не считал. Конечно, я с ним не спорю. Моя сестра Джейн похожа на ангела и внешностью, и характером. Ее нежные черты лица, легкий румянец и чрезмерная скромность, грация, нежность в глазах всегда восхищали меня. Я часто наблюдала за старшей сестрой. К счастью, она встретила достойного человека, мистера Бингли, который, несмотря на мнение общества, сделал предложение моей сестре. Сначала я была сильно зла на него из-за того, что он уехал и даже не попрощался с Джейн. Только потом я поняла, насколько он робок и не уверен в себе. Он оказался не таким уж и глупым, раз осмелился вернуться и нанести визит. Наша мама настоящая дракониха. Это не значит, что я не люблю ее, но она просто одержима мыслью выдать нас замуж. Хорошо, что она умерила пыл после того, как сестры вышли замуж. На недолгое время мама успокоилась, но вскоре начала жужжать на тему: « Мэри, ты не должна остаться старой девой. Когда твой отец умрет, куда я пойду с вами двумя? Нам нельзя злоупотреблять добротой мистера Дарси и мистера Бингли ». То есть, мама ждет, когда наш папа умрет. Нет, конечно, это не так. Несмотря на то, что мама была в юности пустой кокеткой, она любит своих дочерей. Каждый день она проводит по несколько часов за письменным столом, сообщая Джейн, Лиззи и Лидии о нашей тихой и размеренной жизни. Однажды она даже написала про мистера Хряка, которому далеко до свиней из Норриджа. Эх, мама, ты неисправима. Больше всего она скучает и переживает по Лидии, потому что они с мужем живут в Ньюкасле. «Это такая даль…», - часто вздыхает мама, смотря на отца. Я думаю, на фоне Джейн и Лиззи у Лидии брак несчастливый. Мистер Уикем оказался не очень нежным и заботливым мужем. Он ужасный мот и повеса. Моя неопытная сестренка не может удержать его и часто жалуется маме на то, что муж не уделяет ей должного внимания. Однако главная и общая для них проблема – это нехватка денег. И денег не хватает не потому, что они все тратят на свою дочку Дженни, а на наряды сестренки и карточные игры мистера Уикхема. Понаблюдав за их отношениями, мне расхотелось выходить замуж. Мое мнение о браке поменяла другая пара – Элизабет и мистер Дарси. Кто знал, что за маской холодного и гордого джентльмена скрывается добрый и любящий муж? С самого начала у нас сложилось о нем не очень приятное впечатление, так как сам мистер Дарси был надменным и прямолинейным аристократом, который мог с легкостью поставить на место зазнавшегося приятеля. Моя сестра всегда была самой смелой, веселой и отчаянной в нашей семье. Я часто называла ее пираткой. Вот ее стихия. Лиззи любит пошутить, танцевать и общаться с людьми. Могу сказать, что мы с ней полные противоположности. Я немного завидую ей. Как с такой легкостью можно разговаривать с людьми? Лично я краснею, заикаюсь и забываю все, что хотела сказать, когда джентльмен обращается ко мне. К счастью, это случается нечасто. Мама смотрит на меня убийственным взглядом и всегда пытается заполнить неловкую паузы неуместным комментарием. От этого мне становится на душе еще хуже, а джентльмен ретируется с завидной быстротой. Не семья, а бродячий цирк. Я рада, что хоть Лиззи пытается помочь мне, поддерживая на протяжении двух лет. Она, так сказать, взяла меня под свое крылышко. Мы с Китти немало времени проводим в Пемберли, иногда наведываемся к достопочтенной миссис Кэтрин де Бер. Не выношу вечера у этой чопорной старухи. Она вечно сует свой нос не в свои дела и пытается унизить нас своими язвительными комментариями. Вот какие мы разные с Лиззи: она дает отпор любому обидчику, а я молчу. Иногда мне хочется встать накричать на пустых кокеток на брачной ярмарке, но я не могу открыть рот и ответить с достоинством. Меня никто не будет уважать, если я не покажу свой характер. Я восхищаюсь храбростью сестры, желая быть такой же, как она. И вот, сейчас я тут, на балу у мистера Дарси и Лиззи, где собралось не меньше трехсот гостей. Глядя на мисс Джорджиану Дарси, которую окружили кавалеры, мне немного стало завидно. Обладай я ее шармом и талантом в игре на рояле, то давно стала бы признанной светом музыкантом. Джентльмены ловили каждое ее слово, улыбались и сыпали комплименты, на что юная леди не реагировала, а только вежливо улыбалась. Заметив меня, она облегченно вздохнула и окликнула меня. - Мисс Мэри, рада, что вы пришли. Помните, что обещали поиграть со мной в четыре руки? Ее искренняя улыбка давала мне знать, что Джорджианна не издевается надо мной. Я все еще помню свой позор на балу у мистера Бингли года два назад. С тех прошло много времени, и я стала играть лучше, но поняла, что пение - не мое. Светло-голубые глаза с благодарностью смотрели на меня, словно я собираюсь спасти ее из лап отъявленного злодея. Элегантное белое платье подчеркивало ее утонченную красоту. Светлые волосы были уложены в замысловатую прическу, прекрасно дополняющую весь облик девушки. В свои восемнадцать мисс Дарси выглядела восхитительно. - Так пойдемте сейчас! – воскликнула она, пока я вспоминала свой позор и сравнивала наши внешние виды. Не успела я даже рот открыть, как она потащила меня к роялю. – Спасибо, что не отказались. Эти джентльмены сейчас рассорятся в пух и прах, а мне скандал не нужен. Я уже успела отказать четырем молодым людям. Я удачливая, раз мой брат считает, что выходить замуж нужно только по любви. Подозреваю, это влияние невестки. Она заговорщицки подмигнула мне, что не пристало леди. Этим «образец безупречных манер» рассмешил меня. - Вы обожаете мою сестру, - заметила я очевидное. Ответ Джорджианны я не услышала, так как почувствовала, что мой затылок стал покалывать. Кто же смотрит на меня? Обернувшись, я наткнулась на внимательные серые глаза, которые изучали меня словно новую землю. Обратившись к собеседнице, которая успела устроиться у музыкального инструмента, я спросила: - Мисс Дарси, кто этот джентльмен в темно-бордовом фраке? Мельком бросив взгляд в сторону, она пояснила: - Это один из близких друзей мистера Бингли, лорд Эдмунд Парсонс, граф Эстерфилд. Советую вам избегать его, - шепотом сказала Джорджиана. - Почему же? – не смогла удержаться от вопроса. - Он острый на язык. Может высмеять или сделать выговор даже леди. Особенно леди, которые смеются без причины. Он ненавидит пустышек. К тому же он из разряда обедневших аристократов. Это самый большой его минус, поэтому на него не ведут охоту. - Я его не боюсь, - коротко ответила я и решила поменять тему разговора. – Так что мы сыграем? - Давайте Моцарта, - предложила подруга, и пальцы ее пробежались по клавишам. – Идеально. Она любовно погладила свой музыкальный инструмент. Если бы Джорджиана так посмотрела на молодого человека, то он бы обомлел. Обладай я такой красотой… Нет, зачем мне физическая красота? Ведь сама говорила, что она не важна. Сосредоточившись, я кивнула подруге: - Я буду аккомпанировать, а вы играйте главную партию, - предложила я, понимая, что мисс Дарси играет намного лучше. - Ну уж нет, - надула губки девушка. – На этот раз вы будете главной. Мне всегда уступают, а это привлечет еще больше внимания. Прошу вас, мисс Мэри, начинайте. Вообще-то я тоже не люблю быть в центре внимания. Ладно, ради вас, подруга. Я закрыла глаза и глубоко вздохнула. Пальцы машинально расположились на нужных клавишах, и я полностью отдалась музыке. Мои ощущения не передать словами. Наверно, из-за этого чувства эйфории я каждый день по нескольку часов провожу перед пианино. Всю меня заполняют противоречивые эмоции. Я думаю, это чувства композиторов, которые создавали эту музыку. Я думаю, что писатель открывает душу в своих произведениях, поэт в стихах, а композитор в мелодии. Не каждому дано почувствовать эту бурю эмоции. Пожалуй, я счастливый человек, раз мне это удается. Ей Богу, я понимаю музыку лучше, чем поступки и слова людей. Они странные... или, наоборот, я странная. Музыка уносила меня своими волнами дальше от этого скучноватого бала и высшего общества. По мне, так тут собралось множество снобов. Без него высший свет не был бы собой. Сожалея, что финальная часть закончилась, я накрыла кончиками пальцев изумительный рояль и открыла глаза. Господи, на меня были направлены сотни любопытных взглядов. Никто не разговаривал, а лишь круглыми глазами уставились на меня. Секунду спустя мы с Джорджианой услышали оглушительные аплодисменты. Впервые за сегодняшний день я широко улыбнулась. Так вот как себя чувствует пианист, когда люди превозносят дань его таланту. - Мисс Беннет, вы прирожденный музыкант! – воскликнула миссис Мотрам, ценитель искусства. – Это было чудесно! Вежливо кивнув даме, я встала с места и собралась уйти, как дорогу мне загородили. - Мэри, этот джентльмен хочет представиться вам. Мой друг, Эдмунд Парсонс, граф Эстерфилд. Так вот он какой. Граф был одного роста с мистером Бингли, которого считают довольно высоким. Волосы его были золотистого оттенка, глаза серые, взгляд тяжелый. Несмотря на воинственный внешний вид, черты его смягчились, когда он улыбнулся. - Рад знакомству, - коротко поклонился он, когда я присела в реверансе. Он внимательно изучал мое лицо, а я его. Граф, похоже, слегка удивился, так как леди не пристало так изучать лицо джентльмена. Его правую щеку украшал шрам. От ножа ли? Стой, Мэри, нельзя об этом спрашивать. - Прошу прощения, - пробормотала я и поспешила ретироваться. Мама направлялась в нашу сторону, а мне не хотелось снова оказаться в неловком положении. Хотя, мама не будет стараться произвести впечатление на графа, потому что ее интересует доход человека. Да и я думаю, что граф ищет себе богатую наследницу, а мое приданое не такое уж и большое, если вспомнить, что у нас средний достаток. Папа отказался от предложения мистера Дарси, когда тот хотел увеличить наши с Китти приданое. Это мудрое решение, я думаю. Не хватало только охотников за приданым, как мистер Уикхем. Одного нам в семье хватит. По дороге меня перехватила Лиззи с мистером Дарси. - Мэри, ты стала играть намного лучше! – похвалила сестра. Ее живые карие глаза лучились счастьем. Ровно один год и три месяца назад сестра родила сына Уильяма, поэтому эта пара так и светится. - Спасибо, что наняла мне учителя, Лиззи. Спаси меня от мамы, сейчас она начнет корить меня за то, что за ужином я пролила вино на бриджи лорда Дермина. - Хорошо, я тебя прикрою. Иди на веранду, отдохни, а то тут душно. Мы же знаем, что тебе нужен свежий воздух. Сегодня слишком много духов и помад, не думаешь? Озорная улыбка осветила лицо сестры, и она незаметно подмигнула мне. Поблагодарив ее, я вышла на веранду и вдохнула свежий летний воздух.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.