ID работы: 13001832

Сгоревшее королевство

Слэш
NC-17
Завершён
375
автор
Размер:
489 страниц, 80 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
375 Нравится 462 Отзывы 124 В сборник Скачать

22. Блинные флэшбэки

Настройки текста

Ashbury Heights — If You're Shooting with the Left It Means the Right Side Is Working

             Чайльд заваливается на диван рядом с Альбедо, вытягивает ноги и пинает Кэйю под столом.       — Эй, — мягко зовёт он. Кэйа поднимает взгляд. — Поедем сегодня ко мне?       — Почему нет. — Альбедо пожимает плечами. Чайльд наконец заглядывает в его блокнот. Там наушники аль-Хайтама с разных ракурсов, узор с безрукавки и длинные пальцы на книжной странице с сумерскими буквами.       — Ты знаешь сумерский? — ревниво спрашивает Чайльд и притирается ближе. Кэйа с улыбкой толкает его каблуком в подошву кроссовка.       — Конечно. — Альбедо смотрит на него чуть удивлённо; его вскинутые брови очаровательны. — Разве его знают не все?       — Нет, — фыркает Кэйа. — Не каждый в мире гений.       — Я не гений, — уклончиво отвечает Альбедо. — Гений — моя мать. Я просто учёный. И немного художник. Если у меня есть право так себя называть.       — Нарисуй меня, — требует Чайльд и кладёт голову ему на плечо. — Почему ты вообще рисуешь Хайтама?       — Я рисую всё, что вижу.       Чайльда не устраивает ответ, но он не может придумать, что ещё спросить, чтобы почувствовать себя… нужным?       — Покурим? — предлагает Кэйа. Само собой, это вызов на личный разговор. Чайльд идёт, хотя и не хочет курить. Он хочет целоваться, хочет, чтобы его обняли. Хочет близости, хотя никогда не думал, что будет о ней тосковать.       Он ждёт фразы в духе «хватит доёбывать Альбедо» — потому что Кэйа любит Альбедо, наверняка сильнее, чем сам Чайльд, потому что они близки иначе, и Чайльд не может понять это чувство, не может в него проникнуть; может, он и вовсе на такое не способен. Но Кэйа, едва они заходят за угол, прижимает его к стене и целует в губы так, что у Чайльда снова встаёт, будто он и не дрочил только что.       — Зачем ты приставал к аль-Хайтаму? — спрашивает Кэйа и засовывает руку Чайльду в штаны, тискает за зад. И без того возбуждённый, Чайльд стонет и притирается стояком к его животу.       — Откуда ты знаешь, что я к нему приставал?       — От тебя пахнет его духами. — Кэйа поворачивает Чайльда к себе за подбородок. Он не злится, даже наоборот, откровенно забавляется. — Конечно, ты к нему приставал.       — Может, я с ним дрался? — Чайльд с вызовом вскидывает голову, и Кэйа немедленно целует его в шею, задевает языком мочку с серьгой. Все мысли обращаются к тому, чтобы срочно надеться на его член.       — Это бы объяснило следы пальцев у тебя на горле. Сказать Томе, чтобы убрал из туалета разорванный труп?       Чайльд смеётся и стонет сквозь смех.       — Я об него подрочил.       Отпрянув, Кэйа удивлённо смотрит ему в глаза.       — Хотел бы я видеть его лицо.       — Оно было смешным. — Чайльд кладёт его вторую руку себе на живот, двигает её под штаны, лаская сам себя. Кэйа крепко сжимает его член у основания. — Я рассказал ему, как трахал Кави. Пусть живёт с этим.       — А мне расскажешь? — Кэйа снова наклоняется к его уху, тянет губами серёжку, целует в шею. — Если хочешь.       — Я подумаю. — Чайльд отчаянно толкается ему в кулак. — Если ты… ты…       Кэйа разворачивает его лицом к стене, сдёргивает с него штаны, и Чайльд нетерпеливо стонет, едва почувствовав прикосновение между ягодиц.       — Если я? — весело шепчет Кэйа и толкается ему зад. — Есть условия?       У Чайльда нет условий. Ему хорошо. Даже — он никогда бы не сказал такого раньше про секс и всё, что с ним связано, — спокойно. Будто он в безопасности.       Будто он… нужен.       — Чайльд, — тихо повторяет Кэйа ему в затылок, касаясь губами волос, проводит пальцами по всей длине его члена, крепко обхватывает головку. — Чайльд…       Он тоже соскучился. Тоже хотел встречи, и его хватка у Чайльда под рёбрами такая сильная и нежная. Ставшая привычной.       Чайльд бы не подумал, что однажды ему такое понравится, но это было раньше. Когда он был один и сражался только за себя.       Он закидывает голову Кэйе на плечо, целует его в щёку, прикрывает глаза и двигается навстречу медленнее, так, чтобы распробовать. К его восторгу, Кэйю уносит почти мгновенно. Крепче сжав Чайльда в объятии, он хрипло стонет, вставляет глубже и замирает; по его телу прокатывается крупная дрожь.       Так хорошо.       Чайльд заводит руку ему за голову, разворачивает к себе, и они снова целуются — всё время, пока Кэйа размашисто надрачивает его член и сжимает в горсти яйца, пока Чайльд с тихими стонами кончает ему в кулак, пока пытается отдышаться, но только шире открывает рот, чтобы Кэйа мог трахнуть его языком.       — С ума схожу, когда думаю, как легко тебя раздеть. — Кэйа целует его ещё раз и только тогда выпускает. — Заглянем к Бай Чжу и поедем к тебе, раз приглашаешь.       — Хорошо, — выдыхает Чайльд. Он согласен на что угодно, пока Кэйа держит его в объятиях.       И, может, это слабость, но он как никто умеет обращать свои слабости в силу.              Когда они возвращаются, аль-Хайтам как ни в чём не бывало сидит рядом с Альбедо — делает вид, что читает, но застывший взгляд его выдаёт. Чайльд не пытается скрыть торжествующую ухмылку. Есть поводы быть собой довольным.       — Онигири! — объявляет Тома. — Альбедо, твоё пирожное, и сэндвич с курицей для Кэйи. А для тебя, — он подходит к Чайльду и улыбается шире, — я приготовил кое-что особенное. Раздобыл один рецепт…       Он ставит на стол тарелку блинов, сложенных треугольниками, политых прозрачным мондштадтским мёдом, говорит что-то ещё, но Чайльд перестаёт разбирать слова.       Бабушка пекла почти такие же — тонкие, с завернувшимися поджаристыми краями, только вместо мёда, которого в Снежной было не достать, смазывала маслом. Она смеялась, когда Аякс выхватывал из тарелки ещё горячие и заталкивал в рот, гладила его по голове, ерошила отросшие кудри. Аякс не спрашивал, почему на её руках столько шрамов, почему она всегда повязывает голову платком, закрывая лоб до самых бровей, — не задумывался, потому что всегда знал её такой.       Она была Фатуи — Пульчинелла рассказал только после её смерти, через несколько лет, — сражалась, покуда могла держать оружие, и лишь на склоне лет вернулась в некогда родной дом, уже овдовевшая, такая же чужая, каким годы спустя стал Аякс. Может, потому для неё одной после его путешествия в Бездну ничего не изменилось. Конечно, она знала, что с ним случилось, но всякий раз, как он заваливался в гости, его ждала тарелка блинов с тающим кусочком масла и скупая, как бы случайная улыбка, — но как радостно смеялись её глаза…       — Чайльд! Чайльд!..       В тарелку падает слеза — и только тогда Чайльд понимает, что лицо всё мокрое, что он давится рыданиями, что его трясут втроём, и даже аль-Хайтам взволнованно смотрит на него, заложив пальцем свою книгу.       — Посмотри на меня, — просит Кэйа. Чайльд мотает головой, пытается вытереть слёзы ладонями, но они всё никак не кончаются. — Пожалуйста. Я могу помочь?       Тома двигает ему стакан воды; его тёплая рука лежит на плече, и Чайльд не знает, что делать с его участием, но не может и оттолкнуть.       — Чайльд, — зовёт Альбедо очень тихо и по очереди прикладывает к его щекам бумажные платочки. — Можешь что-нибудь сказать?       Снова помотав головой, Чайльд запихивает в рот целый блин, жуёт, давясь плачем; вкус совсем не такой, слишком сладко, слишком воздушна пшеничная мука, слишком свежее молоко. Если бы всё это было у его бабушки. Если бы он только мог…       — Отличные блины, — говорит Чайльд застывшему рядом Томе, — почти как в Снежной.       Он чувствует себя таким жалким, таким слабым и раздавленным. Оторванным от всего, что любил. Таким одиноким. Почему он раз за разом вынужден переживать одно и то же? Разве мало того, что уже случилось?       Глотать тяжело, но он проглатывает всё до последнего кусочка и закрывает лицо ладонями. Между пальцев течёт, и он уже отчаялся взять себя в руки.       — Принесу плед, — говорит Тома и уходит. Аль-Хайтам, к счастью для себя, исчезает молча — в какой-то момент его просто не оказывается за столом.       Чайльд не чувствует облегчения. Не чувствует ничего, кроме тоски по прошлому. По детству, когда он ещё не знал, кем и чем станет. По вырытым в огромных сугробах лабиринтам для игр, по обледенелым горкам на берегах озера, по северному сиянию, по вылазкам в молчаливый старый лес. По тому, что никогда не сможет рассказать так, чтобы другие по-настоящему поняли. По тому, что, он думал, больше не отзовётся в его сердце теплом, когда он будет так далеко от места, которое называл домом.       Ему больше не задают вопросов. Тома накидывает ему на плечи мягкий плед и оставляет в покое.       — Давай вернёмся на диван, — предлагает Кэйа, и Чайльд позволяет ему себя пересадить. Кэйа устраивается рядом, с другой стороны подсаживается Альбедо, снова принимается чиркать карандашом.       Чайльд настолько измотан, что его больше не заботит, как он выглядит и что о нём подумают. Он закидывает голову на мягкую спинку дивана, тупо смотрит в потолок, позволяя слезам течь на голую грудь и ворот майки. В Снежной даже дома мечтать было нечего о том, чтобы ходить настолько раздетым.       Эта мысль вызывает улыбку.       Он приподнимает ресницы, косится Альбедо в блокнот — и его разбирает смех.       — Зачем ты рисуешь блины?       — Никогда их не видел. — Альбедо невозмутим, и Чайльд благодарен ему за это. Легко представить, будто ничего особенного и не случилось. — Выглядят необычно.       — Однажды я покажу тебе холодец.       — Звучит пугающе, — фыркает Кэйа.       — Как что-то, что заморозит тебя изнутри, — соглашается Альбедо.       Чайльд кладёт ладони им на колени, сползает ниже по дивану и снова вытягивает ноги. Впервые он рад, что через пару минут браслет всадит в него иглу и впрыснет очередную дозу успокоительного. Может, в лечении правда есть смысл. Не хотелось бы впредь рыдать над блинами.       — Нет. Холодец совершенно безопасен. В отличие от меня. — Он закидывает ногу Кэйе на колени, а руку — на плечи Альбедо. — Вы ещё не знаете, что я вам приготовил.              ~              Чжун Ли совершенно не нуждается в красивых пассах руками, чтобы считать состояние пациента, но маленькие представления его развлекают, поэтому Бай Чжу относится к ним с юмором. К тому же, это попросту красиво.       — Я бы сказал, что его эмоциональное состояние ужасно, — наконец, заключает Чжун Ли. Его глаза всё ещё прикрыты, рукава рубашки закатаны до локтей, и Бай Чжу не может не любоваться им.       — Доза успокаивающего эликсира в капельницах уже вдвое выше максимальной. Не думаю, что нам стоит экспериментировать дальше.       — Снизь её до четверти от максимальной. И уменьши дозу снотворного.       — Хочешь, чтобы к нему возвращались чувства?       — Хочу я или нет, — Чжун Ли принимается аккуратно раскручивать рукава, — держать его в лозах дольше нет особого смысла. Организм восстановлен достаточно, чтобы мы могли не опасаться за его жизнь. Что касается психики… во сне ему не помочь.       — Может, гипноз?       Чжун Ли качает головой.       — Внушение дрянное дело. К тому же на Дендро оно почти не действует. — Он взглядывает на Бай Чжу и тепло улыбается. — Положимся на его внутреннюю силу и поддержку его мужа.       — Кстати, о муже. Ему стоит присутствовать?       — Возложим решение на Кавеха. Думаю, он справится с тем, чтобы выставить аль-Хайтама прочь, если захочет побыть один или с кем-то ещё.       — С кем-то ещё, — прищуривается Бай Чжу. — Что ты об этом знаешь?       — Гидро и Дендро всегда реагируют. — Чжун Ли сосредоточенно застёгивает запонки, но его мнимое спокойствие не обманывает. Бай Чжу не раз замечал это странное настроение, нечто среднее между беспристрастным наблюдением со стороны и ревнивым желанием вмешаться во всё, что происходит вокруг. — Даже если эта реакция не имеет отношения ни к чему, хотя бы отдалённо похожему на влечение и тем более на любовь, она рождает нечто живое. Ненависть — тоже сильное чувство.       — Рассчитываешь, что его вытащит либо одно, либо другое?       — Измученным сердцам нелегко вернуть способность любить и сочувствовать. Однако и разрушительную силу ненависти не стоит переоценивать. Выпущенная на волю, она порой освобождает место для чего-то созидательного.       — Порой, — повторяет Бай Чжу.       Чжун Ли разводит руками.       — У нас не бывает гарантий.       — Что-то ещё? — меняет тему Бай Чжу.       — Пока что не предупреждай аль-Хайтама. Он тяжело переносит всё, что связано с болезнью Кавеха. Ожидание может стать для него мучительным. И, если кто-то решит навестить их, не препятствуй. Сейчас для Кавеха хорошее время, чтобы почувствовать себя важным.       Проводив Чжун Ли, Бай Чжу занимает его место на краю кровати, смотрит в лицо Кавеха. Без постоянно меняющихся выражений оно кажется неживым, словно стёртым; вероятно, аль-Хайтаму тяжело находиться рядом. Вопреки общим заблуждениям, любовь не всегда помогает пережить недуг партнёра. Бывает так, что она превращает в пытку жизнь того, кому повезло остаться здоровым.       В том, что Кавех выберется, у Бай Чжу сомнений нет.       Если бы он мог быть так уверен в аль-Хайтаме.              ~              По ощущениям Чайльда, Кэйа задерживается у Бай Чжу на целую вечность. По часам над дверью кабинета проходит всего полторы минуты, а он уже не знает, куда себя деть.       — Сходишь со мной покурить? — спрашивает он у Альбедо.       — Я подожду здесь, — качает головой тот, — не хочу, чтобы Кэйа заволновался, когда нас не увидит.       — Буду внизу. — Чайльд надеется, что не выдал своего облегчения. Он благодарен за поддержку, за то, что никто не стал задавать ему вопросов и лезть в душу, но способен ли он сам принять себя таким, каким готовы остальные?       Это вряд ли.       Он спускается по той же лестнице, где встретил Кави три недели назад, и ему становится тошно. Заметил аль-Хайтам или нет, но, заходя в палату, Чайльд всегда держится к кровати спиной; теперь, когда лозы разошлись, ему особенно страшно повернуться и увидеть Кави…       Каким? И с хрена ли ему не всё равно?       Не так-то он хорош в том, чтобы разбирать собственные чувства. Может, помогло бы поговорить с Альбедо или, ещё лучше, с Кэйей, но…       Всё утыкается в «но». И раньше Чайльда это не напрягало.       Он толкает дверь, выходит в сумрачный осенний день; когда над Гаванью не светит солнце, тёплые краски золотой листвы тускнеют, а ветви кажутся чёрными. Погода дерьмо. Не будь здесь Альбедо и Кэйи, Чайльд ни за что бы не вышел из очередного дома, где коротал одинокую ночь.       Возле урны для курения рядом со служебным входом в клинику, прислонившись спиной к влажной после дождя стене, его ждёт Чжун Ли.       Первый порыв — мотнуться назад и сбежать, но на сегодня он достаточно выказал себя трусом и размазнёй. Поэтому Чайльд просто останавливается.       — Зачем пришёл? — спрашивает он. Все мышцы напружинены: пусть он старается выглядеть безразличным, но готов к любому продолжению диалога. — Я думал, мы всё решили.       — Решили? — вежливо уточняет Чжун Ли. — Хотелось бы и мне знать, что именно.       Чайльд стискивает в кулаке пачку сигарет.       — Что тебе на меня плевать.       Под усталым взглядом Чжун Ли он чувствует себя дурачком.       — Почему ты пришёл к такому выводу?       — Мы не на сеансе твоей ёбаной терапии! — рявкает Чайльд ему в лицо и разворачивается, чтобы уйти. Чжун Ли удерживает его за локоть. Дёргаться бесполезно, но Чайльд всё равно пытается. — Отпусти! Я больше к тебе не приду!       — Аякс, — тихо просит Чжун Ли. Тяжело дыша от злости, Чайльд перестаёт вырываться, но и головы не поворачивает. — Чем я тебя обидел?       — Ты увидел меня с Кави! И ничего не сказал! — От обиды у Чайльда снова влажнеют глаза. Да сколько можно! — Просто прошёл мимо! Даже не посмотрел в мою сторону!       — Разве не так должен поступить вежливый человек, случайно вторгшийся в чужое личное пространство?       — Он не моё личное пространство! Он изменял со мной своему мужу! Я… может, я не хотел!       — Но ты не просил помощи, — мягко напоминает Чжун Ли. Его хватка становится скорее нежной, чем удерживающей, и от этого только сильнее хочется заплакать. — Всё выглядело как секс по согласию. Или я неправильно тебя понял?       Чайльд слабо тянет руку, но, словно понимая, что на самом деле он не хочет уйти, Чжун Ли не отпускает.       «Ты ничего не понял», — хочет сказать Чайльд. Но он молчит, будто Чжун Ли в силах прочитать его мысли, неосознанные, скрытые от самого себя, и помочь ему — потому что Чайльд понятия не имеет, как облегчить свои страдания.       — Аякс, — повторяет Чжун Ли ещё тише, и за этот тон его ещё сильнее хочется ненавидеть. Будто Чайльд стоит того, чтобы его добиваться. Будто кто-то ценит его жизнь выше одной моры. — Скажи, что я должен был сделать.       — Ничего, — шепчет Чайльд. Долбаные слёзы снова вспухают на веках, срываются с ресниц, но утереть их — значит себя выдать, и Чайльд их игнорирует. — Если хочешь помочь, выпусти меня отсюда. Я отомщу им. Я должен отомстить!       — Стоит ли месть твоей жизни? — Голос Чжун Ли снова становится голосом дракона, и у Чайльда дрожь прокатывается по позвоночнику. — Стоит ли отдавать всё, что у тебя есть, ради нескольких минут торжества?       — Стоит, — огрызается Чайльд — но он уже не уверен. — Откуда тебе знать, что мне нужно?       Всё ещё удерживая за локоть, Чжун Ли нажимает ему между лопаток, и Чайльд со сдавленным криком выламывается так, что едва не падает на колени. Длинные когти цепляют тонкую майку и резинку штанов, и Чайльд чувствует кожей крошечные твёрдые чешуйки на сгибах пальцев.       — Тебе нужна награда. Разве нет?       Чайльд сам подаётся к нему, прижимается спиной к его груди, закидывает голову и так широко, как только может, открывает рот. Обхватив его голову ладонью — Чайльд сходит с ума от того, какая она большая в сравнении с человеческой, как золотятся чешуйки и узоры Гео на костяшках и запястье, — Чжун Ли приникает к его губам, и, пусть не раздвоенный, его язык всё равно слишком длинный. Чайльд давится, принимая его в глотку, и прикрывает глаза от удовольствия. Слёзы всё ещё катятся по щекам, но уже другие.       Ему страшно, больно и хорошо. Очень хорошо.       — Я передам Бай Чжу, чтобы тебя подождали, — шепчет Чжун Ли в его мокрые от слюны губы. Чайльд едва помнит, кто его ждёт и зачем: все мысли обращены к тому, как не скинуть одежду прямо сейчас. — Не волнуйся, я не займу много твоего времени.       Чайльд готов отдать ему хоть всё.       
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.