ID работы: 1491212

Свадьбы Беннетов

Гет
PG-13
В процессе
140
автор
_polberry_ бета
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 90 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава VIII

Настройки текста
Без Эдмунда я совсем заскучала. Единственное, чего я хотела – это сидеть в своей комнате и читать, пока родители не скажут, что нам пора домой. Однако о такой роскоши как уединение мне не стоило и мечтать. На следующее утро после отъезда графа я играла с Уиллиямом в саду. Он был беспощадным мародером, а я богатой скупой дамой, которая торговалась с ним вплоть до того момента, как вор приставил оружие к моему виску. Мальчик веселился и позже попросил меня пойти с ним купаться в речке. Я сомневалась, что Лиззи или мистеру Дарси понравится эта идея, поэтому оставила Уилли в столовой и приступила к поискам сестры. Проходя мимо кабинета мистера Бингли, я услышала голос мистера Дарси. Дверь была приоткрыта, а мужья сестер стояли у камина и горячо обсуждали что-то. Когда я расслышала свое имя, решила, что имею право подслушать. Тихо шагая, я приблизилась к двери и попыталась подглядеть через образовавшуюся щель. - Друг мой, кому ты рассказал о том, что я обещал богатое приданое для Мэри? – спрашивал мистер Дарси, хмурясь. Мистер Бингли замялся и неловко улыбнулся, прежде чем ответить. - Эдмунду Эстерфилдскому, - наконец сказал он. – Слово за слово, я предлагал ему ухаживать за одной из дам, у которых отличное приданое, и пошутил, что только не стоит в этих целях использовать мою свояченицу. Клянусь, больше никому я не говорил, Дарси! Я не могла выдохнуть. Мало того что мистер Дарси из опасений, что никто не захочет на мне жениться, умножил мое приданое, так еще Эдмунд был единственным холостым джентльменом, который узнал об этом. - Чарльз, тебе не стоило распространяться о приданом. Смотри, чтобы больше никому не говорил, пока я не уговорю их отца. Я не верю в то, что Эдмунд ухаживал за мной только из-за приданого. Мне стоит чуточку поверить в себя и не сомневаться в своем избраннике. Но Господи, как же это нелегко, когда всю жизнь думаешь о том, что ты никому не нужна! Тем более все знают о бедственном финансовом положении Эдмунда. Мой разум говорит, что я лишь пешка в чужих руках, а сердце просит верить тому, кто понимает меня. Что происходит? Из ступора меня вывел мистер Бингли. - Мэри? Они смотрели на меня, и казалось, что я их застала врасплох, а не они меня. Я не могла пошевелиться, но потом приказала себе ответить им. - Леди не свойственно так поступать: подслушивать, перечить старшим, однако я осмелюсь сказать вам, джентльмены, что не нуждаюсь в большом приданом. Если я когда-нибудь выйду замуж, то только не за того, кому нужны мешки денег. Прошу простить за грубость. Не помню, как я поднялась в свою комнату и легла. Мысли путались, голова гудела от их количества, и мне просто хотелось забыться. Если бы я могла стереть себя из жизни, то сделала бы это с радостью, потому что чувствовала себя ничтожеством. Я не хотела плакать, только заснуть и не проснуться никогда. Неужели меня обманули? Мой разум и сердце все еще боролись, когда голова потяжелела и я провалилась в сон. - Мой дорогой мистер Беннет, - обратилась мама к отцу с сожалением в голосе. – Мой дорогой, у нас еще одна дочь. Уж на этот раз я надеялась подарить вам наследника. Не получилось. В придачу ко всем неудачам, только посмотрите на нее! Я приблизилась к колыбельке и увидела маленький белый комочек. Он зашевелился, и под белой шапочкой я увидела маленькое красное личико. Младенец сладко зевнул и повернулся на бок. - Она и сейчас несуразна, сомневаюсь, что похорошеет с годами. Помните, как выглядели Джейн и Элизабет в этом возрасте? Я от них глаз не могла оторвать, а Мэри скорее отталкивает меня. Папа что-то промычал в ответ и вернулся в библиотеку. - Папа, не отворачивайтесь! Я тоже ваша дочь. Да, я не красива, вовсе не умна и не блещу талантами, но я ваша дочь. Посмотрите на меня! Тогда я проснулась. Конечно, это был сон, наяву я бы не стала орать на отца и требовать внимания с его стороны. Ведь я давно привыкла к его пренебрежительному отношению. Я умылась и решила поговорить с Джейн. Она умела слушать и успокаивать человека. Я должна поделиться своими сомнениями, и в глубине души я хотела, чтобы она меня разуверила. Эдмунд не мог так поступить со мной. Проходя мимо детской комнаты, я услышала голоса. Моя старшая сестра с мужем о чем-то спорили. Мэри, нехорошо подслушивать! Это обернется тебе боком. Разговор тебя не касается. А может быть?.. Долго не раздумывая, я прильнула к двери. Подслушивание становится плохой привычкой. Тон мистера Бингли звучал непривычно строго. - Джейн, я тебе еще раз повторяю, больше ты не будешь рожать. Я чуть с ума не сошел, когда думал, что теряю тебя. Я слышала отчаяние и решимость в его голосе. Мне определенно стоит уйти, но что скажет Джейн? Это важно и для нас. Страдал не только он, но и мы тоже, а если сестра решится на еще одни роды, то нам стоит быть осведомленными. - Дорогой, я хочу родить тебе наследника. К тому же Софии будет одиноко без братьев и сестер. - Братьев и сестер? – Теперь я различила ужас в его голосе. – О чем ты говоришь? Я твой муж и редко запрещаю что-то делать, однако ради тебя и себя я повторяю: у нас больше детей не будет. Интересно. Он отчеканил последнюю фразу по слогам. Мистер Бингли может быть настойчивым! Определенно, теперь я не смогу поделиться с Джейн своими проблемами, ибо у нее хватает своих. Я не успела отойти от шока, но услышав приближающиеся ко мне шаги, поспешила спрятаться. Зашла в соседнюю комнату и перевела дух. Мистер Бингли прав, и Джейн больше не стоит рисковать. Я видела его состояние, когда она увядала. Возможно ли любить так сильно? Мне стало грустно от мысли, что есть вероятность, что я никогда не узнаю. Стремишься понять, каково быть любимым до такой степени, что этот человек просто не будет способен жить без тебя дальше. Такое состояние одновременно пугает и привлекает. Есть ли смысл жизни без любви? Хранить свое сердце в сосуде, который не позволит ему разбиться, оберегать его и отпугивать всех, кто посмеет дышать на него. Я всегда стремилась выделиться, высказать свою мысль, показать, что я тоже существую, но меня не замечали и скорее всего не любили вовсе. Стоило мне поверить, что Эдмунд интересуется мной, так снова меня ждет разочарование. Я хочу ему верить, несмотря на все факты, которые утверждают, что Эдмунд охотник за приданым. Пожалуй, приданое мисс Рочестер не меньше моего, поэтому он мог выбрать ее. Ведь ее отец виконт, а сама мисс Рочестер миленькая по сравнению со мной. Единственный разумный шаг – написать Эдмунду, чтобы он сначала поговорил со мной, и только после с отцом. Надеюсь, я пойму, честен он со мной или нет. Принимаешь решение и успокаиваешься, словно решил самую трудную задачу.

***

- Мэри, мы с твоим отцом хотим серьезно поговорить с тобой, - торжественным тоном объявила мама, когда утром я спустилась к завтраку. Наступила новая неделя, и я как на иголках ждала весточку от Эдмунда. Я надеялась, что он получил мое письмо. С тех пор как мы приехали домой, мама три раза сменила гнев на милость и каждый раз, улыбаясь, уговаривала меня написать письмо лорду Дермину. - Надеюсь, это подождет? – спросила я, осматривая столовую. Она была пустой, что очень странно в это время дня. Желудок заурчал в знак протеста слов мамы. Казалось, маму обрадовали успешным завершением дела. Но какого? - Нет, дорогая, сию же минуту, - промурлыкала она, взяв меня за локоть. Меня настораживает то, что мама назвала меня «дорогая». Определенно, тема разговора мне не понравится. Мне необходимо морально подготовиться. Отец уютно устроился в кресле у камина и даже не поднял глаза, когда мы вошли. - Дамы, вы тут, - флегматично поприветствовал он нас. Без особого энтузиазма он продолжил. – Итак, мы собираемся обсудить вашу свадьбу. Главный вопрос, с кем? Совершенно не имея понятия, о чем говорят родители, я решила, что мне надо сесть, иначе я потеряю сознание, даже не успев попросить нюхательные соли. - Что вы сказали? – сквозь гул в ушах спросила я. Мама всплеснула руками, едва не подпрыгнув на одной ножке. - Моя дорогая, твой отец получил целых два предложения руки и сердца! - Чьего? - Твоего, конечно же! – возмущенно сказала она. – Лорд Дермин! Она чуть не визжала от восторга. Папа закатил глаза и поплотнее укутался в свой плед. Протянув руку к книжке на кофейном столике, он решил остудить мамин пыл. - Мы никому не дали утвердительный ответ, Мэри. Второй претендент – мистер Давенпорт. Когда ты успела с ним познакомиться ближе? Это сон! Не могу поверить в то, что эти джентльмены хотят взять меня в жены. - И, как я понимаю, - все не отставал отец, - граф Эстерфилд. Конечно, он не делал официального предложения, однако всю неделю в Бингли-Мэноре пытался заговорить со мной. Я прав? - Нет! – запротестовала мама. – Ни за что! Давенпорт еще не самый худший вариант, но Эстерфилд? – Она сморщила нос, как маленькая девочка. - Моя дочь не выйдет за аристократа, у которого за душой нет ни пенни! - Миссис Беннет, - пристыдил ее отец, – дайте Мэри решить, кто из них станет ее мужем. В конце концов, не нам с ним жить, а Мэри. Поэтому не давите на нее. Вам все понятно? Они обсуждают мое замужество так, будто я не присутствую в комнате. Хотя, чему я удивляюсь? Мама кивнула, но посмотрев на меня, прошептала «Дермин». Вспомнила, что я нахожусь здесь, сижу рядом с ней. - Подумай, Мэри, - услышала я голос отца и выплыла из раздумий. – Вечером поговорим. А сейчас позавтракай. И вы, миссис Беннет, сдержите обещание! Он погрозил пальцем, на что мама ответила уверенным кивком и кокетливым хихиканьем. Иногда она мне так сильно напоминает Лидию. Стоило мне выйти из кабинета, мама последовала за мной. - Итак, Мэри, ты выйдешь за Дермина. Его доход десять тысяч в год, к тому же он граф! И, что немаловажно, ему нет и сорока! Ты родишь ему наследника и станешь достопочтенной графиней Дермин! Матримониальные планы расстроили мой аппетит, поэтому, вполуха слушая маму, я вышла во двор. - Мэри, ты куда? - Мама, я прогуляюсь. - А как же завтрак? Моя дорогая золотая дочь не должна голодать! Ведь совсем скоро ты станешь графиней! Подумать только, моя дочь-дурнушка и графиня! Кажется, ей все равно, слышу я последнюю фразу или нет. Отцу наплевать на мою судьбу, хоть он и дал мне право выбора. Мать уже три раза в уме выдала меня замуж. Я не могу понять: как получилось, что к папе пришли лорд Дермин и мистер Давенпорт? Мистер Давенпорт годится мне в отцы. Возможно даже в деды. Видимо он пожалел меня и таким образом пытался помочь отделаться от брачной ярмарки. Но замужество? Даже в пятом сне я не могла бы додуматься до такой безумной мысли. Больше всего меня застало врасплох предложение лорда Дермина. Вначале он даже не замечал меня, потом оказывал знаки внимания и не получил отклика. Может, он хочет в жены неприметную тихую жену и поэтому сделал предложение мне? Он решил, что я безропотно буду исполнять любую его прихоть и жить только ради того, чтобы угодить своему господину? В таких целях он мог выбрать любую девушку, однако меня? Что же получается? Я думала, прежде чем поговорить с отцом, жених должен спросить девушку, что она думает о такой возможности. Ни мистер Давенпорт, ни лорд Дермин не пытались поговорить со мной, а сразу обратились к отцу, словно у меня нет права голоса. Почему надо было все усложнить именно сейчас, когда я сделала свой выбор? И сделала ли я его? Из головы не выходит мысль, что Эдмунд знает о приданом. Немаловажен тот факт, что от него нет вестей. Возможно, граф уже передумал и жалеет, что поспешил с предложением руки и сердца. С этими мыслями я не заметила, как очутилась у реки. Вода сегодня не успокаивала меня. Прогулка также не помогла. Впереди меня ждал гнев мамы из-за того, что я скажу «нет» лорду, и возможно папа скажет, что я глупая, раз отказываю достопочтенному мистеру Давенпорту. Я решила: либо Эдмунд, либо никто. У крыльца меня ждала мама. Она что-то держала в руке и расхаживала широкими шагами, пугая гусей. - Мэри, я решила помочь тебе сделать выбор. Вот, доказательство того, что твой дорогой граф обманщик. Ты считала, что он честен с тобой и всегда поддержит тебя? Глупышка моя, смотри. Она протянула мне подвеску с кулоном овальной формы. Кулон старый, с красивыми узорами, из серебра. В недоумении я его открыла и охнула. На правой стороне была изображена белокурая женщина, очень красивая, с выразительными чертами лица и большими голубыми глазами. Лицо ее было идеальным, и, казалось, такая красавица не могла не быть святой. На левой мальчик со светлыми волосами и серыми глазами. Он удивительно похож на Эдмунда, почти что его миниатюрный вариант. - Это незаконная жена графа Эстефилда и сын, которых он спрятал в Вест-Индии. Видишь, как ребенок похож на отца? Мэри, я желаю тебе только добра и не хочу, чтобы ты ошиблась и горько плакала. Выйти замуж ты можешь только раз, поэтому не ошибись. Граф тебе не пара! Мало того что он нищий, так у него еще есть жена и ребенок! Спросишь, откуда я все разузнала? Элементарнейшим образом! Послала Мэри в его покои, и что она нашла? Этот медальон и письмо от женщины, которая просила его немедленно приехать к ним. Теперь ты не станешь отрицать, что граф бессовестный обманщик? Морочил голову моей бедной доверчивой дочери забавы ради. Боже, как он жесток! Насмехаться над жалкой слабой Мэри! Мне оставалось кивнуть и побежать в свою комнату. Каждое ее слово впивалось в меня как игла, и ее поток речи никак не остановить. Она говорит лишь для того, чтобы доказать свою точку зрения. Мама не услышит меня, так что бесполезно пытаться вымолвить хоть слово. Я с горечью признала, что она не могла придумать все это, потому что мама почти повторила слова Эдмунда. Откуда бы она узнала, что он уехал в Вест-Индию? Никто во всеуслышание не говорил, куда поспешил граф Эстерфилд, покинув Бингли-Мэнор. Так вот почему ему понадобилось мое приданое! Слезы душили меня, но я сдерживала рыдания до тех пор, пока не закрыла за собой дверь. Сомневаюсь, что кому-нибудь будет интересно узнать, почему я расстроена, однако не стоило выдавать, насколько я жалкая. Мои родные и без напоминания знали о моем положении, и каждый из них в глубине души был уверен в том, что я останусь старой девой, серенькой Мэри. Надо же, а я вообразила, что достойна обычного женского счастья, радости стать любимой женой и образцовой матерью. Какое разочарование! Эдмунду я не нравилась, ему нужны деньги и поэтому он ухаживал за мной, слушал мои глупости и делал вид, что я ему интересна. Как жестоко! Я проплакала всю ночь, а утром отказывалась выходить из комнаты. Я скажу отцу, что не выйду замуж, что хочу начать карьеру музыканта. Он ответит, что идея бредовая, но мне все равно. Как я говорила: либо Эдмунд, либо никто. Остается никто, так как Эдмунд оказался подлым лгуном. Охотник за приданым с женой и сыном! Мне снова захотелось плакать. Больше всего было жаль себя, было обидно и хотелось наорать на себя за наивность и глупость. Я открылась не тому человеку. Я его целовала в ответ, я искала его глазами в толпе гостей, я скучала по нему с той самой минуты, когда он вышел из Бингли-Мэнора. Любовь – это глупость, иллюзия, а тот, кто ее жаждет, – жалок. Я больше не буду жалкой попрошайкой любви. Я стану сильной личностью. С этими мыслями я вымыла лицо и натянула платье. Я стучалась в дверь кабинета несколько раз, но папа не откликался. Тогда я решила открыть дверь и застыла. Тишина меня пугала. Оказалось, не зря. Он лежал на диване белый как полотно и не двигался. Я не могла понять, дышит ли он, а подойти не хватало смелости. Я боялась, что он не дышит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.