Часть 4
10 июня 2023 г. в 13:48
После обеда Джейн и Элизабет направились в сторону озера, чтобы поговорить наедине в тени деревьев. Лиззи сняла форменную шляпу, подставляя лицо ласковому осеннему солнцу.
— Ты хотела поговорить со мной, Лиззи, — Джейн осторожно коснулась руки сестры, вырывая ту из задумчивости.
— Да, так и есть. Ещё весной, после всех экзаменов, я подала профессору Спрауту прошение о назначении меня его ассистенткой. Сегодня я должна узнать его ответ и принять решение о дополнительных занятиях. Но…
— Что-то случилось, Лиззи?
Элизабет со всей серьёзностью взглянула на сестру, коротко кивнув:
— Профессор Боунс сегодня предложил мне место его ассистентки. Сказал, что не хочет, чтобы я попусту растрачивала свой талант.
Джейн задумалась над словами сестры, так и не выпустив её руку из своей.
— Место преподавателя Защиты от тёмных искусств куда более престижное и оплачиваемое. Но ты так мечтаешь о своей книге, так любишь свободу и магических существ. Что ты решила?
— Я не знаю, Джейн. Всё будет зависеть от того, что мне скажет профессор Спраут. Если он мне откажет, я приму предложение профессора Боунса. Это в любом случае даст мне заработок уже сейчас, и я смогу накопить немного денег на свой счёт и более не беспокоить отца личными тратами, как это сделала ты.
Джейн едва заметно улыбнулась, мягко поправив выбившийся из причёски сестры локон:
— Ты всегда была другой, Лиззи. Тебя не интересовала вышивка, живопись и глупые романы, которые матушка с такой лёгкостью позволяет нам читать. Ты всегда пропадала либо в алхимической мастерской отца, либо в полях, изучая повадки магических существ. Ты слишком взрослая для своего возраста. Ты думаешь о том, как защитить семью, хотя об этом должны думать наши родители. Ты думаешь о том, как облегчить финансовое положение нашей семьи, когда могла бы пользоваться благами, пока это возможно. Мы ведь не так бедны, хотя, матушка действительно иногда перегибает палку, драматизируя наше положение.
— И она в чём-то права, ведь наше имение по майорату достанется нашему кузену, мистеру Коллинзу. Насколько мне известно, папин брат скончался этим летом от драконьей оспы.
— Да, Уильяму позволили прибыть в Хогвартс позже, чем остальные в связи с этой утратой.
Сёстры замолчали, разглядывая лёгкую рябь на воде от проснувшегося спрута. Элизабет бросила взгляд на небо, щурясь от яркого солнца:
— Я заметила, что тебе очень сильно понравился мистер Бингли.
Джейн покраснела от резкой смены темы, но всё же не сдержала улыбку:
— Он очаровательный молодой человек, едва ли он кому-то может не нравиться. Но его младшая сестра, мисс Кэролайн…
Лиззи усмехнулась, направив волшебную палочку в сторону озера, создавая маленькие фигурки из воды:
— Оставь, Джейн. Это не первый раз, когда мы сталкиваемся с манией чистоты крови. Это не должно останавливать тебя от общения с её братом.
Джейн коротко взмахнула своей волшебной палочкой, замораживая фигуры и воду под ними. Элизабет вздохнула:
— Даже твоя волшебная палочка предназначена для тонкой магии. Мне же она даётся с трудом.
— Мистер Олливандер ведь сказал тебе шесть лет назад, что сочетание бука и пера феникса говорит о склонности к боевой магии. Его сильно удивило, что твоя палочка выбрала тебя, потому что ты девушка.
Элизабет нежно погладила свою волшебную палочку, вздохнув:
— Думаешь, мне стоит принять предложение профессора Боунса?
— Профессор Боунс — новатор и один из тех, кто яро выступает за расширение рабочих мест для девушек в Министерстве. Я слышала, что лорд Мэтлок является его союзником в этом вопросе, и что принятие закона — дело времени. Тем более, что леди Артемизия Лафкин благоволит им обоим.
Элизабет встала с места и подошла ближе к воде, терзаемая сомнениями:
— Но как мне быть, если всё зайдёт дальше преподавания? Я вижу, чего добивается профессор Боунс: он явно вознамерился сделать меня своей протеже не только в Хогвартсе, но и в Министерстве. Я боюсь, что родители придут в ужас от моего решения стать мракоборцем.
Джейн подошла к сестре, задумчиво ответив:
— Тогда, возможно, не стоит посвящать их в текущее положение дел. Не торопи события, Лиззи. Тебе предстоит учиться ещё два года, и к тому времени многое может измениться. Кроме того, ты говоришь об этом так, будто уже приняла решение в пользу профессора Боунса. Тебе ведь ещё предстоит разговор с профессором Спраутом.
— Да, верно. Ты не составишь мне компанию?
Джейн, видя лёгкую тревогу сестры, немедленно согласилась:
— Разумеется, дорогая. Идём.
Спустя четверть часа сёстры добрались до кабинета профессора Спраута. Ещё совсем молодой преподаватель что-то писал на пергаменте за своим столом, однако, когда девушки зашли в помещение, он немедленно отложил бумаги.
— Мисс Джейн, мисс Элизабет, чем могу быть вам полезен?
— Сэр, я пришла узнать о статусе прошения на место вашей ассистентки, — ответила Элизабет, чуть хмурясь: не мог же профессор забыть об этом?
Профессор взглянул на Джейн и деликатно отвёл Элизабет в сторону:
— Боюсь, я не могу принять вас своей ассистенткой, как и ответить на ваши чувства, мисс Элизабет.
Лиззи в изумлении посмотрела на преподавателя, переспрашивая:
— Мои чувства, сэр? О каких чувствах вы говорите?
— Мне было вполне ясно, что вы неравнодушны ко мне. Обычно, девицы предпринимают попытки стать ассистентками, если питают нежные чувства к мужчине, который преподаёт предмет.
— Что за вздор, сэр?! Я питаю искренний интерес к предмету, но не к вам! У меня и в мыслях не было флиртовать с вами! Как вы могли подумать обо мне подобное?!
Негодованию Элизабет не было предела, и Клайв поспешил утихомирить студентку:
— Это всем известный факт, мисс Беннет. Обычно мужчины берут девушек в протеже, если питают к ним ответную симпатию.
— Помилуйте, неужели вы так поверхностно судите о девушках, учащихся в Хогвартсе? Неужели каждое проявление интереса к предмету и уважения к преподавателю мужского пола считается вами флиртом?!
— Разве это не так? — Спрауту хватило одного взгляда на рассерженную мисс Элизабет, чтобы тут же ответить, — О, по всей видимости, я ошибся в ваших намерениях. Но вы так много улыбаетесь, что вашу вежливость легко можно принять за флирт. В любом случае, я написал отказ на ваше прошение и послал его в Лонгборн. Весьма вероятно, письмо затерялось.
Элизабет постаралась взять себя в руки и сделала короткий реверанс:
— Благодарю за ваш ответ, сэр. Не смею более задерживать вас.
Джейн едва поспевала за сестрой, и лишь когда они достигли выхода из замка, Лиззи наконец остановилась.
— Не могу поверить, что он мог подумать, будто я флиртую с ним. Каждое моё эссе, каждое старание вникнуть в предмет… Да что не так с мужчинами?!
— Тише, Лиззи.
Джейн мягко увела сестру в сторону галереи, чтобы поговорить без свидетелей. Элизабет была рассержена и возмущена, и Джейн знала, что сестра не скоро остынет, если не выговорится. Ни Джейн, ни Элизабет не заметили постороннего присутствия.
— Спасибо, что пошла со мной, Джейн. Не уверена, что если бы разговор произошёл наедине, по школе не поползли бы лишние слухи.
— Для того и нужны сёстры, Лиззи. Но так странно: ни одно письмо не терялось на пути в Лонгборн.
Элизабет немного успокоилась, прежде чем ответить:
— Почту обычно получает отец. Я спрошу у него в следующем письме об этом. Зная его, он мог просто пощадить мои чувства, зная мои мечты. В любом случае, сейчас я должна думать о занятиях. Нужно будет скорректировать расписание с профессором Фезерстоуном. Если я собираюсь стать ассистенткой профессора Боунса, я должна убрать некоторые дополнительные предметы. Кажется, теперь я буду спать в обнимку с книгами о тёмных чарах и противостоянии им.
— Ты и так засыпаешь за письменным столом в общей гостиной, если верить словам Шарлотты.
Элизабет наконец рассмеялась, крепко сжимая руку сестры:
— Так и есть. К иным занятиям мне нужно приложить гораздо больше усердия, чем мне бы хотелось.
— Когда ты собираешься дать ответ профессору Боунсу?
— Сегодня. Я не хочу откладывать это в долгий ящик. Ох, я ведь сегодня дежурю. Надеюсь, Лидия не попытается сегодня снова пробраться на вечер.
— Я сделала ей внушение о том, что её лишат возможности прогулок в Хогсмид, если она будет нарушать школьные правила. С кем ты будешь патрулировать коридоры?
— С мисс Шафик. Дежурить должен был Ричард, но попросил подменить его ради вечера с мисс Дарси. Мне кажется, он сделал это, чтобы мы с мисс Шафик подружились. Она ведь его официальная невеста.
— Ты не ревнуешь, Лиззи?
— Нет, вовсе нет. С первого курса мы с Ричардом были друзьями, не более. Я прекрасно осознавала и осознаю нашу разницу в положении в обществе, чтобы претендовать на роль его невесты. Но мне приятно знать, что есть человек, которому я могу рассказать то, что меня тяготит; который поддержит меня, даст совет. Джейн, Ричард для меня словно брат, которого у нас никогда не было.
— Я видела, как вы с мисс Шафик сегодня общались. Как она тебе?
— Очень достойная молодая леди. Очень учтива и приветлива. Я никогда ничего плохого не слышала об их семье. Да и лорд Мэтлок едва ли согласился бы на брак сына с девушкой, чья семья практикует Тёмные искусства.
— Значит, ты одобряешь его выбор?
Элизабет поднялась с места и улыбнулась сестре:
— Едва ли Ричарду нужно моё одобрение. Но я буду искренне счастлива подружиться с его невестой.
— А с его кузенами?
Элизабет поправила полы мантии, вздохнув:
— Я была бы рада найти общий язык с мисс Дарси. Она очень милая девушка, мне хочется помочь ей освоиться в Хогвартсе. Однако, её брат… Его холодность ко всем вокруг пробирает меня до костей.
— Ты боишься его?
Элизабет рассмеялась:
— О, милая Джейн, ты прекрасно знаешь, что я никого не боюсь. Но я не стремлюсь никому навязывать своё общество. Особенного господам, считающим, что я недостойна стоять рядом с ними. Ничего, Джейн, за столько лет я привыкла к тому, что кичащиеся чистотой крови считают меня недостойной внимания. У меня достаточно друзей, чтобы знать, что я не одинока. А признание моих заслуг учителями говорит о том, что я чего-то стою.
Элизабет бросила взгляд на часы на башне и обернулась к сестре:
— Я должна идти. Повеселись сегодня вечером за нас двоих, дорогая.
— Обещаю, Лиззи.
Джейн направилась к теплицам как только Элизабет скрылась в замке. Ни одна из них так и не заметила сидящего за пышным кустарником мистера Дарси, ожидавшего встречи с сестрой.
— Есть над чем задуматься, да, Фицуильям?
Дарси обернулся в сторону кузена, стоявшего в тени деревьев.
— Ты зовёшь меня полным именем только когда сердишься.
— Я действительно сержусь, кузен. Ты мог бы быть вежливее к девушке, с которой я дружу вот уже шесть лет.
— Я не собираюсь менять своё поведение только потому что ты считаешь её едва ли не святой.
Ричард отошёл от дерева и встал рядом с братом:
— Я не прошу тебя влюбиться в неё, Фицуильям. Я лишь прошу быть с ней вежливым. Я знаю о случившемся с тётушкой и Джорджи, но ради всего святого, мы в самом надёжном месте в Англии. Джорджиана не сможет всю жизнь быть под твоей опекой. Дай ей самой разобраться в том, с кем она хочет и с кем не хочет общаться.
Дарси встал со скамьи, но вместо того, чтобы разозлиться, внезапно выдохнул с горечью:
— Да, ты прав. Я не могу постоянно опекать Джорджиану. Но меня страшит, что ею могут воспользоваться.
— Понимаю, брат. Но ей придётся научиться самой различать корыстных людей и тех, кто достоин общения с ней. Мы можем лишь помочь ей.
Дарси хмуро посмотрел туда, где недавно скрылась мисс Элизабет Беннет:
— Только потому что ты настаиваешь и ручаешься за мисс Беннет, я готов быть чуть более любезным.
Ричард фыркнул, возвращаясь в тень деревьев:
— Умерь свой снобизм, Дарси. Сёстры Бингли слишком плохо на тебя влияют.