ID работы: 13559393

Безоар от яда гордости

Гет
PG-13
В процессе
39
автор
Размер:
планируется Макси, написано 116 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 46 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Элизабет любила просыпаться рано, чтобы иметь возможность не торопясь прогуляться до Большого зала к завтраку, а не бежать сломя голову, как часто происходило с Лидией. Однако, когда Лиззи проснулась, она с удивлением обнаружила незнакомую ей эльфа-домовика, помогавшую мисс Дарси одеться. — Я вижу, вы ещё более ранняя пташка, чем я, мисс Дарси.       Джорджиана обернулась, неловко улыбаясь: — Это привычка из моей прошлой школы, мисс Беннет. Спасибо, Никки, можешь идти. — Да, хозяйка.       Домовик исчез, и Элизабет поднялась с постели, обнаружив рядом одну из местных эльфов-домовиков, которая обычно приходила, чтобы помочь ей привести себя в порядок. — Доброе утро, мисс Лиззи. — Доброе, Велма.       Джорджиана с лёгким любопытством во взгляде проследила за незнакомым домовиком: — Ваша служанка, мисс Беннет? — Нет, Велма из местных домовиков. Наши домашние эльфы остались при родителях в поместье.       Джорджиана коротко кивнула, поправляя чёрное форменное платье и безупречную причёску, пока вновь не решилась заговорить: — Простите мне мою назойливость, мисс Беннет, но… на каком вы курсе?       Элизабет улыбнулась, своей волшебной палочкой быстро собирая волосы в простую причёску, пока эльф помогала ей застегнуть платье: — Я перешла на шестой курс. И вы вовсе не назойливы. И, прошу, называйте меня Лиззи или Элизабет.       Джорджиана неуверенно улыбнулась, кивая: — Хорошо, мисс… То есть, Элизабет. Вы можете звать меня Джорджиана или Джорджи. — Договорились. — Лиззи улыбнулась собеседнице, поворачивая голову в сторону ещё одной постели с алым балдахином, — Мисс Шарлотта Лукас, вам стоит открыть глаза, если вы не хотите проспать первые занятия в семестре! Седьмой курс ждёт вас.       Из-за балдахина послышался совсем неэлегантный стон и хриплый голос: — Да-да… встаю.       Лиззи усмехнулась и наклонила голову к Велме: — Спасибо за помощь. И разбуди мисс Лукас через четверть часа. — Да, мисс.       Элизабет и Джорджиана подхватили необходимые до обеда учебники и вышли из спальни вдвоём. Лиззи заметила в гостиной Ричарда и широко улыбнулась: — Неужели я смогла сделать из вас жаворонка, дорогой друг?       Ричард рассмеялся, поклонившись девушкам: — Так и есть. Но, сказать по правде, я получил вечером записку от моего кузена с просьбой помочь Джорджи в первые дни. Всё же, это новое для неё место, а моя дорогая кузина так скромна, что едва ли сама попросит помощи. — Ричард, не стоит так недооценивать вашу кузину! — Элизабет журила друга, и Джорджиана вдруг хихикнула. — Неужели ты думаешь, что Гриффиндорцы бросят в беде юную львицу? — Туше, Элизабет! Я и правда поддался влиянию кузена. Какое занятие будет первым, Джорджи?       Мисс Дарси достала из кармана мантии расписание, чтобы свериться с ним: — Сначала заклинания, потом трансфигурация. А после обеда травология и зелья. — О, профессор Фезерстоун — наш декан — преподаёт заклинания. Очень добродушный и умный человек, его занятия — настоящее искусство. А вот профессор Хёрст — декан Слизерина. Он очень сдержанный, строгий человек, но, на счастье Гриффиндора, справедливый. Травологию ведёт мадам Степлтон, декан Пуффендуя. А зелья… Хм, кажется, преподаватель сменился, профессор Нотт вчера сказал, что их будет вести новая профессор, миссис Принц. Кажется, она выпустилась пару лет назад.       Они шли по коридору, обсуждая преподавателей и предметы, когда внезапно послышался кошмарный вой и скрип. Лиззи и Ричард машинально послали Веселящие чары в полтергейста, и прошли мимо. Джорджиана на мгновение обернулась на заливающегося хохотом полтергейста и спросила: — Кто это? — Это местный полтергейст, Пивз. Против него хорошо действуют Веселящие чары. Пока этот шут хохочет, он не в состоянии пакостить. Но нужно точно знать, где он находится, он любит появляться внезапно перед тобой или прятаться в рыцарских доспехах, — ответила Элизабет.       Мисс Дарси испуганно замерла: — Здесь… водятся призраки?! — Да, у каждого факультета есть свой призрак. Вы…       Джорджиана постаралась взять себя в руки, но её бледность выдавала страх. Лиззи и Ричард переглянулись, кивнув друг другу. — Не бойся, Джорджи, призраки безобидны. Но… постарайся не оставаться одна рядом с Пивзом. Этому шуту без разницы на твоё происхождение, увы. — Я запомню.       Они зашли в зал, продолжая беседу, когда увидели, как к ним направляется Фицуильям Дарси. Только поравнявшись с ними он, казалось, увидел мисс Беннет. — Дорогой кузен, позволь мне представить мою дражайшую подругу, мисс Элизабет Беннет.       Лиззи сделала реверанс, следуя этикету, на что Фицуильям едва поклонился. Девушка чувствовала себя крайне неуютно в новой компании, и прежде чем Ричард попытался сгладить обстановку, она заметила своих сестёр за столом Пуффендуйцев. — Прошу меня простить, я должна присоединиться к сёстрам. Ричард, увидимся на зельеварении. Мисс Дарси, моя младшая сестра, Лидия, учится на том же курсе, что и вы, только на Слизерине. Она может проводить вас к кабинету заклинаний… — Благодарю, но я сам в состоянии проводить свою сестру до кабинета, мисс Беннет.       Глубокий властный голос юноши мог бы загипнотизировать юную леди, но Лиззи ощутила лишь противный холод. Она сдержалась от того, чтобы передёрнуть плечами и лишь усмехнулась: — У вас очень заботливый брат, мисс Дарси. Жертвовать своим временем в незнакомом месте — дорогого стоит.       Ричард, стремясь сгладить первое впечатление подруги о кузене, быстро произнёс с улыбкой: — Не волнуйся, Лиззи, я не дам кузену заблудиться.       Элизабет улыбнулась другу и откланялась. Последнее, что она услышала за спиной, был рассерженный шёпот Ричарда: — Что на тебя нашло, Фиц?!       Элизабет протянула руку Джейн, коротко целуя её в щёку: — Доброе утро, милая. Вижу, ты хорошо спала. — Доброе утро, Лиззи. Да, вполне.       Элизабет села рядом с сестрой, улыбаясь младшим сёстрам. — Мэри, ты не боишься испортить книгу по трансфигурации? — Я ем крайне аккуратно. Чего не скажешь о Лидии.       Младшая из сестёр Беннет показала язык Мэри, отпивая чай из своей чашки: — Нечего было класть книгу мне под локоть. — Лидия, убавь громкость своего голоса. Всё же, мы не дома.       Лидия надулась на старшую сестру и молча продолжила завтрак. Китти почти клевала носом в тарелку, и Джейн пару раз пришлось тормошить сестру, чтобы её платье и мантия не оказались в каше. Элизабет развернула пергамент с расписанием и вздохнула: — Новое расписание гораздо более лояльно, чем на пятом курсе. — Это время для саморазвития. Профессор Фезерстоун сказал, что во второй половине дня даст информацию о дополнительных занятиях. Ты, кажется, хотела дополнительно изучать магическую живопись и руны. — Да, так и есть. В любом случае, в наш век не так много занятий, которыми мы можем занять себя после выпуска из школы. Ты продолжишь изучать колдомедицину, Джейн? — Да. Мадам Степлтон и миссис Грасс настаивают, что я смогу быть очень полезна магическому сообществу, если стану колдомедиком в будущем.       Сёстры переглянулись, и Джейн краем глаза увидела ещё одно занятие в списке Элизабет. не успела она что-то сказать по этому поводу, как Лиззи бросила взгляд на часы в Большом зале и поднялась с места: — Поговорим после занятий, Джейн. Лидия, прошу, не задирай младших Гриффиндорцев. — Или что? Нажалуешься папеньке? — Иначе преподаватели не станут это терпеть, Лидия. Подумай хорошенько, хочешь ли ты оставаться после занятий и отрабатывать неприемлемое поведение.       Лидия снова надулась, и Элизабет направилась в сторону подземелий.       Лиззи знала, что Джейн заметила её список дополнительных занятий. Она задумчиво шла по лестнице вниз, размышляя о своих сёстрах. Великодушие и сострадание Джейн вело её на стезю колдомедика. Она любила помогать людям, знала, как лечить многие болезни волшебного мира. Мэри готовила себя к жизни гувернантки или частного учителя в Лондоне. Китти и Лидия ещё были слишком малы, чтобы думать о будущем, и Элизабет иногда завидовала их беззаботности. Решение о будущем Лиззи едва не спровоцировало скандал этим летом.       Элизабет всем сердцем обожала магических существ. Она знала о каждом из них, проживавших на территории графства, и о многих, проживавших на территории Королевства. Её мечтой было написать книгу об этих удивительных созданиях. Миссис Беннет считала это нелепостью и тем, что точно не прокормит её дочь. — «Вам нужно думать о том, как заработать на хлеб, мисс Лиззи! Ваш отец не может дать вам достаточного состояния, чтобы вы могли безбедно существовать, пока пишете свои книжки. И, несмотря на ваше милое личико, едва ли ваш муж будет достаточно знатен и обеспечен, чтобы содержать вас».       Элизабет поморщилась от воспоминаний, до сих пор резавших слух. Она прекрасно понимала, что едва ли может позволить себе бездельничать, пока пишет книгу, и лишь поэтому согласилась с планом Джейн о том, чтобы вместе получить место здесь, в Хогвартсе. Мистер Спраут, их преподаватель по уходу за магическими существами, был очень молод, и Элизабет была уверена, что профессор возьмёт её в качестве ассистентки после выпуска.       Мистер Беннет единственный, кто не мог отказать любимой дочери в её мечте. Он знал свободолюбивый дух Элизабет, знал её искреннюю любовь к природе и живым существам. Крыша над головой дочери после его смерти и работа, которая могла бы её прокормить, если бы до того момента не нашёлся муж, готовый содержать её — всё, что волновало отца. — Лиззи, ты здорова?       Мисс Беннет вынырнула из собственных мыслей, когда её позвал Ричард. Она тепло улыбнулась другу: — Да, я в полном порядке. Всего лишь задумалась. — О, для тебя это вполне естественно. Но не дай своей задумчивости взорвать твой котёл.       Элизабет рассмеялась над словами друга, бросив в ответ: — Дорогой Ричард, не вы ли в прошлом году просили меня натаскать вас в искусстве зельеварения?       В классе было довольно людно, среди прочих мисс Беннет заметила нового студента, мистера Уикхема. Он казался доброжелательным юношей, который с лёгкостью завёл беседу со своими соседями по алхимическому столу. Однако, бросив взгляд на Ричарда, она увидела некоторый холод в его глазах. Это показалось ей странным обстоятельством, ведь младший наследник графа Мэтлока с лёгкостью находил общий язык со всеми студентами, не деля никого по статусу крови и положению в обществе.       Элизабет встала напротив своего котла, решив позже расспросить друга о таком холодном приёме мистера Уикхема, выудила из стопки книг нужную и приготовилась ждать профессора Принц. На доске уже была тема занятия, и Элизабет задумчиво читала состав зелья, бормоча под нос: — Какая чушь, эти бобы нельзя резать, только давить. Но для чего так много мешать? И корня асфоделя нужно меньше унции…       Девушка хмуро посмотрела на составителя учебника, когда вдруг услышала незнакомый весёлый голос: — Вам не кажется, что излишне заносчиво считать, что вы знаете больше о зельях, чем автор пособия для обучения?       Элизабет подняла немного рассеянный взгляд на Уикхэма, задумчиво ответив: — Раньше я обучалась по другим учебникам, и там не было подобной чуши. С первого курса я знаю, что бессмертник нужно использовать умеренно, не больше унции, чтобы не испортить зелье. И раньше мне уже доводилось взаимодействовать с дремоносными бобами. Каким бы острым не был нож, вам не удастся разрезать плотную шкурку, лишь надавив можно извлечь достаточное количество сока. Интересно, как это удалось господину Бораго?       Элизабет вновь опустила взгляд в учебник, не заметив ни гордого подругой взгляда Ричарда, ни удивлённого взгляда Уикхэма. Зная, что учебник позже достанется в наследство сёстрам, Лиззи безжалостно переписала рецепт, делая пометки на полях. Она с благоговением относилась ко многим книгам, но не чуралась делать пометки в учебниках.       Профессор Принц вошла в кабинет тихо и грациозно, чуть горделиво глядя на студентов. — Итак, Напиток живой смерти…

***

      Элизабет знала и любила далеко не все предметы. Она откровенно скучала на парах недавно усопшего мистера Бинса, совершенно не понимала прорицания, да и астрономия давалась ей не так уж хорошо. Вместе с тем, она прикладывала много усилий на трансфигурации и заклинаниях, обожала зельеварение, травологию и уход за магическими существами. Она была так же талантлива в Защите от тёмных искусств, и даже профессор Боунс и Ричард утверждали, что поступи Элизабет в отряд мракоборцев, она была бы одной из лучших в этом деле. Девушка в ответ лишь смеялась: — Боюсь, матушка сочтёт эту работу слишком не элегантной, а отец поседеет раньше времени от беспокойства за мою жизнь.       Элизабет никто и никогда не мог обвинить в трусости. Даже те Слизеринцы, которые считали её кровь недостаточно чистой, предпочитали быть вежливыми с ней и её сёстрами. Впрочем, Элизабет и сама не стремилась к конфронтации со змеиным факультетом. Среди «заклятых врагов» было немало знакомых, с которыми ей было приятно пообщаться. Кроме прочего, Элизабет Беннет крайне уважали как старшую сестру мисс Лидии.       Элизабет и Ричард поднимались в кабинет Защиты от тёмных искусств, когда на лестнице послышался голос Кэролайн Бингли: — Как некультурно и вызывающе ходить наедине с молодым человеком в вашем возрасте, мисс Беннет.       Ричард недоумённо и чуть сконфужено взглянул на девушку, в то время как Элизабет совершенно спокойно парировала: — О, мисс Бингли, не стоит считать себя пустым местом. Да и нашим одноклассникам крайне не понравится подобное сравнение. Едва ли это поспособствует налаживанию отношений с ними. Хотя слизеринцы не столь стремятся выступать в открытый бой, но я бы остерегалась ядовитых зелий в своей еде.       Несколько слизеринцев откровенно засмеялись, другие лишь коварно улыбнулись. Мисс Бингли вдруг почувствовала себя крайне неуютно среди людей из своего факультета. Ричард едва смог сдержать смех, лишь прокашлялся в кулак, чтобы ещё больше не смущать юную леди. — Идёмте, Ричард, хотя, если вы не уверены в моей или своей благодетели, нам стоит позвать компаньонку. Как вы думаете, Серая Дама подойдёт?       На этот раз Ричард взорвался смехом, предлагая подруге опереться на его руку: — Благодарю покорно за ваше предложение, мисс Лиззи. Я обдумаю его и сообщу вам, кого мы можем выбрать в качестве сопровождающих.       Они почти бегом отправились наверх, оставляя позади пунцовую от тихой ярости Кэролайн. — Наглая, самодовольная полукровка! — шипела мисс Бингли своей сестре. — Совершенно никаких манер. О чём только думают родители виконта? — согласилась с ней Луиза.       Дарси смотрел вслед паре с интересом. Теперь он вполне мог понять, что именно зацепило в мисс Элизабет кузена настолько, что он чуть ли не в каждом письме и при каждой встрече упоминал о ней. И стали понятны комментарии тётушки о том, что будь мисс Беннет выше статусом, сердце её мальчика было бы под угрозой. Ричард на эти замечания лишь качал головой: — Мисс Элизабет лишь мой добрый друг.       Сейчас, глядя на Ричарда, Дарси не был уверен в заверениях кузена о том, что тот вовсе не влюблён в мисс Элизабет Беннет.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.