ID работы: 13161869

Бродячие Псы: Поэзия

Джен
G
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Мини, написано 13 страниц, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Цветочная болезнь По

Настройки текста
Примечания:
По и Рампо, Рампо и По, Два детектива Взялись за одно. За одно, За малюсенькое дельце О том, Что случится потом, Если в любви своей не признаться. - Помоги, - сказал По, - Разгадку найти не могу. Любытен очень Рампо, - Чем смогу, тем помогу, Но ответ обязательно найду. Ответил он ему, Неспроста ведь "Величайшим детективом" наречён. Для начала, По расспросил он. - Цветочным кашлем уже месяц я сражен, Боль в груди еле переношу, И иногда чуть дышу. По ощущениям словно обречен. На что, пока понять не успел. Отчеканил Аллан, Он выговориться давно хотел. - Понятно, - лишь бросил Рампо, - Ты болен, друг мой, По, Болезнь твоя Ханахаки зовется, Из безответной любви разовьётся, Проходит в лёгких, А как до сердца доберётся, Умирать придётся в мучениях долгих. - Что поделать с ней? Как узнать сколько мне осталось дней? Нетерпеливый маленький енот Понял всё быстрее. Вот, Вот же, вот ответ, Ответить на любовь любовью нужно, И все пройдет, Как сон, который вспоминать не должно. Хозяин Карла не так догадлив был, Хотя одним из лучших детективов прослыл. - Не буду я играть с тобой, С твоей болезнью и судьбой, Скажу как есть, Найди того, в кого влюблён, Взаимностью ответить должен он. Ну, я ввиду имею человек, Ведь наверняка тебя не интересуют парни. - Её мне не найти во век, Все догадки твои, как положено, верны, Кроме одной? - Какой? - Последней, - По зашёлся в кашле, Видал ли кто такое разве, Чтоб изо рта лепестков высыпался букет? Нет, Слишком для этого болезнь редка. То были лепестки календул, В простонародье ноготка, Оттенка рыжеющего закатного солнца, Приятного, как ветерок, что с моря подул. Также были лепестки акации, Белой, будто первый снег. - Не просто так всё это, - Сказал Рампо, В кабинет Фукудзавы уносясь, Цепляясь за мысль, Что в голове пронеслась. - "Цветочный толкователь", - Ответил он удивленному По, - Календулы и акаций разных цветов Значения здесь должны быть. Том с фотографиями цветов, Столь увесист был, что По готов завыть. Завыть от того, Что ему неизвестно ничего. Японский он настолько не знал, А заботливый енотик все понимал, И будто хозяину на ухо шептал, "Не переживай, он всё уже понял, Узнал, Считай уже тебе сказал". - Ну что там? Нетерпеливо По спросил У перелистывающего страницы Рампо. - Акации белой цветок обозначить тебе должен Тайную любовь, То, что твой партнёр целомудренен, И без него ты одинок. Календул яркий цвет На недюжинный ум намекает. Каков твой ответ? - Мне ли отвечать дано? - Верно. Ты понял все давно, Лишь рассудок тебе не позволяет Признаться в этом себе. Я же приятно поражён, Но всё же больше пониманием сражён. - От тебя ведь ничего не скрыть? - Да, Такова моя сила и судьба, Правду видеть за секунды. - Тогда ответь мне ты... Прерван По был нетерпеливым Рампо. - Не говори дальше, я знаю твой вопрос, Я тобою сильно удивлён, Под ногами словно легкий дёрн: Сорви, и сломаешь тонкую систему, Оставишь - поддашься тому, Что чувства откроешь и отдашь другому. И дёрн этот я оставлю, Потому что я люблю. Люблю тебя, Твои романы, Встречать с тобой рассвет И провожать вечерние туманы, Гулять среди города, зная, что не один. Зная, что необходимое рядом, Прямо при боком, Идет так близко, Переживает за тебя, И хотелки мои исполняет точно так же Ответно любя. - Я... Никогда не думал, Что найду поддержку в этом вопросе, Готовился быть словно на допросе За преступление, которое не совершал. - Довольно слов, Не считаешь? - Да, их и правда слишком много, - Поманенный пальцем Рампо, По наклонился навстречу. Навстречу распахнувшимся изумрудным глазам, "Я прекрасный подарок подарю Вам", Те глаза выражали. Они ещё много сказали, Закрывшись. Лёгкий поцелуй коснулся щеки одного И губ другого. - Пусть этот клишированный жест, Положит начало нашей новой истории, Начавшейся в одном из Йокогамы мест. Конкретно здесь, конкретно сейчас. - Я перестал чувствовать цветы в груди сей же час, - Немного неуместно ответил По. На что ему сказал Рампо: - Ты всё так же неизменен, Очень мил и слегка несмышлён, Но обсудим это потом. - Куда мы идём? - Уходя из Агентства вместе с Рампо Спросил его По. - Туда, куда-нибудь, Прогуляться вдвоём. Миновав последний дверной проём, Они оказались на улице. - Ты несколько изменился в лице, Чтото не так? - Все прекрасно так, Словно я во сне. Ответь мне Эдогава, Когда ты узнал о том, Что на душе моей цветочная рана? - В прошлую встречу, Ну а как, расскажу потом. Пойдём, Пойдём туда, куда хотим вдвоём. - Ну что ж, идём, - Ответил Эдгар Аллан По Эдогаве Рампо. ... Здесь оставим их, Окончим этот стих, А в истории этих двоих Любви огонь никогда не утих.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.