ID работы: 13718084

Gringotts Heist

Гет
NC-17
В процессе
32
Горячая работа! 74
автор
Размер:
планируется Макси, написано 103 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 74 Отзывы 11 В сборник Скачать

Chapter 7. Aut viam inveniam aut faciam

Настройки текста
Примечания:
— МакЛагген и Робинс приближаются к охотнице Хаффлпафа с обеих сторон, неужели сейчас мы увидим исполнение «Паркинских клещей»? — Звонкий голос, усиленный магическим рупором, разносился по всему полю, пока едва различимые фигурки в воздухе с головокружительной скоростью пролетали мимо трибун. — Так и есть, Уизли — новое пополнение гриффиндорской команды уверенно несётся тараном! Кажется, столкновения не избежать, Гриффиндор сегодня ведёт довольно агрессивную игру! Гаррет прищурился. Сестра огненной стрелкой рассекала на новёхонькой метле, с такой дистанции ему было не разглядеть выражения её лица, к тому же, спрятанного за широченными очками, но внутри его разливалась гордость. Охотница в жёлтом решила не рисковать и выпустила квоффл из рук, сопровождаемая разочарованным неодобрительным гулом другой части трибун. Уизли тут же перехватила мяч, ловко ныряя под мётлы товарищей и, явно красуясь, взмыла вверх под рёв Гриффиндорских болельщиков. До ушей Гаррета донеслось неодобрительное цоканье. — Не нравится мне эта их тактика, — тётя Матильда, сидящая рядом, поправила очки. — Гриффиндор всегда отличался достойной и честной игрой! Гаррет хмыкнул. — В «клещах» нет ничего запрещённого, профессор Уизли, вам ли не знать, — отметил он насмешливо, задерживая взгляд на трибуне с ярко-жёлтым барсуком на тёмном фоне. — Рядовой приём, многие команды Лиги им пользуются. — Именно так, и репутация у них соответствующая! — возразила Матильда, не смея оторвать взгляда от происходящего на поле. — Люси сегодня в ударе, жаль, у твоих родителей не получилось присоединиться. — У отца внезапно появилась подработка, он не смог отказаться. После его увольнения у них с мамой… — Мне можешь не рассказывать, — вздохнула тётя и, со вздохом покачав головой, отвела глаза от поля и окинула племянника взглядом. — Я слышала, что ты сделал для Люси, спасибо, что о ней заботишься. Надеюсь, у тебя всё в порядке с жалованием. — Она моя сестра, как же ещё, — Гаррет беспечно махнул рукой. — Бизнес у Пепина идёт, жаловаться не на что. Он улыбался и намеренно избегал смотреть в сторону родственницы, зная, что она внимательно изучает его реакцию через очки-половинки. Наверное, после всех этих лет в Хогвартсе ему никогда не отделаться от чувства вины, копошащегося в затылке, стоило проницательному взгляду профессора Трансфигурации опуститься на его голову. Матильда всегда прекрасно знала, когда он врёт. Наверняка, что-то чувствует и сейчас. Девчонка-комментатор увлечённо тараторила отскакивающие от зубов названия исполняемых трюков, пока Уизли следил за стремительно перемещающейся фигуркой сестры. Он и не заметил, как пролетело время. Под леденящими порывами ноябрьского ветра сидеть наверху было зябко, но это мало его волновало. Как и квиддич, впрочем. Это Матильда сидела на краешке сидения, качая головой и сжимая кулаки за каждый опасный момент. Неудивительно, наверное, — она, в конце концов, декан Гриффиндора, да и сама в своё время была небезразлична к спорту. Гаррета больше интересовали другие практические аспекты проведения игр в школьное время — когда и студенты, и профессора как завороженное стадо уходили на игру (конечно, до того, как Блэк отменил её на время), Уизли пользовался безграничной свободой действий. Он не питал особых надежд на то, чтобы остаться полностью незамеченным — Шарп наверняка прекрасно знал, куда именно запропастились пара-тройка ингредиентов из его личного набора. Гаррет не мог этого объяснить, но ему казалось, что все те показательно снятые на занятиях очки и ворчливое кряхтение — всего лишь вынужденная мера, способ поддержания дисциплины на занятиях, сохранения репутации экс-Аврора. Старик Эзоп всё же был куда проницательнее, чем позволял себе выглядеть. Люси, только что отдавшая товарищу по команде пас, принёсший десять очков Гриффиндору, проделывала победный круг и, пролетая мимо трибун, не удержалась и помахала брату. Уизли тут же оживился, растянувшись в на этот раз неподдельной улыбке. Отдаваться ностальгии можно будет в другое время, сегодня он здесь ради сестры. Часть трибун под красно-золотыми растяжками скандировала что-то и улюлюкала. Гаррету показалось, он несколько раз услышал свою фамилию. — Её тут любят, — заметил он с толикой зависти, когда Люси отлетела чуть дальше. — Она умница, — с гордостью отозвалась Матильда и вновь перевела на него взгляд. — Ревнуешь? — Да не особо. Если бы меня в школе волновало общественное мнение, я был бы ниже травы, тётушка. На этот раз уже профессор хмыкнула и покачала головой. — Тебя всегда волновало общественное мнение, Гаррет. И все эти твои выкрунтасы были самым ярким тому подтверждением. Не прибедняйся, пытаясь представить всё так, будто ты был обделён вниманием: ты просто выбирал концентрироваться на тех, кто тебе его не оказывал. Уизли осёкся, не зная, что ответить. Возможно, именно потому, что ответить ему было положительно нечего — мудрая Матильда как обычно была права. Только теперь она говорила с ним как со взрослым, а не с провинившимся школьником. — Очень проницательно, профессор Уизли, — поднял подбородок он и отвёл глаза. — Жаль, что поговорить об этом вы решили так поздно. Пару лет назад это наблюдение ещё могло что-нибудь поменять. — Ты бы не послушал, и сам это прекрасно знаешь, — она в сердцах хлопнула ладонью по колену, когда один из охотников Хаффлпафа забросили квоффл в крайнее кольцо. — Гриндилоу, они идут почти вровень! Ловец Гриффиндора в этом сезоне, боюсь, не хватает ни звёзд с неба, ни снитчей… Гаррет слушал её вполуха. Он не завидовал сестре, но слова Матильды немного зацепили его. Он никогда не стремился быть по-настоящему популярным, не лез из кожи вон, пихая себя в каждую дырку, как тот же Пруэтт. Может, за ним не бегали толпами девчонки, как за Сэллоу, но всё же он никогда не был по-настоящему одинок. Наверное, ему и правда было не на что жаловаться. Хаффлпаф уверенно брал верх. Их стратегия изнурения противника работала — «львы», выложившие почти весь свой арсенал в начале игры, понемногу выдыхались, и очень скоро трепещущий золотистыми крылышками снитч оказался в руках неприметного с виду ловца в жёлтом. — Ты выложилась на полную, не переживай так, это всего лишь первая игра сезона! — пытался он ободрить сестру после. Люси казалось мрачной, но очень быстро сменилась в настроении — их общая черта. Долго поболтать им не удалось — Гаррету нужно было возвращаться. Её сокомандники, с интересом косясь на него, помахали ей со стороны раздевалок, и та убежала, не забыв ещё раз поблагодарить его за метлу и аммуницию. Уизли попрощался с тётей, махнул показавшемуся вдали Шарпу и, нахлобучив любимую федору, без особого энтузиазма поплёлся в сторону Хогсмида. Вокруг ещё долго скандировали кричалки Хаффлпафа и мелькали жёлтые баннеры. Огромный ворон чуть дальше от тропинки усиленно бился мощным клювом о промозглую землю. Гаррету не хотелось сразу направляться к Пепину. Он запустил пятерню в карман пальто, намереваясь достать часы и проверить, есть ли у него время до начала смены, чтобы сделать крюк вокруг замка. К холодному, влажному боку прилип кусок гладкой ткани — Уизли выудил механизм и, прищурившись, уставился на белую атласную ленту. Он не выходил на связь с Абигейл уже почти полмесяца. Ни она, ни Николсон никак не обозначали себя в его жизни, словно ничего и не было. Всё вернулось на круги своя, как он того и хотел. Он всё сделал правильно. Ему будет лучше не связываться с Мей, а Абигейл будет лучше без него. Гаррет снял ленту с часов и разгладил, пропуская между пальцев. Она напиталась влагой, пока лежала в кармане, и едва заметно потемнела. Он всё сделал правильно, ему не стоит искать встреч с ней. Вот только лента неизменно кочевала из кармана в карман вместе с часами. Абигейл тоже не пыталась выйти на связь. Может, с ней что-то случилось? В последний раз он видел её, в спешке трансгрессирующую с окраины Тинворта вместе с эльфийкой. Или ему всё же не удалось заставить её заинтересоваться так сильно, как он планировал? Возможно, его обаяние и отработанные временем уловки — всего лишь самообман? Как назло, рассудок в ту же секунду заполонили воспоминания об их последнем, жадном и рваном поцелуе. Гаррет поднял глаза на серое небо и втянул носом влажный воздух. Нет, его это больше не должно волновать. Он и так потерял несколько месяцев, теперь нужно налаживать все контакты заново. Метла для Люси забрала больше, чем ему стоило бы тратить, но Гаррет никогда бы не смог отказать сестре. Нужно попытаться вновь выйти на ту жену члена Визенгамота. Хогсмид жил своей особой, Хогсмидской жизнью. Даже сейчас, в дождливый и мрачный ноябрь в глазах рябило от разноцветных вывесок, из Зонко раздавался заливистый хохот школьников, а в воздухе витал сладковатый, щекочущий нос запах из Сладкого Королевства. Когда-то Гаррет мог спустить все деньги там — а после тратил дни и месяцы, пытаясь самостоятельно разгадать состав сладостей и повторить их в своём, авторском исполнении. Бросив быстрый взгляд в сторону оживлённой площади, Уизли поднял высокий ворот пальто и направился к «Зельям Пепина». Хозяин лавки бросил на него быстрый взгляд из-под очков-половинок и кивнул. — Как игра? — дежурно поинтересовался он, маркируя бутыльки с очередной партией. — Победа Хаффлпафа, — Гаррет провёл ладонью по напитавшемуся моросью пальто. — Но это всего лишь первая игра сезона, уверен, что Гриффиндор ещё отыграется. Пепин никак не отреагировал — он увлечённо продолжил маркировать виалы, поглядывая в исписанный журнал. Уизли мельком заглянул ему через плечо, про себя отметив несколько мелких рабочих дрязг в лавке, которые он давно откладывал, и уверенно направился к камину. Разрешил ли бы кто-то другой закрыть лавку в Косом переулке на полдня, чтобы присутствовать на школьном матче? Гаррет в который раз проникся благодарностью и уважением к своему боссу, загребая горсть пороха. — Тебя, кстати искали, — не оборачиваясь, сказал Пепин, явно ухмыляясь. — Какая-то мадам. Порошок просыпался в рукав пальто, мгновенно прилипая к запястью. Сердце, игнорируя все доводы здравого смысла, предательски встрепенулось. Абигейл? — По какому вопросу? — Без понятия, — пожал плечами хозяин лавки. — Спросила, когда ты бываешь тут и неловко удалилась. — Невысокая, рыжеватая? Пепин всё же развернулся и через блеснувшие очки бросил на него проницательный взгляд, хмыкнув. — Нет, высокая. Средних лет, брюнетка. Сердце разочарованно вернулось на место. Уизли, маскируясь, наплёл какую-то нелепую историю о постоянной покупательнице, на что Пепин, улыбаясь, покивал, но явно не поверил. Он вообще предпочитал не вмешиваться в личную жизнь своего сотрудника, за что Гаррет был ему безмерно благодарен. Зелёное пламя принесло его в родной пустой магазинчик. Людей снаружи почти не было видно, и Уизли поторопился переодеться, прежде чем перевернуть табличку на входе. Все рабочие дела, которыми он собирался самоотверженно заняться сегодня, благополучно ушли на десятый план. Перед глазами упрямо всплывала невысокая рыжеватая девушка, несмело смеющаяся над его глупой шуткой. Почему она всё ещё не попыталась с ним связаться? *** Дверь распахнулась, и на Гаррета снизу вверх воззрились огромные, испуганные глаза. В следующее мгновение эльфийка вжала остроконечные уши в голову и опасливо покосилась через плечо. — Что господин тут делает? — пискнула она, колотясь как зачарованный пестик в ступке для измельчения ингредиентов. — Вам нельзя тут быть, если муж хозяйки узнает… Своим маленьким тельцем пытаясь преградить вход в поместье, она дёргалась, пугливо оборачиваясь, и не знала, куда деть дрожащие руки. Гаррету стало её бесконечно жаль. — Добрый день. Хоки, если я не ошибаюсь? — Он постарался придать лицу самое доброжелательное выражение. — У меня запланирована встреча с…

«Дорогая Абигейл…

Позади домовой, в накрытом полутьмой проходе показалась грузная фигура. Смит поймал взгляд пришедшего, коротко кивнул и недовольно проскрипел. — Хоки, почему ты заставляешь моих гостей топтаться на пороге? Немедленно проводи мистера Уизли ко мне в кабинет и предложи ему что-нибудь! Я присоединюсь к вам в кратчайшее время, мистер Уизли. Эльфийка вновь прижала уши к затылку и поморщилась, бурча себе под нос что-то о том, что «хозяйка никогда не говорила с Хоки в таком тоне». Фердинанд, не обращая больше внимания на происходящее, двинулся дальше, на время исчезая из поля зрения. Маленькая помощница семьи Смитов нехотя подвинулась и склонилась в навязанном почтении, приглашая гостя пройти внутрь. Гаррет приподнял шляпу в ответном жесте вежливости.

… Я пишу уже которое письмо, каждый раз сминая бумагу и выбрасывая её в огонь варочной станции. Я не искал встречи с тобой непозволительно долго, и за это не имею права просить прощения…

— Хоки, Абигейл в порядке? — он наклонился и прошептал, убедившись, что хозяин дома удалился на безопасное расстояние. — Хозяйка, моя бедная хозяйка, — лепетала домовая, шлёпая босыми ступнями по холодному полу. Теперь, без музыки, щебечущих дам и их глухо хохочущих сопровождающих, просторный зал дома Смитов казался ещё более неуютным и давящим. — Вам нельзя тут быть, господин, нельзя! Если муж хозяйки узнает, он… — Хоки, прошу, ты должна мне помочь! — Гаррет оставил шляпу и пальто, буквально наступая на пятки эльфийке, заставляя ту в ужасе дёргаться и прикладывать ладони к сморщенным векам. — Она не отвечает на мои письма, я…

… Я вновь и вновь возвращаюсь в мыслях к тому моменту, когда видел тебя в последний раз. Я мог бы солгать, придумать банальную и глупую отмазку о работе или проблемах в семье, но хочу быть искренним. Я испугался. Не твоего мужа, или сложной ситуации, и даже не испортить тебе репутацию, впутывая в сомнительную связь. Я испугался собственных чувств к тебе, и чтобы признаться себе в этом, мне понадобились все эти недели, и десятки незаконченных писем. Теперь ты знаешь — я просто трус. Трус и слабак. Но я пишу не затем, чтобы найти оправдания своим поступкам…

— Вам нельзя общаться с хозяйкой, нельзя! — продолжала истеричным звонким шёпотом хныкать домовая. — Когда в прошлый раз хозяин заметил, что её и малышки нет — он был зол, очень зол! Хоки пришлось наказать себя, она не смогла вовремя предупредить хозяйку! Они зашли в кабинет, эльфийка продолжала причитать что-то неразборчивое, спрятав длинный шмыгающий нос в ладонях. Гаррет плотно закрыл дверь, пользуясь моментом — Смит, должно быть, решил помариновать гостя ожиданием, явно пытаясь указать тому его место, — Уизли же это было только на руку. Он присел на корточки перед домовой и с некоторым усилием отнял трясущиеся руки от перепуганного лица. — Что с ней случилось, она в порядке? Смит о чём-то узнал? — Нет, но муж хозяйки явно что-то подозревает, — Хоки вглядывалась в его взволнованное лицо, несколько успокаиваясь. — Ничего хорошего от вас, господин Уизли, хозяйку не ждёт, Хоки говорила хозяйке, говорила!

…Я долгое время останавливал свои порывы, пытаясь убеждать себя, что оставил тебя во благо, чтобы не усложнять ситуацию. Что делаю это ради тебя. И я бы похоронил свои чувства, постарался бы забыть обо всём, но я понял, что это было бы нечестно. Я хочу, чтобы ты знала о них, и могла сама принять решение. Потому что если есть хоть один шанс, что ты ещё хочешь меня увидеть — я готов вцепиться в него зубами и рискнуть всем. Одно твоё слово — и я исчезну из твоей жизни, и обещаю — никогда больше в ней не появлюсь. Одно слово…

— Прошу… Коридор, ведущий к кабинету, отозвался тяжёлыми шагами. Хоки тут же дёрнулась к креслу, глазами умоляя гостя сесть. Гаррет опустился, ловя последние секунды. — Хоки, скажи Абигейл, что я здесь, что мне нужно её увидеть! — Нет, Хоки не может, хозяйка… — Просто передай ей это, — он быстрым движением вложил в дрожащие пальцы белую ленту. — Умоляю. Дверь распахнулась и хозяин дома вошёл, скользнув по пришедшему бесцветным взглядом. Гаррет встал и, стараясь дышать как можно ровнее, протянул ему руку. — Мистер Смит. — Мистер Уизли, — Фердинанд бросил быстрый взгляд на стол и тут же перевёл его на сжавшуюся домовиху. — Хоки, какого гриндилоу ты всё ещё здесь и без напитков для моего гостя? — Хоки сейчас… — она бросила последний взгляд на Гаррета и с негромким хлопком исчезла. Смит величественно, насколько он себе это, вероятно, представлял, прошёл к столу и опустился в жалобно скрипнувшее под ним кресло. — Признаюсь, довольно смело с вашей стороны было напроситься ко мне на личный приём, — пробасил хозяин, складывая руки в замок перед собой и пристально изучая пришедшего. — Возможно, даже несколько нагло. — Ну что вы, мистер Смит. Я просто убеждён, что смиренное ожидание может затянуться на годы. Признаю, я слишком нетерпелив, чтобы ждать так долго. — Вам повезло, что я приемлю подобное нетерпение, — Фердинанд, скучая, начал копошиться в ящиках и через некоторое время выудил простенькую табакерку. — Многие сочли бы данный жест неуважением. — И это было бы очень недальновидно с их стороны, — Гаррет забросил ногу на ногу, нацепив на себя уверенное выражение. — Именно уважение к вашему успеху привело меня сюда. Если мне не изменяет память, вы сами говорили, что наше знакомство может оказаться взаимовыгодным. Смит хмыкнул, забивая табак в трубку. Кабинет был тёмным и безвкусно обставленным, лысина на затылке хозяина блеснула в приглушённом свете, когда он наклонился, чтобы поднести огонёк к чаше и глубоко затянуться. — Мне нравится ваш деловой подход, мистер Уизли. Напоминаете мне себя лет пятнадцать назад, — едкое облако вылетело со снисходительной усмешкой. — Что ж, довольно любезностей, я готов выслушать ваше предложение. От подобной аллегории Гаррета едва не вывернуло, но с титаническим усилием он не потерял самообладания. Старый хрыч. Если бы не женитьба на Абигейл, он бы всё ещё снисходительно лебезил перед всеми теми именитыми гостями, появляющимися на его приёмах. Уизли молча извлёк зачарованный кожаный свёрток, который демонстрировал хозяину дома при их первой встрече, и положил его перед собой. — Ах да, ваш, кхм, набор юного зельевара, — ехидно отметил Смит, безразлично взглянув на свёрток. — Только не говорите мне, мистер Уизли, что вы здесь, чтобы попытаться всучить его мне за кругленькую сумму. Я ожидал от вас большего. — Разумеется нет, мистер Смит. Я здесь за тем, чтобы попытаться всучить его вашим многочисленным авторитетным друзьям за кругленькую сумму, — Уизли вальяжно откинулся на спинку, невольно пытаясь прислушаться к происходящему в доме. — И какая же выгода от этого, позвольте спросить, ожидает меня? Не думаете же вы, что предложив жалкие проценты от прибыли, вы сможете окупить услуги моего вовремя сказанного слова? — Фердинанд брезгливо прищурился, его маленькие чёрные глазки неприятно въелись в Гаррета. — Связи — это только первая ступень, мистер Смит. Я не планирую годами мелочиться, при свете дня работая у Пепина, а ночами поддерживая огонь под котлами в подвале, чтобы сделать очередную партию втёмную. Мои амбиции куда более… масштабны, — Гаррет медленно, чтобы не оговориться, воспроизводил плохо отрепетированную речь. — В моих планах организовать нечто большее — полномасштабное подпольное производство, если позволите. И для этого мне нужны ваши связи. Ноздри Смита хищно раздулись. — Что от этого мне? — после недолгих размышлений повторил он. — Я практичный человек, мистер Уизли. Воздушные замки меня не интересуют. Что тебя вообще интересует в этой жизни, кроме денег, старый хрыч? — Я принимал вас не только за практичного, но и за дальновидного человека. Мне казалось, вы способны разглядеть истинный потенциал в людях, — отчего-то льстить о внеземной красоте средневозрастным дамочкам у него получалось куда легче. Но если Гаррет что-то и уяснил за всё то время, что занимался своим ремеслом, — нет людей, способных устоять перед лестью. Нужно только нащупать правильный рычаг. — Вы и сами, уверен, прекрасно знакомы с нынешним рынком. Сомневаюсь, что вам удалось добиться подобного положения, безопасно сидя в Министерстве и перекладывая бумаги. В конце концов, кто не рискует, тот… С очередным хлопком эльфийка материализовалась перед ними, держа гигантский блестящий поднос с дребезжащими на нём фарфоровыми чайничком и чашками. Гаррет изо всех сил старался не обращать внимания на Хоки — навряд ли такого человека, как Смит, впечатлил бы излишний интерес к эльфам. Фердинанд, сдвинув брови, молчал. Тоненькие пальцы опустили напротив Гаррета чашку на блюдце, колотящуюся в дрожащей ручонке так сильно, что натёртая до блеска чайная ложечка скользнула по краям и упала на ковёр. На лице Хоки отпечатался ужас. — Прошу прощения, господин, Хоки виновата! — запричитала она, и вместо того, чтобы тут же поднять прибор, закрыла глаза ладонями. — Не стоит волноваться, — Гаррет, избегая смотреть на неё, вытянул руку вниз и легко поднял прохладный тонкий металл. Домовая извинилась ещё раз десять для верности и снова сгинула, прижимая поднос едва ли не больше её самой к груди. Фердинанд раздраженно выдохнул, но никак не прокомментировал поведение своей помощницы. Уизли прочистил горло. — Я готов предложить вам двадцать процентов от прибыли и четвёртую долю от производства, когда оно неминуемо найдёт своих спонсоров. На ограниченный срок, разумеется, скажем, пять лет, — подытожил он. — Пятьдесят, — тут же отозвался хозяин. — Четверть. — Вы не в том положении, чтобы торговаться, мистер Уизли. — Я был не в том положении для того, чтобы просить вас о личной встрече, не далее как пару месяцев назад. Но вот вы принимаете меня в личном кабинете. — И вам не стоит забывать о том, кто диктует условия в этом кабинете, — Смит придвинулся ближе, нетронутый чай из его чашки расплескался на стол, на что он не обратил ни малейшего внимания. — Тридцать процентов прибыли и третья доля на десять лет — и я обещаю поразмышлять над вашим предложением. Моё влияние стоит дорого, мистер Уизли. Гаррет показательно задумчиво пожевал губы и медленно кивнул, поднимаясь. — Благодарю за ваше время, мистер Смит. Уверен, каким бы ни было ваше решение — вы о нём не пожалеете. — Я свяжусь с вами, когда всё обдумаю. Хоки проводит вас — наверняка всё равно греет уши под дверью, — Смит не поднялся и не протянул руки в знак уважения — он словно мгновенно потерял интерес к гостю. Но Гаррета это мало волновало. Он сдержанно попрощался и вышел из кабинета, тут же пытаясь в полутьме разглядеть сжавшийся силуэт. Он вдохнул и медленно выдохнул. Как же далеко он готов зайти, только чтобы увидеться с ней? Наверное, он и правда сошёл с ума. Вопреки предсказанию Смита, эльфийки в коридоре не оказалось. Она была обнаружена в холле, переминающаяся с ноги на ногу, комкая в пальцах его пальто и шляпу. — Ты сказала ей? — прошептал он, наклоняясь, чтобы забрать головной убор. Эльфийка поджала вновь задрожавшие губы и опасливо кивнула, не издавая ни звука. Гаррет перенял пальто и бросил взгляд на второй этаж. Тот оставался безучастным. — Не стоило господину приходить сюда, не стоило видеться с мужем хозяйки, — совсем тихо пробормотала Хоки и добавила уже более уверенно. — Надеюсь, господин ничего не забыл, лучше проверить карманы! Уизли в последний раз покосился на небольшой балкончик, устроившийся на колонне, обвитой плющом. Возможно, это просто его воображение дорисовало мелькнувший там на миг золотистый локон. Он коротко кивнул и уже готов был шагнуть в услужливо распахнутую дверь, когда его догнал голос хозяина. — Вы оставили своё детище, мистер Уизли, — Смит лениво махнул рукой с зажатым в ней свёртком. — Это для вас. Жест моих добрых намерений, — поправляя воротник, вежливо улыбнулся и кивнул Гаррет, выходя за порог. Дверь за ним с грохотом захлопнулась. Моросящий ноябрьский дождь снова норовил облепить его с головы до ног, волосы под шляпой неприятно льнули к разгорячённому лбу. Раздирающее, горькое разочарование невыносимо скребло горло. Неужели, всё зря? По старой привычке он запустил руку в карман, чтобы проверить время. Палец скользнул вдоль чего-то тонкого и острого, заставляя Уизли отдёрнуть руку и в недоумении уставиться на едва-едва сочащийся красным порез. Бумага? Только трансгрессировав, он отважился вновь заглянуть в пальто. Небольшая, сложенная в несколько раз записка, как некогда свёрток с его портретом, явила несколько слов, стоило ему коснуться её палочкой. Аккуратным, почти каллиграфическим почерком на ней было выведено всего одно слово. Первая буква была написана чуть иначе, и при внимательном взгляде Гаррет понял, что она зачарована — стоило ему моргнуть, первая буква превращалась в цифру, и наоборот.

«9акушка»

*** Пронзительный ветер на побережье поднимал листья и шипящие волны. Гаррет переминался с ноги на ногу, то и дело проверяя, не добралась ли медленно, как флоббер-червь, ползущая стрелка до девяти. Он мог бы подождать внутри, разжечь камин, но отчего-то был уверен, что Абигейл появится именно здесь. На том же месте, где он видел её в последний раз. Стоило стрелкам наконец занять позиции, Уизли отчаянно заворочал головой и перестал дышать — вдруг, она всё же трансгрессирует в коттедж, или проберётся через каминную сеть, как тогда, впервые? Но ничего не оповещало о её приходе. Только почти неразличимые в темноте волны продолжали, шипя, издеваться над ним. Гаррет упрямо стоял, пряча глаза от ветра, когда стрелки сместились на четверть, а после и на полчаса. Он убедил себя, что будет ждать до утра, если потребуется — но когда его окоченевшие пальцы вновь попытались отщелкнуть медальон с часами, она, укутанная в тёмную мантию, появилась ровно на том месте, откуда исчезла тогда. Подняла глаза и тут же отвела. Гаррет думал, был уверен, что в этот самый момент бросится к ней, сожмёт в объятиях, но тело словно сковало — он просто смотрел на неё в упор, словно не верил, что она не растает, если до неё коснуться. — Ты в порядке? — хрипловато спросил он, не узнавая собственный голос. — Да, — она снова несмело подняла взгляд. — Извини, что задержалась, Хоки пыталась меня остановить... — Ты читала моё письмо? — не дав ей договорить, выпалил он. Абигейл покачала головой. Внутри всё упало. — Гаррет, зачем ты приходил сегодня к Фердинанду? — Чтобы увидеться с тобой. Абигейл, я... — Это было глупо, — сильный порыв ветра сдул капюшон мантии с её головы и растрепал волосы. — Ты не представляешь, что он может сделать с твоей репутацией, если узнает, он... — Мне плевать, — с вызовом ответил Уизли, делая шаг вперёд. — Мне нужно было знать, что ты в порядке. Я знаю, что не должен был, но я не мог больше выносить неизвестности. Если ты не хочешь меня больше видеть — я не потревожу тебя, только скажи мне это в лицо. Если я тебе безразличен... — Мерлин, — Смит спрятала лицо в ладонях. — Гаррет, ты не понимаешь, что говоришь. Если он узнает, тебя ждут проблемы, я не должна была втягивать тебя в это, слишком опасно! Наши встречи не стоят твоей сломанной карьеры! Уизли сгрёб её и прижал к себе. В груди разливалось едкое удовольствие. — И поэтому ты решила, что я готов перестать видеться с тобой? — Он уткнулся носом в её волосы. — Ты даже не представляешь, что для меня значат наши встречи. Не сразу Абигейл доверчиво вжалась и покачала головой. — Вы сошли с ума, мистер Уизли, — она грустно улыбнулась и поймала его замёрзшие пальцы, пытаясь согреть их в своих ладошках. — Обещаешь больше не делать глупостей? — Только если ты обещаешь больше не пропадать так надолго, — Гаррет перенял её ладони и поднёс их к губам. — Мы будем осторожны. Я обещаю. Веришь мне? — Верю, — выдохнула она, вглядываясь в его лицо. — Похоже, я тоже сошла с ума. Гаррет притянул её к себе и поцеловал. Безуспешно пытающийся сбить их с ног ветер надсадно-обиженно загудел, сливаясь с шипящими волнами в один неразличимый звук.

… Ты только не молчи. Твой Гаррет»

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.