ID работы: 13243532

Blood of the Alchemistress

Гет
Перевод
R
В процессе
33
переводчик
mirspasaka бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 58 страниц, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Примечания:
—Об этом не может быть и речи. —Ты даже не дала мне объяснить… — Алхимия не подходит для леди вашего положения. Я даже представить не могу, что Вас заинтересовало в этой идее. Ваша мать очень четко изложила эту новую учебную программу. — Моя мать не разговаривала со мной ни разу за четыре года. — Какая разница, если я могу спросить, Ваше Высочество? — женщина скрестила руки на груди, ожидая ответа Сахарозы. Амалия была личной служанкой королевы, перед которой была поставлена задача организовывать расписание Сахарозы каждый день с тех пор, как девушке исполнилось шестнадцать.За последние пять лет у них сложились странные близкие отношения… По правде говоря, Сахароза считала Амалию большей матерью для нее, чем когда-либо была королева. — Я просто имею в виду, что …— Сахароза резко остановилась. Она вздохнула и отвернулась, чтобы посмотреть в окно. Спорить о том, знала ли королева что-либо о личных желаниях, надеждах или мечтах принцессы, было глупо. Конечно, королева не знала. Королеве не нужно было это. Амалия сделала пометку в списке блюд, которые она принесла для ознакомления принцессе, царапанье ее ручки заставило Сахарозу вспомнить о том, как Альбедо делала заметки в лаборатории. С тех пор прошла всего неделя, но с того дня у нее не было ни одной свободной минуты, и казалось, что прошло гораздо больше времени. Она коснулась очков на своем лице. Большинство людей, казалось, вообще не замечали их — или не удосужились упомянуть о них. Амалия настояла, чтобы она не надевала их на официальные мероприятия и банкеты, но разрешила Сахарозе носить их с собой, даже когда она их не носила. Сахароза была благодарна за это. — Даже если бы алхимия была приемлемой вещью для изучения принцессой, нет никого, кто мог бы стать твоим наставником. —прокомментировала Амалия, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Сахароза через плечо с понимающей улыбкой, — Хотя он красив, я не думаю, что у нового королевского алхимика было бы время на вас через все, что бы дать уроки его уровня. Сахароза покраснела и отвернулась, чтобы убедиться, что ее лицо скрыто от взгляда Амалии. Но смех позади нее был достаточным доказательством того, что Амалии не нужно было видеть лицо Сахарозы, чтобы понять, что она чувствует. — У него есть помощник — Тимей, вроде бы так его зовут — но, честно говоря, я не уверена, насколько сэр Крэйде верит в его мастерство и поскольку он, похоже, простого происхождения, это вызвало бы настоящий переполох, если бы он стал наставником принцессы. — Сахароза слушала Амалию, но она молча не соглашалась с большинством ее предположений. Независимо от того, что Альбедо думал о навыках Тимея, он явно все еще был готов учить его… конечно, он был бы не против учить и ее. Но она знала, что Амалия вообще говорила об этом только потому, что сама принцесса подняла этот вопрос. Она уже сказала, что об этом — не может быть и речи. Она не позволила бы этого, даже если бы был совершенно приемлемый учитель. Танцы, этикет, поэзия, живопись — вот подходящие курсы. Ни один из них не интересовал Сахарозу, и все же она застряла бы, проводя каждый день, изучая их до смерти. Какие страдания. Она повернулась к Амалии с идеально фальшивой улыбкой. — Ты права, это была глупая мысль. Я думаю, что текущее расписание звучит неплохо. Амалия улыбнулась, обманутая фальшивым выражением лица Сахарозы. — Идеально. Я все устрою.

🜃🜁

Сахароза знала, что Амалия отклонит ее просьбу, но она все равно почувствовала необходимость спросить. После ужесточения ее расписания курсов ей пришлось выслушать несколько минут предупреждений — о том, чего хотят мужчины, и о том, что сэр Крэйде родом не из этого королевства, и не было никакого способа узнать, могут ли у него быть скрытые мотивы в стране. Амалия была склонна к нелепым теориям, поэтому Сахароза не воспринимала это слишком серьезно. Намерение заставить принцессу опасаться Альбедо было очень ясным. Однако… Сахароза не могла полностью отказаться от идеи узнать больше об алхимии. Каким-то образом она знала, что должна найти способ вернуться в ту лабораторию. Она дождалась следующего банкета — какого-то празднования для младшего лорда, из того, что она могла собрать, не обращая внимания — и составила план, как улизнуть из своих покоев. У нее не было причин полагать, что алхимики все еще будут работать так поздно, но ночи банкетов были единственным шансом, который у нее был, чтобы улизнуть. Слугам обычно давали ранний отпуск в праздничные вечера из-за того, что аристократы и члены королевской семьи были слишком сыты и уставали, чтобы делать что-то большее, чем просто засыпать. Это позволило слугам закончить свои ночные дежурства на несколько часов раньше. В результате к тому времени, когда наступила полночь, в залах было тихо и не было людей любого социального ранга. Сахароза схватила простую синюю куртку, чтобы надеть ее поверх сорочки — наряд выглядел почти так, как будто он подходил для повседневной носки, если бы она не была принцессой, возможно. Просто, но функционально. Внезапно она захотела, чтобы такая одежда могла составлять больше ее гардероба. Она тяжело вздохнула, глядя в зеркало на импровизированную маскировку. Она знала, что никого не обманет даже простой одеждой. Она завязала волосы на затылке маленькой резинкой, украшенной драгоценными камнями, затем вышла, чтобы выглянуть за дверь. В зале воцарилась полная тишина. Один королевский стражник находился в конце коридора справа от нее, но он ее не заметил. Так тихо, как только могла, Сахароза выскользнула из комнаты, закрыв за собой дверь и целенаправленно пошла прочь. Пока охранник не повернулся… Она вздохнула с облегчением, как только добралась до частного дворика под балконом своей спальни. Отсюда должно быть легче избегать охранников — они обычно не патрулируют частные сады. Конечно… Она не была точно уверена, как добраться отсюда до лаборатории Альбедо. Она прикусила нижнюю губу, пока думала, пытаясь вспомнить, где в саду она сидела, когда он впервые нашел ее. Был ли это вообще этот сад? Она осторожно подошла к одному из крытых переходов, которые пересекали внутренний двор, разделяя его на разные секции. Нервы трепетали в ее животе, когда она осторожно пробиралась к противоположному концу садов. Она не часто приходила в этот район, маловероятно, что именно здесь она была в тот день. Но отсюда она могла видеть вход в некоторые коридоры для прислуги. Конечно, они не могли быть слишком сложными для навигации. Возможно, лаборатория была даже ближе, чем она думала. Открыв простую деревянную дверь, она оказалась перед тускло освещенным коридором — тот же низкий потолок и тесные стены, по которым она прошла с Альбедо. Когда она шла по коридору, она увидела десятки разветвляющихся путей, некоторые сразу превращались в изогнутые лестницы, в то время как другие, казалось, простирались дальше, чем Сахароза считала возможным. В отличие от основных залов, эти еще не совсем заброшены. Она видела, как случайный человек нырял в дверной проем или даже проходил мимо нее в небольшом пространстве. Казалось, никто не обращал на нее никакого внимания. Сахароза подумала, что, возможно, они никогда даже не видели принцессу лично раньше… Возможно ли это? Она чувствовала себя так, как будто ее заставили встретиться со всеми в мире. Она не рассматривала возможность того, что у некоторых слуг просто не будет возможности находиться в любом из мест, где она обычно была. И вот теперь она была здесь, пытаясь проникнуть в их мир… Она задавалась вопросом, будут ли они сердиться на самонадеянную принцессу. Недовольная всем, что может пожелать человек, она должна была совершить набег на их уголок мира. Чувствуя, что погружается в негативное ментальное пространство, Сахароза огляделась в поисках выхода из маленького темного коридора, который, казалось, приближался к ней с каждой секундой. Ее ноги ускорили шаг, надеясь, что одна из дверей впереди выведет ее на свежий воздух, который она по глупости оставила позади. Шум позади нее привлек ее внимание, и пока она искала его источник, она врезалась в кого-то — оба упали на землю, ручка и блокнот вылетели из рук другого человека. Сахароза приподнялась, как только смогла, смущенная не только тем, что приземлилась на незнакомца, но и тем, что столкнулась с ним в первую очередь. Она быстро достала ручку и блокнот, поворачиваясь, чтобы вернуть их таинственной жертве. Она ахнула, чуть не выронив книгу и ручку еще раз. Сидя на земле, потирал затылок и застенчиво улыбался ей… Альбедо. — О! Я- я… — Сахароза запнулась на своих словах, яростно покраснев, когда она пыталась сформулировать подходящее извинение. Альбедо поднял руку и отмахнулся от ее невысказанных извинений. — Нет, не волнуйся. Это моя собственная вина. У меня плохая привычка не смотреть, куда я иду. —сказал он, ободряюще улыбаясь ей, когда встал. Как только он взял себя в руки, он изящно поклонился. — Я удивлен видеть Вас здесь, Ваше Высочество. — сказал он, глядя на нее, когда поклонился. Она покраснела и отвела взгляд. — Я- я не могу уснуть… — солгала Сахароза, надеясь, что это было убедительно. Альбедо улыбнулась, когда он выпрямился, осторожно забирая у нее ручку и блокнот. — Похоже, сегодня вечером я сталкнулся с аналогичной дилеммой. Я планировал сделать набросок во дворе неподалеку. —сказал он, встретившись с ней взглядом, в его глазах появилось таинственное выражение, — Но если хочешь, я мог бы показать тебе кое-что более красивое, чем сады, которые у вас здесь. Глаза Сахарозы расширились от любопытства. Еще красивее? Ее королевство было известно своими прекрасными садами, и он прибыл только чуть больше месяца назад. Как он мог знать о чем-то в королевстве, о чем никто другой не знал? Она хотела выяснить, но… — Я не знаю… Если меня поймают вне моей комнаты …— Сахароза внезапно начала сомневаться в своем собственном плане. Находясь рядом с Альбедо, она начала думать обо всех вещах, о которых говорила Амалия. Если хотя бы одно из них было правдой… — Тсс… Никто не должен знать. —прошептал Альбедо, когда он нежно поднес ее руку к своим губам, затем повернулся, чтобы вести ее дальше. Она следовала за ним, как ягненок — что еще она могла сделать, столкнувшись с этими яркими умными голубыми глазами? Он так много знал, и она хотела узнать больше. Он провел ее по тихим коридорам, затем вывел в крошечный дворик — заброшенный и заросший. Когда он подошел к углу и отодвинул в сторону древние лозы, открывая потайную дверь, Сахароза почувствовала, как колотится ее сердце, услышала, как звук наполняет ее уши. Альбедо успокаивающе сжал ее руку, когда она отшатнулась. Откуда он мог знать о старых секретных проходах? Дверь вела к тропинке, которая заросла с годами, наполовину засыпанные кирпичи иногда отмечали первоначальную границу какого-то забытого переулка. Впереди маячил лес, темный и зловещий… Сахароза надеялась, что не пожалеет о доверии этому странному алхимику из другой страны. Когда они приблизились к линии деревьев, шаги Альбедо замедлились до постепенной остановки, и он повернулся к ней, наклонившись к ее уху, чтобы прошептать. — Закрой глаза. — сказал он, его дыхание щекотало ее ухо, когда он говорил. Она покраснела, у нее вырвался небольшой смущенный вздох, но сделала, как он сказал. Если он планировал похитить ее, подумала она, Сахароза делала это необычайно легко. Протянув свою руку, которая до сих пор продолжала держать ее за каждый поворот, Альбедо переплел их пальцы и медленно шагнул вперед. — Держи их закрытыми, пока я не скажу. — мягко напомнил он ей. Она кивнула, беспокойство от того, что она не может видеть, куда идет, значительно уменьшилось благодаря постоянному успокаивающему давлению его руки. Она знала, что он не позволит ей упасть. Приглушенный звук их шагов по старым листьям и мягкой траве смешивался с мелодичными трелями древесных лягушек и стрекотанием сверчков, которые эхом разносились вокруг них. Сахароза никогда раньше не была так близко к этим звукам — только когда-либо слышала их слабо из своей спальни. Дворцовые сады были не такими разнообразными от природы, как дикий лес. Через пару минут ходьбы Альбедо остановился. Сердце Сахарозы бешено колотилось в груди, колотясь так сильно, что она была уверена, что он его слышит. Она задавалась вопросом, была ли права Амалия — если это то, где она узнает его истинную природу. — Хорошо, открой их. — тихо сказал он. Сахароза слышала улыбку в его голосе. Сделав глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, она на мгновение заколебалась, а затем открыла глаза. Перед ней простирался небольшой луг, всего около двенадцати футов в окружности, заполненный десятками полевых цветов. Она ахнула, прикрывая рот от удивления, когда медленно вышла на поляну. Некоторые цветы светились мягким голубым светом, как будто были наполнены светлячками. Она присела на корточки перед одним из них, очарованная свечением. — Что это такое? — Спросила она, оглядываясь на Альбедо, которая наблюдала за ней с нежной улыбкой. Он подошел и присел рядом с ней. — Это маленькая трава-светяшка. Они особенно красивы ночью. В садах замка есть несколько, но за ними не ухаживают должным образом. Их свечение почти незаметно по сравнению с этими дикими. Сахароза повернулась обратно к цветку, прикоснувшись пальцем к нежной луковице, восхищаясь ее красотой. Она хотела знать, почему он светился. Что они делали не так в замке, что они не светились? Как бы они могли это исправить? Это было что-то, что можно было исправить, или свечение было потеряно навсегда? У нее никогда не было так много вопросов о такой, казалось бы, простой вещи. На самом деле… У нее никогда не было столько вопросов в чём-то. — У меня так много вопросов, но я не знаю, с чего начать. — тихо сказала она, оглядываясь на другие цветы. Яркий лунный свет придавал им всем голубой оттенок.— Как это называется? — Спросила она, указывая на цветок в форме звезды, который при дневном свете казался красным или оранжевым. Альбедо наклонился вперед, чтобы увидеть, куда она указывала. — Ах, ветренная астра. Они довольно распространены в здешних открытых полях, но в садах им не очень хорошо. Им нравится чувствовать свободный, ничем не связанный ветер. — объяснил он, глядя на Сахарозу, когда закончил свою мысль. Она на мгновение уставилась на цветок. —Свободный и не связанный… — Она пробормотала себе под нос. Она не поняла, что сказала вслух, но Альбедо улыбнулся, наблюдая за ее лицом. Он ожидал, что ей понравятся ветряннве астры. Схароза встала и пошла дальше по лугу, Альбедо следовала за ней на случай, если у нее возникнут еще вопросы. — Я знаю, что это мята, у нас ее так часто подают вместе с десертами. —сказала она, криво улыбнувшись Альбедо, когда коснулась высоких синих цветов. Хотя она узнала части, которые так часто видела на тарелке, полное растение ее удивило. Он был очень высоким, несмотря на то, что цветы были такими маленькими. И листья, казалось, были очень разных размеров. Судя по тому, как его подавали на кухне, она ожидала увидеть маленькое растение с равномерно распределенными листьями… Завораживающе. Рядом с растением мяты был маленький желтый цветок, довольно невзрачный на вид. Сахароза наклонилась, чтобы рассмотреть его. — Что это? — Спросила она, оглядываясь на Альбедо. Он усмехнулся. — Я думаю, это может тебя удивить, это цветок-сахарок. — Цветок- сахарок? — Да. Вот откуда, моя дорогая принцесса, берется сахар. Сахароза ахнула, оглянувшись на Альбедо, когда она присела на корточки рядом с цветком. — Сахар…? Откуда это? — Недоверчиво сказала она, присмотревшись к цветку чуть ближе. В этом не было ничего, что заставило бы ее подумать, что это может стать сахаром. — Да. Это очень простой процесс; его можно сделать на любой кухне или даже в кастрюле на открытом огне. Ты просто должен знать, что делаешь. — ответил Альбедо, присев рядом с ней, когда он это сделал. Сахароза посмотрела на него в шоке. — Я не понимаю. Как? — Она покраснела от того, как требовательно это прозвучало. Альбедо рассмеялся. — Может быть, мы сможем сделать что-нибудь вместе, и я объясню процесс. — сказал он, вставая и протягивая ей руку. Она приняла это, стоя и глядя на луну. Если бы только то, что он предложил, было возможно. Она наполовину осознавала, что он не отпустил ее руку после того, как она встала. — Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь присоединиться к Вам для чего-то подобного, сэр… э-э …— Она взглянула на него, заметив его неодобрительный взгляд, когда она почти вернулась к официальному обращению к нему. — Ах, сэр Альбедо. Она покраснела, когда произнесла его имя. Она не думала, что сможет заставить себя сказать это, если он продолжит настаивать, чтобы она полностью отбросила «сэр». Он только покачал головой с усмешкой. — Я могу найти оправдания, чтобы позвать принцессу. — сказал он, наконец отпустив ее руку и постукивая пальцами по губам, пока думал. Сахароза посмотрела на него в панике. — Нет! Нет, если Вы сделаете что-то подобное, моя мама …! — Она быстро закрыла рот руками. Даже принцесса не должна клеветать на королеву. И у нее технически не было доказательств того, что ее мать когда-либо узнает, не говоря уже о том, чтобы что-то предпринять. Но… Она хотела, чтобы Альбедо оставался ее личной тайной. — Мне сказали, что алхимия не подходит для изучения принцессой… Так что я не думаю, что мне будет позволено помогать тебе в будущем. — сказала она, отводя взгляд, чувствуя себя побежденной. Альбедо посмотрела на ее разочарованное лицо, и в голову сразу пришла идея. — На самом деле, я думал о начале серии экспериментов, которые лучше всего будут работать ночью. Я мог бы также, так как я не могу спать. Но Тимей ненавидит сверхурочную работу, а я не могу сделать это без помощника. Кажется, у тебя меньше людей, контролирующих твое расписание по вечерам, учитывая, что ты сейчас здесь. Возможно, ты была бы готовы помочь мне с этими экспериментами? Это может быть секретом, но, это будет только небольшая игра. — сказал он, предлагая идею таким образом, чтобы она звучала так, будто он не просто придумал ее на месте. Похоже, это сработало. Сахароза смотрела на Альбедо широко раскрытыми глазами, в ее груди рос яркий пузырь счастья. Это звучало как прекрасная возможность. Каковы были шансы, что он подумал о такой идее прямо перед тем, как они столкнулись друг с другом сегодня вечером? Ее совесть говорила ей, что она не должна лгать, но она чувствовала, что ей должно быть позволено делать только одну вещь в своей жизни, которую она хотела делать. И ей все равно придется лгать, только если ее поймают. — Ты действительно не против, если я помогу? Даже несмотря на то, что я неопытна? — Спросила она, сложив руки перед собой. Альбедо скрестил руки на груди и притворился, что задумался, чувствуя боль в груди от того, как очаровательно она выглядела с такой невинной надеждой, наполняющей ее глаза. — Это будет корректировка… Но я думаю, у тебя есть шанс. Я расскажу тебе обо всем, чтобы начать. Ты очень скоро станешь алхимиком. — сказал он, глядя на нее с игривым блеском в глазах, — Извини, я должен сказать… Алхимичка. Сахароза сильно покраснела от названия. Это звучало… дерзко. Совсем не подходит для нее. —подумала она. Она застенчиво отвернулась, снова посмотрев на луну. — Я бы хотела этого. — тихо сказала она.

🜃🜁

Альбедо сказал, что оставит для нее знак, когда будет готов начать первую ночь экспериментов. С тех пор прошло три дня, и хотя Сахароза знала, что глупо ожидать чего-либо так скоро, она уже начала беспокоиться, что не распознает его сигнал. — Вы выглядите расстроенной, миледи. Сахароза посмотрела на свою служанку — Элизу — через зеркало, когда она расчесывала волосы. Она вздохнула и попыталась улыбнуться, но получилось не очень убедительно. Элиза наклонилась над плечом Сахарозы. — Это поклонник? —Заговорщически спросила она. Сахароза покраснела. Она, конечно, не могла быть честной в этом. Она притворно рассмеялась, надеясь, что ее румянец не выдаст ее. — Думаю, я просто переутомилась. Лорд Орвунд намного моложе моего предыдущего инструктора по верховой езде, поэтому его уроки, как правило, более энергичны и физически утомительны. — сказала она, думая, что эта полуправда будет хорошей историей прикрытия. Элиза напевала, ее глаза встретились с глазами Сахарозы в зеркале, когда она понимающе кивнула и подмигнула принцессе. Сахароза покраснела еще сильнее, когда поняла свою ошибку. — О, н-нет, нет, нет, я не имела в виду - я не это имела в виду!— Она попыталась объяснить, прикрывая руками горящие щеки. Подобная оплошность наверняка обернулась бы сплетнями и слухами - тем более убедительными, что они исходили из уст принцессы. Элиза хихикнула, качая головой, глядя на взволнованную Сахарозу. — Конечно, Ваше Высочество, я уверена, что даже не знаю, о чем вы говорите. — сказала она, ее тон ясно дал понять Сахарозе, что она была абсолютно убеждена, что принцесса была вовлечена в какие-то грязные отношения со своим инструктором по верховой езде. Сахароза вздохнула, едва сумев подавить стон, который она почувствовала. Это должно было стать проблемой позже. Она просто знала это. Когда Элиза наконец ушла, Сахароза вышла на свой балкон. Луна медленно убывала с течением дней. Было уже совсем поздно, когда она пошла на луг с Альбедо. Возможно, он ждал новолуния, прежде чем начать этот новый эксперимент. Она посмотрела вниз на сад, когда повернулась, чтобы вернуться внутрь, и что-то привлекло ее внимание. Она несколько мгновений смотрела в свою тускло освещенную комнату, задаваясь вопросом, не померещилось ли ей это… Но когда она обернулась, он все еще был там. Одинокая ярко светящаяся маленькая лампа-трава. Сердце Сахарозы забилось в предвкушении, улыбка медленно расползлась по ее лицу. Она подождала еще полчаса, прежде чем улизнуть - она не хотела рисковать, что Элиза все еще где-то поблизости - остановившись по пути, чтобы собрать маленькую ламповую траву. Альбедо положила ее в крошечную стеклянную вазу с небольшим количеством воды. Она задавалась вопросом, как давно он поместил ее в сад… Должно быть, это было совсем недавно, так как никто из слуг не нашел его и не забрал куда-нибудь. Она задавалась вопросом, был ли он поблизости, ожидая, чтобы сопроводить ее, или он оставил след подсказок для нее, чтобы следовать. Он рассказал ей, как добраться до лаборатории из садов, которые она часто посещала , но она так часто переубеждала себя, что не была уверена, что даже помнит, о чем они договорились в качестве отправной точки для инструкций. Она начала чувствовать, как ее кожу покалывает от беспокойства, когда она поняла, что Альбедо, вероятно, не мог знать, что она могла забыть так быстро. Когда она шла по садовой дорожке, пытаясь вспомнить, в какую сторону повернуть, становясь все менее уверенной с каждым шагом, она вдруг почувствовала теплую направляющую руку на пояснице. — Что ...— Сахароза заглушила свой потрясенный крик так быстро, как только могла, облегчение нахлынуло на нее, когда она обернулась и увидела Альбедо, шедший рядом с ней. Он посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся. —Я волновался, что ты можешь забыть дорогу. Мне потребовалось некоторое время, чтобы определить лучшее время для размещения цветка ... — Он объяснил, отводя взгляд с извиняющейся ухмылкой. Сахароза моргнула, глядя на него. — Определить лучшее время? Альбедо кивнул, коротко оглянувшись на нее, когда он вел ее через сады и коридоры. — Да. Ты же не думала, что я намеренно заставлю тебя ждать? Я пытался привлечь твое внимание вечером после того, как показал тебе луг. Но когда ты не пришла, я понял, что ты, должно быть, так и не получила сообщение. Возвращаясь к проверке, было ясно, что кто-то забрал цветок. Следующие два дня я ждал после того, как выложил его, только чтобы увидеть, как его забирают снова и снова ... — Он вздохнул, качая головой. — Наконец-то я понял, что мне придется рисковать своей шеей, пробираясь в сад в далеком прошлом, когда я мог легко придумать оправдание для того, чтобы быть там. Если бы кто-нибудь нашел меня сегодня вечером, это было бы... Интересно, я думаю. Тем не менее, мои расчеты, похоже, были правильными - и ты вышла менее чем через час после того, как я установил там цветок; ждать тебя было совсем не сложно. Сахароза покраснела, слушая его историю, чувствуя трепет в груди, зная, что он пытался связаться с ней. Несмотря на то, что она была принцессой, ей никогда раньше не везло, но сейчас ей повезло, что Альбедо заинтересовалась кем-то. Тот факт, что он хотел помочь ей учиться, заставил Сахарозу почувствовать себя легкой, как перышко. Она никогда не думала, что найдет предмет таким интересным, не говоря уже о преподавателе, который так готов тратить время на ее обучение, когда у нее было так мало перспектив или даже возможностей. — Спасибо. — тихо сказала она, пытаясь охладить свои горячие щеки, приложив к ним холодные пальцы. Рука Альбедо, все еще мягко парящая у нее за спиной, казалось, посылала через нее шок каждый раз, когда она случайно касалась ее. Сахароза пыталась обратить внимание на маршрут, по которому они добрались до лаборатории, но к тому времени, когда они прибыли, она была так взволнована, что была уверена, что ничего не вспомнит о том, как они туда шли. — Вот мы и пришли. Я надеюсь, ты готова к работе. — сказал Альбедо, подмигивая ей, когда открывал дверь в лабораторию. Сахароза была удивлена, увидев, что он устроен совсем не так, как в прошлый раз, когда она его видела. На одном конце большого стола у двери были аккуратно разложены десятки стопок бумаги, и практически на каждой другой поверхности стоял цветочный горшок. На некоторых из них были цветы, но большинство были пустыми. — Мы собираемся изучить маленькую ламповую траву, как дикую, так и из сада, чтобы посмотреть, есть ли какой-то способ вернуть свечение тем, которые растут в садах. Идеальный ночной эксперимент, ты согласна?— Сказал Альбедо, подходя к столу, полному пустых горшков, уже заполненных землей. Сахароза все еще оглядывала комнату широко раскрытыми глазами. Это больше походило на садовую комнату, чем на алхимическую лабораторию… — Э-э, д-да. Но...— Сахароза посмотрела на цветы справа от нее. Там была пара светящихся и несколько тусклых, но были и другие цветы: цветы-сахарки, ветряные астры и другие цветы, названия которых она не помнилс, но узнавала по букетам и композициям вокруг замка. — Ах, да, хорошо… Я люблю разнообразие. Возможно, можно заставить светиться и другие цветы. Мы не узнаем, пока не попробуем. —сказал Альбедо, угадав ее вопрос, когда он подошел и осторожно коснулся ветряных астр, на который смотрела Сахароза. Он взглянул на нее с легкой улыбкой, вызвав теплый румянец на ее щеках, когда ее сердце, казалось, перевернулось в груди. Он сделал это нарочно? — Давай начнем. — сказал он, целенаправленно обходя ее и поднимая одну из больших стопок бумаги, со вздохом кладя ее перед Сахарозой. Она с подозрением оглядела стопку; каждая была заполнена красивым почерком. — Мы начнем с обзора первоначальных наблюдений, которые я сделал.

🜃🜁

Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.