ID работы: 12651411

Гарри Поттер и Святой Грааль

Джен
NC-17
В процессе
203
Горячая работа! 743
автор
Mosleri бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 109 страниц, 144 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
203 Нравится 743 Отзывы 76 В сборник Скачать

Глава 134. Мечта о весне

Настройки текста
Гарри тер щекой грубую, колючую ткань старого армейского одеяла, брошенного кем-то на пол в углу. Голова раскалывалась, мысли, словно осколки разбитого зеркала, разлетались в разные стороны. Он с трудом пытался восстановить события последних месяцев: побег из Норы, нападение Пожирателей, странное поведение Элен… «Кто ты такая на самом деле?» — этот вопрос, не дававший покоя с самого знакомства, вновь всплыл в памяти. Взгляд Гарри невольно остановился на Томе Реддле. Тот, вытянувшись во весь рост, сидел у стены, погрузившись в чтение найденной в подвале книги. Казалось, он совсем не изменился со своих школьных портретов в Хогвартсе — те же правильные черты лица, пронзительный взгляд темных глаз и аура непоколебимой уверенности в себе. За исключением одного — Реддл выглядел значительно моложе своего возраста. Лет на тридцать, не больше. «Древний кельтский,» — эхом прозвучали в голове слова Реддла о языке, на котором были сделаны заметки в книге о Нероне. Древний язык, Рим, Элен… Гарри вспомнил, как после побега из того потайного хода, мельком взглянув на Элен, Реддл тихонько произнес: — Не ожидал увидеть здесь римскую императрицу. Тогда Гарри не придал этому значения, списав все на странности Реддла. Но теперь… Веки Гарри наливались свинцовой тяжестью. Перед его мысленным взором возник образ: Элен, облаченная в пурпур и золото, гордо восседавшая на троне. — Нерона Клавдия Цезарь, — эхом разносились по площади возгласы восторженной толпы. Но видение длилось недолго. Картинка исказилась, расплылась, сменившись другим, еще более странным образом. Туманный остров, окутанный пеленой древней магии. На вершине голого холма стояла женщина. Она была поразительно похожа на Элен, но в то же время от нее исходила какая-то первобытная сила, от которой по спине Гарри пробежал холодок. Фея Моргана. Ее белые, как первый снег, волосы развевались на ветру, взгляд был прикован к хрустальному флакону, наполненному алой жидкостью. Кровь короля Артура. Моргана опустила флакон. Кровь Артура, драгоценная кровь её брата, теперь принадлежала ей. — Ты сам проложил этот путь, брат, — прошептала она, глядя на кроваво-красную жидкость, играющую в свете факелов. — Ты и твой драгоценный мир, построенный на лжи. Её взгляд, обычно исполненный печали и меланхолии, сейчас горел холодным огнём. Справедливость. Именно её жаждала Моргана всю свою жизнь. Справедливости для себя, для магии, для Британии, которую Артур обрёк на медленное угасание, связав себя с чуждой силой. С силой, что обещала процветание, но несла в себе лишь забвение. Воспоминания, словно ядовитые змеи, обвились вокруг её сердца. Вот она, совсем юная, наблюдает за тренировкой Артура. Он смеётся, ловя восхищённые взгляды дам. Любимец судьбы, не знающий горечи и разочарований. А вот уже и она, Моргана, одна в полумраке святилища, постигающая тайны древней магии. Её дар, куда более могущественный, чем у Артура, оставался невостребованным. Ибо миру нужны герои, а не те, кто способен видеть истинную цену побед. — Ты отнял у меня всё, брат, — прошептала Моргана. — Моё право первородства, мою любовь, мою судьбу. Она вспомнила Мерлина, мудрого и жестокого наставника. Он знал о предназначении Артура, о грядущей войне с Римом. Он видел в Артуре единственную надежду Британии. Но не видел в ней, Моргане, ничего, кроме инструмента. — Ты пожалеешь, Артур, — её голос окреп, в нём зазвучала сталь. — Ты и все, кто последовал за тобой. Мир узнает, что такое истинная справедливость. Моргана вновь взглянула на хрустальный флакон. Кровь Артура. Недостающее звено. Теперь у неё была сила, способная изменить ход истории. Сила, способная сокрушить хрупкий мир, построенный на лжи и предательстве. Её губы тронула едва заметная улыбка. Улыбка хищника, загоняющего жертву в ловушку. Вдали загрохотал гром. Гарри вздрогнул, открывая глаза. Перед внутренним взором все еще стояла Фея Моргана — не та хрупкая девушка, с которой он познакомился в этом странном, искаженном мире, а могущественная волшебница, бросившая вызов самому королю Артуру. Моргана подняла руки к небу, и в тот же миг пространство вокруг нее задрожало. Из вихря тумана и света начала проступать фигура… Гарри затаил дыхание. Он не мог поверить своим глазам. Из вихря, сплетенного из магии и лунного света, появилась она — Мелюзина. Серебристые волосы, ниспадавшие на плечи подобно водопаду, обрамляли лицо неземной красоты, а в глазах цвета грозового неба читалась непоколебимая решимость. За её спиной, выстроившись в боевом порядке, парила дюжина крылатых фигур в сверкающих доспехах. Рыцари Феи, готовые по первому знаку своей повелительницы ринуться в бой. — Моргана, — голос Мелюзины звучал спокойно, но в нём чувствовалась сила, способная сокрушить скалы. — Что за ересь ты задумала? Моргана резко обернулась, сжимая в руке флакон с кровью Артура. Её взгляд, обращённый к бывшей соратнице, пылал ненавистью. — Тебе ли меня судить, предательница? — прошипела она. — Где ты была, когда Артур отнял у меня всё? Когда он плясал на костях нашей матери, променяв магию на жалкую подачку Мерлина? — Ты прекрасно знаешь, что Артур не виновен в смерти Игрэйн, — холодно ответила Мелюзина. — И ты знаешь, что я последовала за ним не из страха или корысти. Я поклялась защищать Британию, и моя клятва крепка, как и прежде. — Ложь! — крик Морганы эхом отразился от скал. — Ты предала нас, предала магию, предала наш народ ради того, чтобы служить этому… этому… узурпатору! — Артур — законный король, — твёрдо произнесла Мелюзина. — И я, королева фей, не позволю тебе разрушить всё, что он создал. — Королева фей? — Моргана презрительно рассмеялась. — Ты? Ты, которая отреклась от своего народа, променяв его на фальшивые обещания человека? Она сделала шаг вперёд, и рыцари феи напряглись, едва сдерживая ярость. — Убирайтесь с моего пути, — прошипела Моргана. — Или вам придётся разделить судьбу Артура! — Мы не боимся тебя, Моргана, — спокойно ответила Мелюзина. — И мы не позволим тебе погубить Британию. Даже если для этого придётся сразиться с тобой. Гарри вздрогнул. Перед его глазами, словно наяву, стояла картина: Моргана и Мелюзина, две могущественные волшебницы, готовые скрестить свои силы в смертельной схватке. Он чувствовал, как леденящий ужас сковывает его тело. Это был не просто сон. Это было предзнаменование. И в самом центре этого кошмара — Элен. Моргана презрительно усмехнулась, отбрасывая назад прядь светлых, как полотно, волос. — Воистину, Мелюзина, — промурлыкала она, — ты никогда не понимала истинной природы власти. Думаешь, дело в грубой силе? В армии верных псов, готовых броситься на любого, на кого ты укажешь? Она грациозно провела рукой по воздуху, и в воздухе материализовалось изображение — высокий тронный зал, залитый золотым светом. На троне, облачённый в сверкающие доспехи, сидел мужчина. Гордый профиль, пронзительный взгляд синих, как летнее небо, глаз… Король Артур. — Мой глупый брат… — прошептала Моргана, и в её голосе, обычно таком мелодичном, прозвучали нотки стали. — Он верил в идеалы. В справедливость. В единство. Она презрительно фыркнула. — Но мир — это не сказка, Артур. И люди не персонажи твоих любимых легенд. Изображение вспыхнуло, и Гарри затаил дыхание. Он увидел поле брани, усеянное телами павших воинов. Кровь окрасила траву в багровый цвет, и в этом алом море, словно корабль с сорванными парусами, заметно одинокая фигура Артура. Лицо короля было искажено болью, меч, обычно сияющий, как тысяча солнц, покрылся зарубками. Но даже перед лицом неминуемой гибели в его глазах не было страха. Лишь горечь и… разочарование. — Вот истинная цена твоих иллюзий, брат, — прошептала Моргана, и её губы тронула жестокая улыбка. — Ты проиграл. И твоё падение — лишь вопрос времени. Внезапно картинка дёрнулась, словно кто-то переключил канал на старом телевизоре. Гарри зажмурился, пытаясь унять подступившую к горлу тошноту. Война… Кровь… Смерть… Он не мог этого вынести. — Моргана! — голос Мелюзины, обычно такой спокойный, теперь звучал как удар меча. — Остановись! Ты зашла слишком далеко! — Слишком далеко? — Моргана презрительно рассмеялась. — Это ты ещё ничего не видела, сестричка! Я покажу тебе, что такое настоящее отчаяние! Что такое настоящая боль! Она резко обернулась к Гарри, и он вздрогнул, встретившись с её взглядом. В этих глазах, когда-то лучившихся печалью и мудростью, теперь пылала лишь холодная, всепоглощающая ненависть. — Ты! — прошипела она, и Гарри почувствовал, как по его спине пробежал ледяной холодок. — Ты ещё пожалеешь, что встретился на моём пути! Ты и все, кого ты любишь! — Я уничтожу тебя! — прошипела Моргана, и в её глазах вспыхнули языки зеленого пламени. — Ты и твой драгоценный мир превратятся в прах! Гарри инстинктивно отшатнулся, но было поздно. Из рук Морганы вырвался поток темной энергии, подобный удару волны. Он зажмурился, ожидая удара, но… ничего не произошло. Открыв глаза, Гарри не поверил своим глазам. Моргана… изменилась. Её лицо, еще недавно искаженное яростью, теперь выглядело усталым и… испуганным. Тело волшебницы задрожало, словно тронутое морозом, а затем начало рассыпаться на мелкие, сияющие пылинки. — Что… Что это? — прошептал Гарри, не в силах оторвать взгляда от этого странного, пугающего зрелища. — Она теряет силу, — раздался рядом голос Мелюзины. — Этот сон… он слишком реален даже для неё. Моргана, вернее, то, что от нее осталось, слабо протянула руку в сторону Гарри. — Не… Не подходи… — прохрипела она, и её голос, лишенный былой силы, прозвучал жалко и… почти по-детски испуганно. — Не надо… В следующий миг Моргана рассыпалась в прах, оставив после себя лишь облачко мерцающей пыли, которое вскоре рассеялось без следа. Картинка перед глазами Гарри вновь изменилась. Теперь он видел небольшую, уютную комнату, залитую мягким светом камина. На полу, среди разбросанных игрушек, сидела девочка лет пяти и с увлечением играла с деревянными солдатиками. Это была Мордред. Но не та мрачная воительница, которую Гарри видел недавно, а обычный ребенок, с лучезарной улыбкой и глазами, сияющими детским любопытством. Дверь бесшумно открылась, и в комнату вошла Моргана. Она выглядела усталой, но при виде дочери её лицо озарила теплая улыбка. — Чем ты занята, моя маленькая воительница? — спросила она, присаживаясь на пол рядом с девочкой. — Я играю в войну! — важно ответила Мордред, выстраивая солдатиков в боевой порядок. — Это моя армия, и мы непобедимы! Моргана нежно погладила дочь по голове. — Конечно, непобедимы, — согласилась она. — Ведь ты — дочь короля. — Короля? — Мордред удивленно подняла голову. — Но у меня нет папы. — У тебя есть отец, — тихо произнесла Моргана, и её глаза омрачила тень печали. — Он… великий воин, но он не знает о твоем существовании. — Почему? — Мордред надула губки. — Разве он не хочет меня видеть? — Он бы очень тебя любил, — прошептала Моргана, прижимая дочь к себе. — Но… есть вещи, которые сильнее нас, сильнее наших желаний. И нам придется сражаться за свое счастье. Сражаться… с тем, кто отнял у тебя твое право на престол. С тем, кто… предал нас. Она подняла голову, и в её глазах вспыхнул огонь ненависти. — С Артуром.

***

— Смотри, Мордред, — прошептала Моргана, прикрывая ладонью лицо дочери. — Это и есть твой отец. Они стояли на балконе высокой башни, скрытые от посторонних глаз пеленой изменчивой, как сама магия, дымки. Внизу, под ликование толпы, двигалась королевская процессия. Впереди, на белом, как снег, коне, ехал он — король Артур. Солнце играло в его золотистых волосах, а на лице, обращенном к ликующим горожанам, сияла лучезарная улыбка. Мордред, забыв об осторожности, прильнула к холодным камням балюстрады. Её глаза, обычно такие живые и весёлые, сейчас горели странным, почти фанатичным блеском. — Он… Он прекрасный! — прошептала она, не в силах оторвать взгляда от Артура. Моргана молча наблюдала за дочерью. В глубине её глаз, словно тени от потухших звёзд, таяли противоречивые чувства — любовь и ненависть, нежность и горечь. — Ты хочешь быть с ним? — тихо спросила она, касаясь рукой плеча Мордред. — Больше всего на свете! — выдохнула девочка, не отрывая взгляда от удаляющейся королевской процессии. — Я хочу быть такой же, как он! Хочу быть рыцарем! Хочу служить ему! Моргана горько улыбнулась. — Ты родилась под несчастливой звездой, моя маленькая воительница, — прошептала она. — Но я сделаю всё, чтобы твоя мечта сбылась. Шли годы. Мордред росла, и с каждым днём всё больше походила на юного воина. Она в совершенстве овладела искусством владения мечом, её ловкости и стремительности мог позавидовать любой рыцарь Камелота. И вот настал день, когда Моргана решила, что Мордред готова. — Ты идешь в Камелот, — сказала она, вручая дочери закованные в сталь перчатки. — Ты более не моя маленькая девочка, ты — рыцарь, достойный занять своё место за Круглым столом. — Но… мой отец… он… — Мордред запнулась, не в силах выговорить слова, которые так долго хранила в своём сердце. — Он ничего не должен знать, — холодно перебила её Моргана. — По крайней мере, пока. Твоё лицо отныне всегда будет скрыто шлемом. Никто не должен знать, кто ты такая. Ты — просто рыцарь, жаждущий славы и признания. — Но… зачем? — не понимала Мордред. — Потому что это наша месть, — прошептала Моргана, и её глаза вспыхнули зловещим огнём. — Месть за всё, что он у нас отнял. Тронный зал Камелота гудел, как растревоженный улей. Король Артур, окружённый своими славными рыцарями, приветствовал нового героя, прибывшего ко двору. Мордред, закованная в стальные доспехи, стояла на одном колене перед троном. Её сердце билось так сильно, что она боялась, как бы его стук не был слышен всем присутствующим. — Встань, рыцарь, — произнес Артур, и его голос, наполненный силой и достоинством, прозвучал для Мордред словно музыка. — Ты доказал свою храбрость и доблесть. Отныне ты — один из рыцарей Круглого стола. Мордред медленно поднялась с колен, не в силах оторвать взгляда от лица Артура. Он был так близко… Так реален… Она не верила своему счастью. Её мечта сбылась. Она стала рыцарем Круглого стола. Стала одной из тех, кто служил её… Её отцу.

***

Шли годы. Мордред, облаченная в сталь, стала тенью короля Артура, его верным мечом и щитом. Она сражалась как фурия, не щадя ни себя, ни врагов. Её имя вселяло ужас в сердца врагов Камелота и вызывало восхищение у его защитников. Но за непроницаемым забралом шлема скрывалась не только неукротимая ярость, но и глубокая, всепоглощающая любовь к тому, кого она считала своим отцом. Любовь, о которой она не могла рассказать никому. Мордред видела, как Артур меняется с каждым днем. Как на его лице, некогда открытом и радостном, всё чаще появляется выражение усталости и печали. Как в его глазах, некогда сиявших непоколебимой верой в людей, всё чаще мелькает тень сомнения и горечи. И её сердце сжималось от жалости и… гнева. Гнева на тех, кто не мог оценить величие Артура, кто предавал его доверие, кто заставлял его страдать. Однажды ночью, вернувшись с победой из очередного похода, Мордред решила, что больше не может молчать. Она проникла в покои Артура, не снимая шлема, словно боясь, что, увидев её лицо, король отвернётся от неё. — Отец, — произнесла она, и её голос, обычно такой звонкий и властный, дрожал от волнения. Артур резко обернулся. — Мордред? — удивился он, заметив её у дверей. — Что тебе нужно в такой поздний час? — Я… Я хотела поговорить с тобой, — пробормотала Мордред, не решаясь подойти ближе. — Наедине. Артур нахмурился. В его глазах, обычно таких добрых и усталых, вспыхнул огонёк подозрения. — О чём? — спросил он, и в его голосе послышались холодные, металлические нотки. — Говори, если уж пришла. Мордред сглотнула, чувствуя, как к горлу подступает комок. Она так долго ждала этого момента, так долго готовилась к нему… Но сейчас, стоя перед Артуром, она внезапно поняла, что не знает, с чего начать. — Я… Я… — она запнулась, не в силах произнести вслух то, что так долго хранила в своём сердце. — Мордред, — Артур сделал шаг вперёд, и от него повеяло холодом, словно он был не человеком, а статуей, высеченной из льда. — Сними шлем. Мордред вздрогнула. Её рука, закованная в стальную перчатку, инстинктивно потянулась к застёжке шлема, но… она не могла заставить себя это сделать. Не сейчас. Не так. — Отец… — прошептала она, и в её голосе послышались мольба и… отчаяние. — Сними. Шлем, — повторил Артур, и на этот раз в его голосе не было ни тени тепла или участия. Лишь холодная, непоколебимая воля. Мордред зажмурилась, чувствуя, как по её щекам катятся горячие слезы. — Хорошо, — прошептала она, и её голос прозвучал глухо, словно из могилы. Она медленно сняла шлем, и её волосы, золотистые, как у самого Артура, рассыпались по плечам. Тишина, словно плотная пелена, опустилась на комнату. Артур молча смотрел на Мордред, и в его глазах, обычно таких живых и выразительных, теперь не отражалось ничего, кроме ледяного, отрешенного спокойствия. — Отец? — Мордред с надеждой протянула руку, словно боясь, что, если она нарушит эту хрупкую тишину, то всё исчезнет, словно утренний туман. Но Артур не сделал ни шагу навстречу. Он продолжал молчать, и в его глазах всё отчетливее проступало… отвращение. — Отец, это же я, — прошептала Мордред, и её голос дрогнул. — Твоя дочь. Мордред. — Не произноси этого слова, — холодно произнес Артур, и Мордред вздрогнула, словно от удара. — У меня нет дочери. — Но… — Мордред не хотела верить своим ушам. Неужели всё, о чём она мечтала, всё, ради чего она жила, оказалось ложью? — Но… Моргана… она… — Моргана лгала, — перебил её Артур, и его голос прозвучал жёстко, не терпя возражений. — Она обманула тебя. Использовала тебя в своих гнусных целях. — Нет! — выкрикнула Мордред, и её кулак, закованный в стальную перчатку, с грохотом опустился на стол. — Это неправда! Ты мой отец! Я чувствую это! — Чувства… — Артур презрительно улыбнулся. — Чувства лгут, Мордред. А факты упрямая вещь. Ты — порождение темной магии, оружие, созданное Морганой, чтобы уничтожить меня, уничтожить Камелот! — Нет! — Мордред сделала шаг вперёд, и на её щеках, обычно таких бледных, появились красные пятна. — Это не так! Я никогда не… Я люблю тебя! Я… Я… Она осеклась, задыхаясь от слёз и гнева. Она хотела броситься к Артуру, обнять его, доказать ему, что он ошибается, но… не могла. Его слова, словно ледяные осколки, пронзили её сердце, оставив после себя лишь пустоту и невыносимую боль. — Уйди, — холодно произнес Артур, отворачиваясь. — И больше никогда не появляйся передо мной. Мордред застыла на месте, словно пораженная громом. Её лицо, еще недавно искаженное отчаянием, теперь застыло непроницаемой маской. Только в глубине глаз, там, где еще недавно пылал огонь любви и преданности, теперь вспыхнула холодная, всепоглощающая ненависть. — Ты… Ты еще пожалеешь об этом, — прошипела она, и её голос, искаженный гневом, прозвучал угрозой, от которой даже у Артура по спине пробежал холодок. — Клянусь, ты заплатишь за всё! Ты, кто отрёкся от собственной крови! Ты, кто предпочёл мне лживые идеалы и фальшивую славу! Она с грохотом отбросила шлем, и тот прокатился по полу, звеня, как набат. — Я верила тебе! — голос Мордред, обычно такой звонкий и властный, теперь дрожал от сдерживаемой ярости. — Я жила ради тебя! Я была готова отдать жизнь за тебя! А ты… ты… ты даже не узнал меня! Она засмеялась — резко, истерично, и от этого смеха у Артура по спине пробежал холодок. В этом смехе не было ни капли веселья, только боль, отчаяние и… зарождающаяся ненависть. — Ты говоришь о Моргане? — продолжала Мордред, и её слова звучали как удары меча. — Да, она моя мать! Она вырастила меня, обучила меня, дала мне всё! А что дал мне ты? Предательство? Ложь? Отречение? Она сделала шаг вперёд, и Артур инстинктивно потянулся к мечу, но тут же остановился, устыдившись своего порыва. Мордред была безоружна, беззащитна… Но в её глазах, в её позе, в каждом её движении было столько ярости и боли, что она казалась ему страшнее самого грозного воина. — Ты жалеешь, что не убил меня в колыбели? — прошептала она, вглядываясь в лицо Артура с таким выражением, словно видела его впервые. — Не бойся, я дам тебе ещё один шанс. Ты ещё узнаешь, кто такая Мордред! И пожалеешь, что не узнал её раньше! Мордред ушла, хлопнув дверью с такой силой, что стены дрогнули. Артур остался стоять посреди комнаты, ощущая, как холод пустоты сжимает его сердце. Он пытался обмануть себя, пытался убедить, что поступил правильно, что долг и честь превыше личных чувств. Но слова Мордред, полные боли и отчаяния, словно занозы, впились в его душу, не давая покоя. Он оттолкнул от себя мысли о дочери, которой у него никогда не было. Сейчас не время для сомнений. Мордред стала угрозой — не только для него, но и для всего Камелота. И он, как король, был обязан защитить своё королевство. Слухи о мятеже Мордред распространялись по Камелоту, словно лесной пожар. Воины, ещё недавно готовые идти за ней в огонь и воду, теперь с подозрением косились на неё, перешёптываясь за спиной. Но Мордред было всё равно. Предательство Артура разбило её сердце, оставив после себя лишь пустоту, которую она заполнила горечью и жаждой мести. Она собрала под своими знаменами всех, кто по какой-то причине был недоволен правлением Артура — обиженных, лишённых наследства, жаждущих власти. И даже те, кто не верили в её право на престол, были готовы пойти за ней — за ней и её яростью, перед которой меркла даже слава самого короля Артура. — Камелот пал! — провозгласила она, обращаясь к своим войскам. — Артур предал нас, предал наши идеалы, предал всё, за что мы сражались! Пришло время восстановить справедливость! Пришло время мести! Тем временем, по Камелоту разнеслись тревожные вести — ножны Экскалибура, дарующие Артуру бессмертие и вечную молодость, исчезли. Никто не знал, как это произошло. Ходили слухи о предательстве, о темной магии, о проклятии, насланном на короля. Но факт оставался фактом — Артур стал смертным. И теперь его жизнь висела на волоске. Битва разразилась на рассвете, окрасив зеленые поля Камелота в багровые тона. Сто тысяч воинов сошлись в смертельной схватке, и земля дрожала от топота ног, лязга железа и стонов умирающих. Мордред, словно валькирия, неслась в гуще битвы, её меч сверкал в лучах восходящего солнца, оставляя после себя кровавый след. Она сражалась с яростью берсерка, не зная ни страха, ни жалости. Она хотела одного — найти Артура и взглянуть в его глаза, когда он поймёт, что проиграл. Что его собственная кровь стала его палачом. Вой боевых рогов прорезал воздух, разносясь над полем брани. Рыцари сходились в смертельной схватке, сталь звенела о сталь, брызги крови летели во все стороны. Воздух наполнился стонами раненых, звоном ломающегося железа и предсмертным хрипом умирающих. Мордред, не обращая внимания на бушующую вокруг сечу, пробивалась вперед, к центру битвы, где под знаменем золотого дракона сражался сам Артур. Она видела, как его меч, Экскалибур, выписывает в воздухе смертоносные арки, как враги падают к его ногам, не в силах противостоять его силе. Ярость вскипала в груди Мордред, словно раскалённая лава. Она сражалась с неистовой силой, её меч — не такой изысканный, как Экскалибур, но не менее смертоносный — разрубал доспехи, плоть и кости, не встречая сопротивления. Она уже не различала лиц своих врагов, не видела в них людей, бывших её соратников всего несколько дней назад. Перед ней были лишь препятствия, которые нужно уничтожить на пути к её цели. К Артуру. Вокруг неё падали и умирали, но ей было всё равно. Её не волновали ни собственная жизнь, ни судьба Камелота, ни даже исход битвы. Лишь одно имело значение — встретиться лицом к лицу с тем, кто отверг её, кто предал её любовь. И вот, наконец, она прорвалась сквозь строй врагов, оказавшись лицом к лицу с Артуром. Их взгляды встретились — в глазах короля плескались боль и горечь, но не было ни тени сомнения или страха. — Мордред, — тихо произнёс он, и в его голосе, уставшем, но твёрдом, не было ни упрёка, ни гнева. — Остановись. Всё зашло слишком далеко. — Слишком далеко? — хрипло рассмеялась Мордред, и в этом смехе не было ни капли веселья, только боль и холодная, безучастная ярость. — Ты ещё смеешь говорить об этом? После того, что ты сделал? — Я знаю, что причинил тебе боль, — тихо продолжал Артур, не спуская с неё глаз. — Но ты должна понять… — Понять? — перебила его Мордред, и её голос дрогнул от гнева. — Что я должна понять? Что ты никогда не любил меня? Что я была для тебя лишь оружием? Пешкой в твоих играх? Она сделала шаг вперёд, и между ними, словно молния, проскочила искра ненависти. — Сегодня всё кончится, Артур, — прошептала она, сжимая в руке меч. — Один из нас умрёт. И клянусь, это буду не я. Артур молча выслушал ее, его лицо, обычно такое открытое и приветливое, теперь напоминало непроницаемую маску. В его глазах плескалась печаль, но не было ни тени сомнения или страха. — Не заставляй меня делать это, Мордред, — тихо произнес он, поднимая Экскалибур. — Уйди. Оставь Камелот и живи своей жизнью. Я не подниму на тебя меч. — Ложь! — прошипела Мордред, и ее лицо исказила гримаса ярости. — Ты никогда не щадил меня! Ни на поле боя, ни… нигде! Ты всегда был холоден как лед! Ты — не мой отец! Она бросилась на Артура, и их мечи скрестились в ослепительном вихре стали. Битва разгорелась с новой силой, но это была уже не битва короля и мятежного рыцаря. Это была дуэль двух одиноких, истерзанных болью сердец. Экскалибур, словно язык пламени, плясал в руках Артура, отражая каждый удар Мордред. Но даже его легендарное мастерство не могло противостоять безумной ярости дочери. Мордред дралась, как раненый зверь, не обращая внимания ни на боль, ни на усталость. Её меч, Кларент, пробил блок Артура, оставив на его руке глубокую, кровоточащую рану. Артур пошатнулся, но не упал. Он успел увернуться от второго удара, но Мордред продолжала атаковать, загоняя его в угол. И тогда, ощутив приближение смерти, Артур инстинктивно протянул руку в сторону… не к мечу, а к копью, которое всегда был рядом, но которым он клялся никогда не пользоваться в бою. Ронгоминиад. Копье, способное поразить любого врага, но ценой собственной жизни. Сияющий луч энергии вырвался из наконечника копья, пронзая Мордред насквозь. Она застыла на месте, глаза её широко распахнулись от удивления и… боли. — Отец… — прошептала она, и в её голосе, лишенном былой ярости, вновь послышались боль и… любовь. Затем она медленно осела на землю, её тело обмякло, а глаза закрылись навсегда. Артур стоял не шевелясь, глядя на тело дочери, и впервые в жизни не знал, что делать, что сказать. Он победил, но какой ценой? Его собственная кровь окрасила землю Камелота в багровый цвет. Он отверг Мордред, предал её любовь, и вот теперь… — Прости меня, — прошептал он, опускаясь на колени рядом с телом дочери. — Прости меня за всё. Раненого Артура вынесли с поля битвы верные ему рыцари. Они положили его под старым, разветвленным деревом, чьи ветви, казалось, простирались до самого неба. — Бэдивер, — тихо позвал Артур, его голос был слабым, едва слышным. — Ты рядом? — Да, мой король, — верный рыцарь склонился над ним, скрывая слезы боли и отчаяния. — Возьми Экскалибур… — Артур с трудом протянул ему меч. — Отнеси его обратно… к озеру… к Владычице Озера… — Но… мой король… — Бэдивер не понимал, о чём говорит Артур. — Просто сделай это, — прошептал Артур, его глаза закрылись. — Это… мой последний… приказ… Бэдивер взял меч и, с тяжелым сердцем, отправился к озеру, расположенному за холмом. Он трижды приходил к берегу озера, но не мог заставить себя расстаться с мечом. Отдать Экскалибур Владычице Озера означало попрощаться с Артуром навсегда. Но в конце концов, собрав всю свою волю, Бэдивер швырнул меч в воду. Лезвие вспыхнуло в воздухе, словно падающая звезда, и с тихим плеском скрылось в глубине. Артур уходил… И вместе с ним уходила целая эпоха. Бэдивер, спотыкаясь, вернулся к месту, где под сенью древнего дерева покоился его король. Слезы застилали глаза, грудь сдавливала боль потери, но где-то в глубине души теплилось горькое удовлетворение от выполненного долга. Артур лежал неподвижно, его лицо, бледное и измученное, казалось умиротворенным. — Мой король… — Бэдивер опустился на колени, не в силах отвести взгляда от Артура. — Я… Я выполнил твой приказ. Экскалибур… Он обрел покой. Артур слабо улыбнулся, словно услышав его слова. — Хорошо… — прошептал он, и его голос прозвучал уже совсем тихо, словно шелест падающих листьев. — Спасибо тебе, мой друг… Мой верный… Бэдивер… Он сделал глубокий вздох, словно пытаясь надышаться в последний раз, а затем его голова безвольно откинулась назад. Корона съехала с его головы и покатилась по земле, пока не легла рядом, сверкая в лучах заходящего солнца. Артур умер. Бэдивер сидел рядом с телом своего короля, не в силах сдержать рыданий. Он знал, что должен сообщить о смерти Артура, что нужно вернуться в Камелот, что жизнь продолжается… Но сейчас ему не хотелось ничего, кроме как оставаться здесь, рядом с тем, кто был для него не только королём, но и другом, и братом. Солнце скрылось за горизонтом, окрасив небо в багровые и золотые тона. Наступила ночь — ночь печали, ночь скорби, ночь конца эпохи. Но где-то далеко, на другом конце мира, надежда ещё теплилась в сердцах людей. Легенда о короле Артуре не умерла. Она только начала свой путь. И когда-нибудь, в самый тёмный час, он вернётся. Вернётся, чтобы снова спасти этот мир. Гарри резко открыл глаза, сердце бешено колотилось в груди. Видение битвы, смерти Мордред, агонии Артура — все это было настолько реальным, что он никак не мог отдышаться. — Кошмар? — прошептал он, оглядываясь по сторонам. Рядом с ним, укутавшись в старое одеяло, мирно спала Элен. Её светлые волосы разметались по подушке, а на губах играла едва заметная улыбка. Казалось, ей снится что-то хорошее. Гарри внимательно вгляделся в её лицо, пытаясь найти хоть какие-то черты той жестокой, властной волшебницы, которую он видел во сне. Но тщетно. Перед ним была Элен — та самая девушка, которую он… Внезапно до него дошло. Та самая девушка, которой он позволил себя обмануть. Он вспомнил её странное поведение, её слова, её… взгляд. Тот самый взгляд, который он видел в глазах Морганы. Взгляд, в котором скрывалась древняя, нечеловеческая сила. — Моргана… — прошептал он, и его голос прозвучал едва слышно в полумраке подвала. Элен пошевелилась во сне, и её рука, маленькая и хрупкая, легла на руку Гарри. Он вздрогнул, словно его обожгло огнем, и резко отдернул руку. Элен открыла глаза. — Гарри? — сонно пробормотала она, удивленно глядя на него. — Что-то случилось? Ты такой… бледный. Гарри молча поднялся на ноги, не в силах оторвать от неё взгляда. Да. Это была она. Фея Моргана. Он не знал, как, не знал почему, но она проникла в его мир, приняв облик невинной девушки. И он, Гарри Поттер, позволил себя обмануть. Тем временем, в их убежище входят Гермиона и Тесла, чему Гарри невероятно радуется. Наконец-то, они снова вместе. В этот момент где-то наверху раздался приглушённый шум, словно кто-то с трудом пробирался сквозь завалы, преграждавшие вход в подвал. Гарри напрягся, инстинктивно сжимая в руке волшебную палочку. — Кто там? — резко крикнул он, и его голос эхом отразился от каменных стен. — Гарри! Это я, Гермиона! — донесся до них знакомый голос, и Гарри с облегчением опустил палочку. — Мы вернулись! В следующий миг в проёме двери показались Гермиона и Тесла. Их лица были усталыми, одежда — разорванной и в пыли, но в их глазах горела радость. — Гарри! — Гермиона бросилась к нему, и он крепко обнял её, ощущая, как напряжение последних часов постепенно отступает. — Слава Мерлину, ты жив! Мы так волновались! — Что случилось? — Гарри оглядел их, замечая следы усталости и… чего-то еще в их глазах. Чего-то, что он не мог понять. — Где вы были? — Это длинная история, — устало произнесла Гермиона. — Потом расскажу. Главное, что мы снова вместе. Она обернулась к Элен, которая всё еще сидела на полу, удивлённо глядя на них. — Привет, Элен, — смущенно пробормотала Гермиона. — Прости, что мы так… внезапно. — Ничего страшного, — Элен слабо улыбнулась, поднимаясь на ноги. — Я рада, что вы… нашли нас. Её взгляд встретился со взглядом Гарри, и он вновь почувствовал ледяной холодок, пробежавший по его спине. Он знал, что должен рассказать друзьям о своём открытии, но… не сейчас. Не при Элен. — Гермиона, Тесла, — он принуждённо улыбнулся, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно. — Познакомьтесь, это Том. Том Реддл. Он махнул рукой в сторону Реддла, который всё это время наблюдал за ними, молча прислонившись к стене. — Том… — Гарри замялся, не зная, как представить Реддла друзьям. — В общем, он… волшебник. Из… другого мира. Гермиона и Тесла с недоумением посмотрели на Реддла, а затем перевели взгляд на Гарри, словно говоря: «Ты серьёзно?» Но Гарри уже не мог остановиться. Он должен был с кем-то поделиться своей тайной, иначе он просто сошёл бы с ума.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.