ID работы: 13311557

Хозяин Морей или Кариатида

Гет
R
В процессе
46
автор
Размер:
планируется Миди, написано 44 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 27 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 7. Ландкарта.

Настройки текста
      Следующие три дня прошли в кипящей работе. Я старалась изо всех сил составить достоверную карту города и прилегавшую к нему территорию. К моему удивлению, столь простые чертёжные инструменты показали себя весьма эффективным средством масштабирования. После того, как карта была очерчена, я решила поимпровизировать и нанести на карту такие объекты, как офис полиции, центральную площадь, церковь, порт, кладбище и другие здания, места и сооружения, которые обычно в городах не переносят столетиями. Каждый элемент был бережно мною отмечен придуманным для условного обозначения символом, а снизу карты была составлена подробная легенда с объяснением каждого значка, чтобы любой, кто воспользуется моей картой, смог с лёгкостью понять, где что находится и как туда добраться.              И вот, пришло время первой встречи с Робином Торингером. В назначенное время я явилась в канцелярию картографов Порт-Рояла. Происходило это ранним утром, в восемь часов, ровно в то время, когда большинство трудяг идут на работу. Канцелярия находилась почти напротив полицейского участка, на противоположной стороне Хайт-стрит. В отличие от участка или любого трактира, вывеска этого учреждения не имела задачи привлекать внимание, а лишь позволяло пришедшему с определённой целью посетителю удостовериться, что тот пришёл по адресу. На вывеске, представляющей собой отполированный лист металла, размером с два альбомных, размашистым каллиграфическим шрифтом было выведено: «Филиал Лондонского Географического Общества города Порт-Ройал». Просто, но солидно и со вкусом.              Я потянула дверь на себя за изящную ручку. Звякнул колокольчик, уведомляя обитателей офиса о визите. Из-за шкафа послышался бодрый мужской голос:              – Одну минуту. Я сейчас подойду.              – Хорошо, – громко сказала я в ответ.              Оглядев помещение, увидела два деревянных добротных стола, на одном из которых лежали всякие бумаги и свитки, разные инструменты и органайзер из дерева, а другой не имел ничего, кроме пары листов чистой бумаги, линейки, да нескольких карандашей. У стены виднелся книжный шкаф. Цветные корешки книг пестрили названиями, связанными не только с картографией, но и с военным делом, прикладными и точными науками, к моему удивлению, нашлось место даже нескольким романам. С другой стороны офиса тоже стоял большой деревянный шкаф с закрытыми створками, несколько стеллажей со всякими инструментами, назначение большинства из которых я не знала, но смогла углядеть и узнать бинокль, подзорную трубу, керосиновую лампу и чайничек из металла.              – Доброе утро, – поздоровался мужчина, вынырнув из-за шкафа, и направился быстрым шагом ко мне, – меня зовут Робин Торингер, – мужчина протянул руку. – Вы, должно быть, мисс Брикман?              – Да, все верно, – подтвердила я, отвечая рукопожатием. – Виктория Брикман. Можно просто Виктория.              – Приятно познакомиться, Виктория, – улыбнулся Торингер-младший. – Можно просто Робин.              – Хорошо, – улыбнулась в ответ. При рассмотрении я просто поразилась, как Робин похож на отца. Создавалось впечатление, что передо мной стоит более молодая копия офицера, с которым я общалась пару дней назад утром, но без седых волос и с другим цветом глаз. – Я выполнила ваше задание по составлению карты Порт-Ройала, – на этой фразе я достала свернутые два листка бумаги альбомного размера.              – Пройдемте к вашему столу, – махнул в сторону пустого рабочего места Робин. – Отец говорил мне, что у вас практически нет опыта в картографии, но вы будете способной ученицей.              – Надеюсь, так и будет – ответила я, раскладывая листочки так, чтобы оба листа швом сошлись там, где нужно и образовали полную карту города. – Я прошу прощения, Робин, у меня не было нужного формата листов для карты, поэтому пришлось разделить рисунок на две половины.              – Да, я вижу, – мужчина в миг посерьезнел и начал жадно всматриваться в каждый дюйм грифельного рисунка. – А это что? – Поинтересовался Торингер младший ткнув пальцем на значок холмика с крестом.              – Это кладбище, – пояснила я, – мне показалось уместным добавить условное обозначение самых важных в городе мест условными знаками, – я провела кончиками пальцев по карте, указывая на целый столбик со значками и их расшифровкой. – Я старалась сделать такую карту, чтобы человек, который в первый раз попал в город, с помощью этой карты смог с лёгкостью сориентироваться и добраться до нужной ему точки без посторонней помощи.              Ответом мне было молчание, которое меня, если честно вгоняло в ступор. Я совсем не понимала хорошо это или плохо. «Может быть я допустила какую-то непозволительную вольность в составлении карт?» Тем не менее, решила молча дождаться вердикта и только потом, исходя из критики, делать выводы. Робин снова и снова изучал составленную мной карту. Сначала просто глазами, затем принес какую-то другую и сравнивал с ней. Потом измерял одну карту и другую проверяя соответствие масштаба и после всех этих инсинуаций нарушил молчание:              – Ты точно ее сама составила? – Торингер смотрел мне прямо в глаза.              – Да, это полностью моя работа, – честно ответила я.              – Это очень хорошая карта, – похвалил картограф. – Мне понравилась твоя идея с нанесением условных обозначений важных мест. До тебя этого никто не делал, – похвалил Робин. – Чем ты измеряла масштаб?              – Так как у меня нет специальных инструментов, то пришлось обойтись подручными средствами и пересчитать все вручную, – ответила я, не скрывая гордости за свои придумки.               Далее я поведала Робину историю о том, как сделала «рулетку» из веревки и продемонстрировала ее, рассказала о деревянном циркуле и том, как Карвер помог мне воплотить его создание в жизнь. Торингер младший очень удивился и похвалил меня за сообразительность. В свою очередь Робин рассказал мне, что один дюйм, согласно справочнику, это два сантиметра и пятьдесят четыре миллиметра и удивился что я вообще знаю, что это такое из-за того, что это не популярная система измерения расстояния.              – Можно я заберу твою карту себе на время? – Вежливо попросил мужчина.              – Хорошо, – я заулыбалась и кивнула в ответ.              В тот же момент Робин опустошил свой стол, на поверхности которого лежало большое стекло, думаю тут оно стоит целое состояние, и под это самое стекло он поместил мое творение. Было приятно осознавать, что я смогла удивить такого опытного мастера в составлении карт.              Далее последовала практика. Под чутким руководством наставника я упражнялась в составлении карт и в копировании уже имеющихся. Узнала про широту и долготу, про то как наносить новейшие ориентиры – меридианы на карту, и что помимо них раньше использовали компасные направляющие, но этот метод немного устарел, да и он весьма усложнял задачу как картографам, так и морякам. Так же, Робин рассказал, как определять маршрут по звездам и наносить их на карту для возможности сверяться не только с ландшафтом, но и с небом. Пробовала я работать с компасом, секстантом, угломером, и некоторыми оптическими новейшими приборами.              Совсем скоро пришло время моей первой экспедиции. Мы с сыном констебля отправлялись на одну из частей острова Ямайка или, как еще здесь его было принято называть, Мыс Кагуэй или просто Кагуэй. Первоначальной задачей, которую поставил Торингер-младший было составление подробной карты всего острова с затратой времени не более одного месяца. Забегая вперёд, стоит отметить, что я успешно с этим справилась. В экспедицию мы с Робином ходили вместе, и надо было видеть его лицо, когда утром я явилась к назначенному времени в штанах, рубахе и шляпе, вместо платья и рюш. Мой работодатель тогда отметил, что я очень прогрессивная леди, и похвалил за смелость.              Не обошлось и без ссоры с Уэзерби Суонном. Как только губернатор прознал про то, что меня приняли на работу – в поместье разразился скандал. Причем я до сих пор не понимаю, почему. Видимо, Уэзерби не любит терять контроль над людьми, с которыми ему так или иначе приходиться взаимодействовать по какой-то иной причине. Узнав про то, что я еще и собираюсь в экспедицию с мужчиной, мистер Суонн разбил хрустальный бокал и кричал так громко, что прибежали слуги, подумав, что на особняк кто-то напал. Говорил и о том, что барышни с такими свободными нравами работают в борделе и где это видано, что бы такая молодая мисс принимала самостоятельно решения. Приводились аргументы, что если бы на моем месте была бы губернаторская дочь, то он бы запер Элизабет под домашний арест. Смешно сказать, но так и случилось. В одно прекрасное солнечное утро я увидела завтрак на столе своей комнаты и записку о том, что мне нужно отдохнуть и хорошенько подумать о своём поведении. Я поняла, что что-то не так, когда попыталась выйти из комнаты, но не смогла открыть дверь. Моему возмущению не было предела.              Бежать мне помогли слуги, с которыми я сдружилась: Дебра, Бенни и Карвер, за что я им очень благодарна. Моего жалования хватило на то, чтобы снять маленькую квартирку в центре города прямо над конторой географического общества и вполне достойно жить. Время от времени ко мне заходила Дебра и иногда жаловалась, что губернатор стал очень строгим по отношению ко всем обитателям дома, включая слуг и рабочих. Периодически и сам мистер Суонн присылал письма то с извинениями, то с угрозами, то просто с просьбами вернуться обратно. Конечно, для меня это был уже пройденный этап жизни, которому я благодарна за все то, что имею сейчас, но вернуться в дом Уезерби означало для меня признание собственного поражения.              Сейчас я просто счастлива от того, что экспедиция по Ямайке подходит к концу и карта острова почти готова. По нашим подсчетам, остров оказался очень большим. Четыре тысячи двести сорок три квадратных мили или приблизительно одиннадцать тысяч квадратных километров. Остров имеет три больших, по местным меркам, города и несколько рыбацких деревушек. Со всеми набросками мы вернемся в контору и уже там сделаем полноценную карту со всеми необходимыми ориентирами.              По моей инициативе в офисе географического общества поставили стойку прямо напротив входной двери, на манер ресепшн из моего времени, где посадили секретаря, которая записывала заказчиков на приём ко мне или к Робину. Сначала мистер Торингер-младший не воспринял идею, аргументируя тем, что работнику придется платить зарплату, а это лишние затраты. Я предложила взять женщину и, так как она не специалист, а просто секретарь, то жалование у нее будет гораздо меньше чем у профессионала, но это обеспечит нам приём заказов в наше отсутствие. Взвесив все за и против, а также все досконально рассчитав, Робин согласился и даже похвалил мою идею. Теперь в момент наших экспедиций офис не стоял закрытым, а старшему констеблю не приходилось тратить своё время на чужую работу. К слову, Торингер-старший иногда заходил проведать своего сына в контору и приносил с собой умопомрачительные булочки с глазурью, угощая всех работников общества.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.