***
Признаться честно, Али-Баба любил простор и гулял по полной. Тот пир, что он устроил для своих людей, им можно было прокормить целый город. Огромный зал был устлан дорогими коврами и столами, полных всяких яств и ароматных кушаний. В животе заурчало, и Али-Баба сделал им с Джеком приглашающий жест рукой. Посадил он их рядом с собой, по левую руку, что возможно было принять за честь, но Киллиан так не считал. Морской разбойник сухопутному не товарищ, и Киллиан придерживался этой присказки. Однако, о тех позорных днях, когда промышлял на дорогах, а не на воде в силу обстоятельств, он предпочитал молчать. Знать это никому было не обязательно. Атаман взмахнул рукой, давая знак музыкантам, и те стали играть. Зал, тот самый, что привели их в первый раз, наполнился музыкой, звоном тарелок с кубками и хором голосов прочих разбойников и слуг. - Я только что отдал приказ привести сюда Барбоссу, - наклонился к ним Али-Баба. - И, надеюсь, вы выполните своё обещание. Не то я зарежу вас как свиней. - По рукам! - ответил ему Джек. - Но можно обойтись и без угроз. Киллиан отвернулся от них и стал искать глазами, чего бы положить себе в тарелку. Взгляд упал на жареных куриц и он тут же положил себе одну из них и оторвал ей ножки. Есть хотелось неимоверно. Вилка мясу не сосед, и потому он ел как привык, по-мужски. Кора, в свое время, пыталась всучить ему приборы, но тот их признавал только в исключительных случаях. Жидкое - да, супы, крупы, картофель, салаты - разумеется. Но к мясу - никогда. Пусть вилки оставят себе вельможи и короли, которые уже не знают куда деваться от собственной важности. Киллиан - человек простой, ему выпендрёж ни к чему. Ел и внимательно разглядывал всё. Дворец Али-Бабы был помпезным, сам атаман был головорезом, поэтому Киллиан не исключал подставы. И пил он только своё - фляжку с ромом он таскал везде и всегда, так как по опыту знал, что вино может быть отправлено. Уж лучше подстраховаться, а не кормить потом рыб на дне моря. К Али-Бабе подошёл один из стражников и что-то шепнул ему. Тот косо посмотрел на них с Джеком и Киллиан напрягся. Происходящее ему не понравилось. Али-Баба что-то приказал стражнику и тот удалился. - Из моих подземелий ещё никто не совершал побег. Но сегодня, в день, когда пришли вы, мои пленники, все до единого, покинули свои темницы. Отвечайте, ваших ли рук дело? - сурово посмотрел на них атаман. У Киллиана зачесалось. Кончать свою жизнь он не хотел, но и быть повинным в чьем-то грехе тоже. - К тебе пришли только я и Джек, - ответил он. - Моя команда осталась на борту и никаких распоряжений им оставлено не было. Это не мы, Али-Баба. - Да и какой нам прок обманывать тебя? - подхватил Джек. - Задумай мы такое, то не явились бы к тебе во дворец с честной сделкой. Хоть мы и пираты, кодекс чести мы соблюдаем. - Посмотрим, - нахмурился Али-Баба, который так и не притронулся к пище. - Когда я поймаю всех сбежавших пленников и тем, кто помог им в этом, я жестоко всех покараю. Пир продолжался. Киллиан напрягся, увидев стражу, но застыл в немом удивлении, увидев, что те вели пленников - Барбоссу и ... Генри с Бэлфаером. Какого черта они тут делают?! Их подвели к атаману и поставили на колени. Генри обрадовался, увидев Крюка, но благоразумно не подал виду, только глаза его обрадовано сияли. Умный парень, явно не в отца. Но как Киллиан поможет им? - Одной не хватает. Где девчонка? - с раздражением осмотрев их, спросил Али-Баба. - Мы ищем ее, господин, - последовал ответ. Девчонка? Киллиан осмотрел пленников. Сын Тёмного, внук Тёмного, Гектор не в счёт. Скорее всего речь идёт о жене Тёмного - Белль. Эта всегда в плену, когда не со своим мужем. Так как помочь им? Пусть Барбосса поедет с ними, но как быть с Генри и Бэем? Киллиан понимал - оставить он их здесь не мог. Но и драться со всеми разбойниками - тоже. Единственный ближайший выход - это колонны с выходящим на рынок балконом. Спрыгнуть на палантин и все, бежать на всех парах к "Весёлому Роджеру". Но, если Киллиану до балкона рукой подать, то как быть с пленными? Между ними сидел Али-Баба, и на нем ещё было проклятье, то есть его не убить... - Барбосса, - обратился к пирату атаман, - ты покинешь мой дворец вместе с Джеком Воробьем и Капитаном Крюком, если те выполнят свое слово, - он кивнул на них и обратился к остальным. - А вы двое, как только найдем девчонку, познаете горечь моего неудовольствия. На ваши головы, Джафар ничего не говорил о вашей сохранности, и думаю, ему будет все равно, в каком виде увидет вас Румпельштильцхен. Это звучало серьезно. Если тут замешан Тёмный, Генри и Бэлфаера нужно срочно спасать. - Барбосса здесь, - Киллиан обратился к Воробью, - расскажи ему о проклятье и мы пойдем. Сейчас как раз закат. - Вообще-то, я думал, что расскажу ему после пира, - начал было Джек, но Киллиан твердой рукой прервал его. - Скажи ему. Сейчас. Это приказ капитана. - Я вообще-то тоже капитан! - возмутился Джек. - Ты без корабля и обратился ко мне за помощью. На борту "Веселого Роджера" и за его пределами, пока ты не найдешь свой корабль, нет ничьей власти выше моей. Мои приказы не обсуждаются и выполняются. Скажи ему сейчас о проклятье, - с нажимом произнес Киллиан, глядя приятелю прямо в его черные глаза. Неизвестно, что там увидел Джек, но он икнул и согласился. - Ладно. Эй, Али-Баба! - обратился он к атаману. - Хочешь узнать как снять проклятье? Я расскажу! Нужно собрать все до единой проклятые монеты и обагрить их кровью тех, кто нашёл этот клад. - Я нашел эту шкатулку в руках брата, - хмуро произнес Али-Баба. - Он мертв уже давно. - Тогда найди его потомка, - подсказал Джек. - Собери все монеты и порежь тому ладонь. Варварства не надо, достаточно пары капель. И всё, - радостно закончил он. Али-Баба хмуро посмотрел на него, затем дал знак стражникам и они сняли веревки с рук Барбоссы. - Я сделаю так, как ты сказал, но если же ты меня обманул - то я найду тебя где бы ты ни был, и сам вылью твою кровь, всю до капли, на этот самый проклятый клад, - произнес он. - Барбосса уйдет с вами. Сделка совершена. Можете быть свободны. - Позволь нам сначала насладиться пиром, - сорвал с языка у Киллиана Джек. Тот махнул рукой в знак согласия. Внезапно зал наполнила незнакомая и громкая музыка, появившаяся словно из ниоткуда. Все стихли и, как один, посмотрели на конец зала, где появилась хрупкая фигурка девушки, одетая в расшитый драгоценными каменьями узкий лиф, открывающий живот и оставляющие место для воображения штаны из прозрачной, газовой ткани. Темные волнистые волосы струились по плечам, а лицо скрывала ткань, оставляя открытыми яркие карие глаза. В тонких бледных руках, увитыми золотыми кольцами и браслетами она держала змею.Ya lili ah ya leel
Торжественно запел женский голос на чарующем языке, и девушка, босыми ногами прошла вперёд, игриво танцуя со змеёй. Движения ее были плавны и изящны.Hadaee mada tawila
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Но стоило вступить мужскому голосу, как танец стал более ... страстным но таким же изящным, плавным и неспешным. Киллиан не смог оторвать взгляда от её гибкого стана, едва укрытого откровенным нарядом. Движения её бедер манили и уносили в красочные дали, грудь, прикрытая лифом притягивала взгляд и мысленно мужчина уже мечтал, чтобы этот танец она танцевала для него одного. То, как она танцевала, словно рассказывая историю любви - томную, нежную и прекрасную, заставляло любоваться её красотой, изгибами её тела. Даже змея в её руках не представляла угрозу, а стала символом одиночества той грустной любви, о которой словно пели невидимые ангелы...I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of fire
Those dreams are tied to a horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in the shape of a man's desire
This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
And as she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothing's as it seems
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
This rare perfume is the sweet intoxication of her love
Музыка продолжала играть, и девушка стала двигаться в сторону стола, где сидели Киллиан, Джек и Али-Баба, которые не могли оторвать от нее взгляда. Крюк не мог даже думать о чем-то ещё, кроме гибкого стана лёгкой как пёрышко девушки.Aman aman aman
Omry feek antia
Ma ghair antia
Ma ghair antia
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower
This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall *
Красиво закончил голос, но музыка продолжала очаровывать их. И чем ближе была танцовщица к их столу, тем слышнее и яснее слышалась мелодия. Пожалуй, её танец был самым прекрасным и запоминающимся из всех, что Киллиан видел. Он был откровением между мужчиной и женщиной, той самой искрой, что разжигает страсть. Совершенно незабываемо и очень по-восточному. В духе Аграбы. Их взгляды встретились. Голубой и карий, выстрел в оба сердца. И Киллиану показался очень знакомым этот взгляд... - Пленники! - взревел над ухом, оглушая всех, Али-Баба. Чарующий момент пропал, Киллиан оторвал взгляд от девушки и посмотрел направо. Барбосса, Генри и Бэлфаер пустились наутёк, к выходу, используя время, пока все отвлеклись. Но путь им загородила стража. - Взять их! - проревел Али-Баба, вытаскивая кривой меч. И тут, прежде чем кто-либо сумел сообразить, девушка резко выкинула вперёд руку, отправляя широко разинувшую пасть, змею в полет. Та, в мгновение ока, вцепилась тому в нос. Атаман стал что-то кричать в гневе, пытаясь отодрать змею с лица и круша все подряд. - Как насчёт, чтобы свалить? - тихо спросил Джек у Киллиана, смотря на происходящее круглыми от шока глазами. - Согласен, - солидарно кивнул тот. Ну уж хватит с него, нагостились. И оба рванули к выходу. Вот только если Джек действительно хотел дать деру, то Киллиан преследовал другие планы. Догнав Генри и вырубив державшего его стражника, он крикнул Бэлфаеру, чтобы тот следовал за ним. И стал прокладывать путь на балкон. Черт с ним, с Джеком Воробьем. Тот своего не упустит, Барбоссу тем более, учитывая его изобретательность. Спасти Генри и Бэлфаера стало первостепенной задачей. - Где Белль? - спросил он у Бея, освобождая им дорогу. - Ее не было с нами, с чего ты взял? - удивился сын Тёмного. - Так кто тогда девчонка, про которую говорили? - в глазах стало чуть темнее, Киллиан здоровенно приложился затылком о колонну, но саблю из рук не выпустил. - Это Оливия, она была с нами, - ответ Генри стал неожиданным. Да уж, дочку Тёмного он никак не ожидал встретить здесь, в Аграбе. Да и видел он ее в последний раз, когда столкнулись в лесу со Снежной Королевой. Думал, что она испугалась, и что волшебные приключения не для неё... - Так где она, черт побери?! - они были уже у самого балкона. Ответ не понадобился. К ним пробилась та самая танцовщица. В руках она держала какую-то корзину, а платок сорван с головы, открывая лицо Оливии. Так вот почему её взгляд оказался знакомым! Крюк очень удивился, увидев дочь Тёмного в новом для него амплуа. Хотя, что удивительно, она же ещё и дочь Эсмеральды. Разбойники смыкнулись перед ними, выставляя кривые мечи вперёд и пропуская своего атамана - Али-Бабу. Киллиан сделал шаг назад и посмотрел вниз с балкона. Расположение было удачным. - Вам некуда идти, - злорадно сказал им Али-Баба. Нос его распух, глаза налились кровью. - Ошибаешься, - в тон ответил ему Крюк и, подхватив Генри с Оливией, выкинул обоих с балкона. Затем последовал за ними вместе с Бэлфаером. Они приземлились аккурат на палатки, которые смягчили их падение. Однако, было все же больно. Отбитая спина и ноги, похоже, спасибо ему не скажут... Киллиан поднялся и огляделся. Рынок на который они попали, граничил с причалами, и до "Роджера" было рукой подать. - Все встаём и бежим за мной, - скомандовал он и, выхватив саблю, первым помчался вперёд. Наверху что-то кричал Али-Баба, но Крюку было все равно. Сделку они выполнили, все честно. Что касается детей Тёмного, то оставить их на растерзание старому разбойнику было, как минимум, несправедливо. И потому Крюк бежал, прокладывая дорогу и высматривая знакомые мачты своего корабля. - Киллиан! - крикнул ему в спину запыхавшийся Бэлфаер, - как ты тут оказался? Крюк ушел в сторону, свернув направо, к причалами, рассталкивая горожан. - Я хотел задать вам тот же вопрос! - ответил он. - Но, думаю, лучше поговорим позже, когда будем на корабле. Он остановился, чтобы оглядеться, и ему в спину тут же врезалась Оливия, больно ударив его корзиной. - Якорь мне в задницу! - не выдержав, выругался Киллиан. Итак голова раскалывалась, так ещё и в спину бьют. Благодарность спасённых, называется! - Оливка, смотри, куда бежишь! - Эй, я не оливка! - возмутилась было она, прижимая к себе корзину. Да что в ней такого драгоценного, чтобы, не видя дороги, ему спину ломать? Утащила сокровища Али-Бабы? - Зачем тебе эта корзина? Выброси её, - сердито сказал он. - Не буду, - так и вцепилась в неё девушка, прикрывая откровенный наряд от любопытных взглядов. - В ней наша одежда. Не буду же я голой ходить! - Я бы на это посмотрел, - тут же отреагировал Киллиан, за что получил ещё один толчок корзиной, но уже в грудь. Он засмеялся и посмотрел вперёд. Чисто. И повел остальных дальше. За ними была погоня - Киллиан слышал крики разбойников и крики горожан, что попадались у них на пути. Нужно поторапливаться. Он повел свой маленький отряд дальше, как вдруг столкнулся с одним из разбойников. - Назад! - крикнул он остальным и схлестнулся с ним. Пара точных выпадов и тот уже летит с рассеченной башкой а одну из палаток. Из нее выбегают ещё двое, на этот раз стражников. Крепко выругавшись, Киллиан встретил их грудью. Красиво уйдя от удара от одного, он подрезает ногу второму, одновременно встречая выпад саблей крюком. Пронзив нападавшего насквозь в грудь, он тут же разворачивается и также насаживает на саблю второго. Тот валится бесформенной кучей, с противным хлюпом соскальзывая с лезвия. Киллиан скривился, вытирая кровь с сабли о рукав плаща. И тут же развернулся, чтобы встретить три разных взгляда - одобряющий от Бэлфаера, восхищённый от Генри и полный шока Оливии. - Что, Оливка, небось не видела как дерутся настоящие мужчины? - подмигнул он ей. - Ты ... убил их... - в полном шоке произнесла она, разом побледнев ещё больше. Впервые увидела смерть человека. Киллиан её понимал, сам когда-то был таким же. Только, если для него это стало нормой, то для неё, как изнеженной души, выросшей в тепличных условиях своего мира, это было полным ужасом. Ничего, привыкнет, если задержится здесь. Горько усмехнувшись, Киллиан убрал саблю. - Понимаю. Не переживай. Надеюсь, такого ты больше не увидишь. - Так-так-так, и кого это ветром надуло? - раздался позади него знакомый и ненавистный голос. Киллиан мигом обернулся. - Крокодил, - прошипел он. Действительно, из той охраняемой палатки вышло двое - Реджина и сам Тёмный. Однако, на обоих красовались магические браслеты, блокирующие магию. - Грязный пират, - не остался в долгу Румпельштильцхен. - Как вы тут оказались? - спросила Реджина, оглядывая собравшуюся кампанию. Да уж, Сторибрук, не хочешь ты отпускать пирата своими приключениями! - Сейчас это неважно, - мрачно ответил Бэлфаер, держа за руку Генри, - нужно бежать. - Согласен, - Киллиан наградил Тёмного ненавистным взглядом, и выдернул саблю из ножен. - Все за мной, никто не отстаёт! И первым бросился бежать дальше. Разбойники их догоняли. Лишь бы успеть добраться до "Роджера" и успеть отплыть... Они достигли причала и толпой побежали к красавцу-кораблю, команда которого уже спустила паруса. Видать, Джек и Барбосса уже добрались. Догадка Киллиана подтвердилась, как только он вступил на борт своего корабля. Его команда уже вовсю готовилась к отплытию, Джек дирижировал ими будто оркестром, а Гектор, на плече которого уже невесть откуда взявшаяся обезьянка Али-Бабы, уже облюбовал себе место около штурвала. - Джек! Принимай пополнение! - сразу начал командовать Киллиан, поднимаясь на палубу. - Барбосса! Отдать концы! Поднять якорь! Мы уплываем! Скорее! - Подожди, - удивлённо побежал за ним Воробей и тыкнул пальцем в поднимающихся сторибрукцев, - то есть ты так задержался и рисковал своей шкурой ради кучки пленников? - Это не пленники, - ответил Киллиан, вставая у штурвала. - Теперь больше нет. - Друг мой, у тебя стало мягкое сердце, - глубокомысленно изрёк Воробей. - Это чревато последствиями. И ретировался выполнять команды. Раздавая команды, Киллиан убедился, что якорь поднят и канаты перерублены и стал крутить штурвал, чтобы выйти из бухты. "Роджер" привычно заскрипел и стал повиноваться любому его движению. Наконец, за этот долгий день, Киллиан был в своей стихии. И они успели. Киллиан увидел как на причале стоит Али-Баба и злобно, с премесью печали, смотрел им вслед. И по его лицу и поднятому вверх кулаку, останавливающему разбойников, он понял, что тот не будет посылать за ними корабли. Сделка сделана, старый атаман получил, что хотел. От сердца немного отлегло. Одна проблема решена. Теперь другая. Нужно срочно переправить гостей из другого мира домой. И для этого нужен... - Прости, конечно, - рядом нарисовался Джек с озабоченным видом, - но я похоже потерял бобы... На что Крюк только вздохнул. Это было весьма в духе Джека. Так что теперь им делать все вместе? Тёмного он долго не потерпит на своем корабле. Представив себе такое соседство, он скривился. Ну, спасибо, Джек, ну, удружил! Вздохнув ещё раз, Киллиан с тоской посмотрел на море. Солнце почти село за горизонт, окрашивая воду и полоску неба в багряные цвета со всполохами золотого. Ночь вступала в свои права, открывая звёзды. Путешествие обещало быть долгим.