Тётка султана
23 мая 2023 г. в 20:37
Небольшая повозка остановилась возле причала. Извозчик грозно сказал:
— А, ну вылезай!
Солнце ярко освещало улицу и человек, выбравшись из своего темного пристанища, сонно озирался по сторонам.
— Это Стамбул?
— Стамбул. Стамбул. Выгорел сильно после пожара. Но ничего, отстроят.
Извозчик увидел, что мужчина поковылял в другую сторону и тронулся в путь. Вскоре путник набрёл на двухэтажный дом с богатой наружной выделкой. Бахрам, ухмыляясь, вглядывался в зашторенные окна жилища султанской тетки.
— Пришло время платить по счетам, Хатидже Султан! — сказал он.
— Я не верю в то, что её похитили, и она смогла сбежать. У нее были припасы и лошадь. Она потратила весь день, чтобы встретиться с нами, а значит, была не так далеко от лагеря венгров.
— Вы думаете, она в сговоре с тем, кто устроил мятеж?
— Я не знаю, Искендер. Нужно выяснить это как можно скорее, потому что хан Девлет Гирей уже собирается отправляться обратно и спросил моего разрешения забрать дочь с собой. Нужно решить этот вопрос незамедлительно. Я поручаю его тебе.
Искендер кивнул.
— Я постараюсь все узнать, Повелитель.
Баязид встал, мрачно посмотрев на Искендера Пашу, и вышел из зала. Второй визирь совета с сочувствием взглянул на своего господина в черных одеяниях, который шел хоронить своего сына.
Сюмбюль наблюдал за работой девушек в гареме. Среди них, как страж ходила Дильруба Хатун. Сюмбюль старался не обращать внимания на калфу и практически не разговаривал с ней, лишь изредка поглядывая на нее. Рабыни убирали яркие ткани, предметы роскоши, так как в султанском дворце был объявлен траур.
Хандан встала перед зеркалом, осматривая свое траурное шелковое платье, поверх которого был кружевной кафтан расшитый небольшими камнями. Валиде Султан грустно посмотрела в зеркало и оглянулась по сторонам, видя своих служанок в таких же траурных одеяниях. Она вышла из покоев и направилась на церемонию прощания со своим первым внуком.
Девушки одели Махидевран Султан в черный плотный кафтан и накинули на её голову платок, а после оставили в покоях одну. Хафизе и Хандан вошли к ней в комнату и увидели поникшую, почти бесчувственную Махидевран, которая сидела на ложе недвижимо, как замерзшая скульптура.
Стражники несли маленький гробик мимо собравшихся внизу женщин. Назбюке смотрела ему вслед с сочувствием, её материнское сердце горело от печали. Теперь, когда она стала матерью, она все чаще возвращалась в день, когда состоялись похороны братьев её супруга.
Махидевран склонила голову. Хафизе поддерживала её за руку во время церемонии и заметила, что девушка ни разу не взглянула на гроб сына.
После прощания, Хандан поднялась в башню, а остальные женщины ушли в свои покои.
Баязид смотрел, как его первенца опускают в сырую землю, на которую начал спускаться первый снег, укутывая малыша, словно пуховая перина. Он любил его, но понимал, что наследником он никогда не станет. Султан боялся признаться самому себе, что у него в душе наступило облегчение, когда его маленький утомленный болезнью сын отмучился в грешной земной жизни.
Служанки довели Махидевран Султан до комнаты, где она легла на тахту, не сняв своего траурного наряда. Девушка не притрагивалась к еде, и стала, словно призраком в каменном дворце.
Назбюке вернулась к себе, и первым делом подозвала Мию с сыном.
— Мой шехзаде, мой Сулейман! — Назбюке поцеловала сына, а потом взяла его на руки и присела вместе с ним на диван, крепко прижимая к себе малыша.
Дильруба вошла в покои Назбюке Султан
— Госпожа, — поклонилась она.
— Вы кто?
— Я Дильруба Хатун, госпожа, главная калфа гарема.
Назбюке пристально посмотрела на девушку, оценивая ее. Султанша заметила, что Дильруба смотрит прямо на нее и не уводит взгляд, будто привыкла быть наравне с госпожами.
— Мне кажется ваше лицо знакомым.
— Я была служащей гарема в правление султана Османа.
Назбюке все равно оставалась напряженной, и сидела полубоком, будто скрывая своего малыша от посторонних.
— Что Вы хотели?
— Хандан Султан велела передать, что ваши покои почти готовы. Она хотела, чтобы Вы их осмотрели.
Назбюке кивнула.
— Позже.
Девушка поклонилась и вышла.
Назбюке посмотрела на сына и улыбнулась ему, когда малыш своей маленькой ручонкой обхватил её палец.
Поздно вечером, когда в коридорах дворца царил полумрак, в покои Михримах Султан пожаловал незваный гость.
— Госпожа, — сказала Дильруба Хатун.
— Ты все также надменна, как и раньше. Не забывайся, тут новые порядки!
— Я заметила, как Назбюке Султан, так высоко взлетела. Я её помню юной девчонкой, которая была слишком несуразна и некрасива.
— Ничего не поделаешь. Она мать шехзаде и законная жена Повелителя, — однотонно сказала Михримах. — Придётся смириться. И, кстати ты была неправа, что тебя никто не узнает. Она знает!
— Я убедила ее, что была калфой, когда был жив ваш отец! — лукаво сказала девушка.
— Смотри, Дильруба. Она не так проста, как кажется!
— Конечно, она же разрушила, ваш план! — усмехнулась Дильруба.
Михримах резко встала.
— Как ты смеешь? Ты забыла, кому обязана этим местом? Если я узнаю, что ты будешь делать, что-то за моей спиной, я лично отдам приказ о твоей казни! Ты должна докладывать мне обо все, что происходит в этом дворце!
— Кто доверится мне, если меня порекомендовали вы! Но я готова оказать Вам небольшую услугу, хотя у Вас и без меня здесь много своих людей! — ухмыльнулась Дильруба.
— Пошла прочь! — строго сказала Михримах.
***
Искендер пригласил принцессу Лейлу во дворец Топкапы. Она все это время, после мятежа, оставалась со своим отцом в доме, который выделил для них султан.
— Принцесса, нам очень важно узнать, что с вами случилось?
— Я Вам уже все сказала, Искендер Паша. Мне добавить нечего.
— Нам необходимы подробности!
— Я была похищена неизвестными мне людьми, и смогла сбежать от них, а затем встретила Вас. Я не знаю, что еще Вам сказать.
—Принцесса Лейла, наш Повелитель, был действительно благосклонен к вам, поэтому не стоит пренебрегать его доверием. Ваш отец хочет забрать Вас домой, но решение будет только за султаном, а если он усомниться в вашей честности, вряд ли Вы когда-то увидите Крым.
Принцесса потупила взгляд, а затем твердо произнесла:
— Единственное, что я могу Вам сказать — необходимо задержать моего отца здесь, как можно дольше для всеобщего блага!
Искендер сильно удивился её словам, но не смог даже сразу отреагировать, потому что принцесса поклонилась и вышла.
***
— Сын думает, что тебя отравили, но я в этом сомневаюсь, — сказала Валиде.
Она прогуливалась вместе с Назбюке в дворцовом парке. Сзади них, служанка несла шехзаде Сулеймана, закутанного в зеленый бархат.
— Я бы заметила, госпожа, — Назбюке резко вздохнула.
— Что с тобой?
— Мне жаль Махидевран. Она была ни в чем неповинна. Что теперь с ней будет?
— Обычно, женщин, которые потеряли своих детей, отправляют в Старый дворец. Мы постараемся устроить её с комфортом.
Назбюке смотрела вдаль — на балкон покоев Повелителя.
— Нужно узнать, кто это затеял, Валиде. Кто-то подложил отраву на султанский стол. К тому же, этот мятеж…
— Не думай об этом, Назбюке. Это не твоя забота. Сейчас твоим долгом является воспитание наследника. И только!
— Я не могу не думать об этом, Валиде Султан. Тот, кто в этом замешен, очень хотел погубить Повелителя и Вас! Нам нужно быть очень осторожными, иначе мы можем снова попасть в его ловушку!
— В твоих словах есть доля правды, Назбюке. Но что ты хочешь предпринять?
— Я хотела бы, чтобы Вы выслали всех служащих гарема, которые были здесь до Вас! Возможно, даже Сюмбюля.
Хандан сосредоточено посмотрела на невестку, но оставила её слова без ответа.
***
— Зульха, — Лейла вошла в комнату своей няни, которая сидела за вышиванием. — У меня к тебе разговор!
— Слушаю, моя принцесса, — мягкая улыбка озарило лицо старой няньки.
Только сейчас Лейла заметила, как на Зульхе отразились недавние события. Она еще больше осунулась и исхудала.
— Что случилось с сестрой Шибан Гирея?
— Почему ты спрашиваешь?
— Мне очень надо знать.
— Она совершила грех. О таком не принято рассказывать. Такое предают забвению, — тихо сказала Зульха.
— Она…?
Зульха мотнула головой и Лейла поняла, что единственная дочь Сафы Гирея добровольно ушла из жизни.
***
Наблюдая за домом Хатидже Султан, Бахрам пытался узнать есть ли кто-нибудь внутри, но несколько часов прошли в пустую. Ближе к полудню из дома вышла служанка, и Бахрам направился к ней.
— Хатидже Султан дома? — тихо спросил он.
Девушку отпрянула назад, натянула платок и буркнула:
— Нет.
Бахрам дождался, пока девушка скроется из вида, и решился пройтись по улице. До его ушей дошёл разговор нескольких мужчин, сидевших неподалёку от него в харчевне, где он решил устроиться.
— Шехзаде Ахмед умер. Теперь у Султана снова один сын.
— Но он хоть здоров, говорят.
— И та наложница стала его законной женой.
— Совсем как Эмине Хатун — жена покойного султана Османа. Он выделял её среди всех своих жён!
Бахрам натянул капюшон на глаза и решил вздремнуть до вечера.
Как только на город пали сумерки, крымский бастард снова отправился к дому Хатидже Султан. Мимо него пронеслась карета, которая чуть не сбила его с ног. Он успел скрыться за другое здание, неподалеку от дома тетки Повелителя. Бахрам увидел, как из кареты поочередно вышли две девушки. Они встали сбоку и подали руку выходившей женщине в бардовой накидке, из-под которой выглядывало черное траурное платье. Следом за ней показалась другая девушка. К ним навстречу из дома вышел мужчина. Бахрам увидел, что он поцеловал руку женщине в бордовом, и понял, что это и есть причина его ненависти — Хатидже Султан.
Стражников возле дома не было, но Бахрам знал, что Султанзаде Селим, его единокровный брат, — один из служащих султанского дворца, поэтому был уверен, что они внутри. Это заставило его залезть в дом с заднего двора под покровом ночи. Как только луна спустилась ближе к земле и распустила свой свет по Босфору, Бахрам перелез через невысокий забор, что для него было достаточно просто. Вглядываясь в тёмные окна, мужчина понял, что все обитатели спят и лишь во втором окне верхнего этажа поблескивал огонек. Он аккуратно начал карабкаться наверх, ухватываясь за каждый выступ в стене.
Добравшись до заветного света, он увидел, что там спит Хатидже Султан. Он ухмыльнулся, и взявшись покрепче за раму, навалился всем телом на окно и разбил его, так что осколки стекла полетели внутрь.
Женщина резко вскочила и закричала, но Бахрам смог её удержать и повалить на пол. Его руки оказались на её шее, он видел её испуганный взгляд и слышал жадные попытки вздохнуть.
— Вы также издевались над ней? Душили её, и ждали пока вся жизнь выйдет из неё? — кричал он.
Селим ворвался в комнату матери, спустя мгновение и увидел ужасающую картину.
Бахрам мигом ринулся к окну, и Селиму не удалось его схватить.
— Хуриджихан будь с матушкой! — крикнул Султанзаде и выбежал вниз.
Девушка упала на пол. Хатидже схватилась за горло, пытаясь вдохнуть больше воздуха. Хуриджихан истошно кричала слугам, требуя позвать лекаря.
***
— Мы не смогли его нагнать, он ловко скрылся в темноте, матушка, — печально сказал Селим.
Хатидже с усилием ласково сказала сыну.
— Ничего. Все обошлось, Хвалла Аллаху.
Селим вышел, оставив сестру с матерью в нижней комнате дома.
— Матушка, Вы уверена, что Вам нужно было вставать так скоро? Лекарь советовал полежать?
— Не хочу. Лучше здесь посидим, — сказала она.
В дверь постучали, и служанка доложила о прибытие калфы из дворца. Хатидже кивнула.
— Госпожа, — Дильруба поклонилась женщине. — Валиде Султан просила Вас навестить и узнать как ваше самочувствие. Она хотела бы, чтобы Вы какое-то время пожили во дворце.
— Благодарю, за заботу. Мне уже лучше, — сказала Хатидже. — Мы, возможно, примем предложение Валиде Султан, и вскоре прибудем во дворце.
Дильруба покинула комнаты.
— Вот видишь, она даже не приехала сюда, а направила лишь прислугу.
— Это имеет значение?
— Да, имеет, Хуриджихан! К себе нужно требовать уважения, иначе тебя вовсе перестанут замечать! — резко сказала Хатидже. — Иметь власть, значит иметь защиту. И как бы мы не были сильны, мы члены династии османов одинаково берём и даём власть своим мужьям. Будь ты женой второго визиря совета, сейчас здесь было бы куда больше стражников, которые рыскали по всему Стамбулу в поисках преступника.
Хуриджихан склонила голову и молчала, не зная, что ответить матери.
— Хуриджихан, ты так молода и невинна, но и тебя никто не пожалеет из них в случае чего, не говоря обо мне!
— Кто? О ком Вы все время говорите?
— О Повелителе и его семье.
— Но они наша семья. Он мой двоюродный брат, как он может причинить нам боль?
— Ты слишком часто выгораживаешь его, Хуриджихан. Ты совсем его не знаешь. Он нам вовсе не друг. Иной раз мне кажется, что ты в него влюбилась!
Хуриджихан загорелась румянцем, отворачиваясь от матери, и тихо произнесла:
— Вы, что матушка? Конечно, нет. Он хорошо относится ко мне, и я отвечаю ему тем же.
Хатидже свысока посмотрела на поникшую дочь, замечая, как девушка отводила от нее свои глаза и её раскрасневшееся личико.
***
Дильруба вернулась во дворец, чтобы доложить о своем визите к Хатидже Султан и получила распоряжение от Валиде о скорейшей подготовке покоев для нее и Хуриджихан Султан.
— Откуда она здесь? — спросила Назбюке.
— Михримах Султан привезла.
— И Вы согласились её взять?
— На время. Пока не найду хорошего человека, но увы. А чем она тебе не нравится?
— Она сказала, что работала калфой во время султаната Османа, но я помню, что у него была фаворитка по имени Дильруба.
Хандан удивилась.
— Вот как? Почему Сюмбюль мне ничего не сказал?
— Вот поэтому, Валиде, следует принять мое предложение.
Хандан вздохнула.
— Возможно. У нас с Баязидом уже был подобный разговор, но потом уже не было возможности все это обсуждать, — сказала Валиде. — Я подумаю над этим, Назбюке.
***
— Примите все возможные средства к поимке преступника. Покушение на члена династии османов неприемлемо. Селим, как матушка?
— Все хорошо, Повелитель. Хандан Султан предложила пожить ей и сестре во дворце на время.
Баязид кивнул.
— Правильное решение. И тебе следовало бы перебраться в другое место.
— Можно устроиться у меня, — сказал Осман.
Баязид одобрил предложение Османа, а затем совет приступил к обсуждению внешнеполитических проблем.
— Венгерский посланник прислал богатые дары, Повелитель, — сказал Хусейн Паша. — Часть дани, как обговаривалось ранее, мы вложим в восстановление города.
— Нужно поторопиться, Хусейн Паша до наступления холодов. Особенно в тех местах, где наибольший урон.
— Делаем все возможно, Повелитель.
— Хан Девлет Гирей хочет скорого возвращения домой, пока еще возможно добраться по морю. Какие вести с Крыма? — спросил Баязид
— Там, все спокойно, Повелитель, — доложил Искендер Паша. — Ага янычарского корпуса, которого мы там оставили, сообщает об отступление повстанцев. Люди стараются восстановить город, но, конечно, им нужен руководитель.
— Да. Девлет Гирей им очень необходим.
— Я поговорил с принцессой Лейлой, Повелитель, как Вы велели.
Селим устремил свой взгляд на Искендера.
— Она сказала, очень странную вещь.
— Какую?
— Она хочет, чтобы её отец задержался здесь.
Хусейн, на лице которого читался вопрос, переглянулся с Искендером Пашой.
— Неожиданный ответ, Повелитель, — сказал Великий визирь, обращаясь к Баязиду.
— Значит, я был прав. Она знает больше, чем говорит! — султан задумался. — Я сам с ней переговорю в самое ближайшее время.
Баязид отпустил совет, и Хусейн Паша, дождавшись пока все покинут заседание, обратился к нему:
— Я кое - что узнал Повелитель касательно мятежа. Один из янычар сказал, что слышал, как некий «ага из совета» говорил с Кемаль Пашой.
— Ага? Из совета? Кто это?
— Я не могу знать, Повелитель.
— За этим стоит, кто-то из совета? — неуверенно спросил Баязид.