ID работы: 12624764

Наследник дома Блэк / The Heir of the House of Black

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
585
переводчик
LorenIren бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 486 страниц, 47 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
585 Нравится 134 Отзывы 320 В сборник Скачать

Глава 41. Призраки нашего прошлого

Настройки текста

________________________________________ Глава 41

Призраки нашего прошлого ________________________________________

      После все было как в тумане: Турайс был доставлен охранниками Визенгамота в офис авроров. После оказался в комнате без окон в компании пары авроров и целой армии юристов, где ему предстояло пройти изнурительную процедуру записи показаний, которая в некоторых моментах напоминала допрос.       Спустя, казалось, целую вечность в окружении каменных лиц, спертого воздуха и бумажных стаканчиков с холодным чаем, Турайса наконец-то освободили из заточения. Когда Блэк проходил мимо входа в офис, на него обрушился каскад мигающих лампочек от назойливых репортеров, ищущих сенсацию. Он дошёл до приёмной, где в зале ожидания сидела группа лордов как из Светлых, так и из Темных семей. Однако лорды, связанные с альянсом Малфоя, заметно отсутствовали.       — Наш кандидат был убит. Они должны возобновить процесс выборов.       — Мы согласны. Однако этот вопрос решать не вам и не мне, - услышал Турайс слова Ксавье Стюарда. - Эти полномочия принадлежат лорду Трэверсу.       — Это абсурд.       — Было бы разумно напомнить вам, кто виновник данной ситуации, - холодно сказал лорд Стюард. - Вы ликвидировали все механизмы контроля над властью верховного чародея в комитетах, потому что занимали эти должности и хотели устранить любую оппозицию. Теперь вы оказались на стороне противника, окруженные бесполезными инструментами власти, сломанными вашими годичными указами. Этот горький плод вырос из посеянных вами семян высокомерия и полной непредусмотрительности. Иначе было бы невозможно, чтобы наше правительство стало заложником одного человека.       Турайс почувствовал, как в нем вспыхнул гнев, вызванный политическими разговорами. Только что погиб человек! Прямо у него на глазах! А всех, похоже, волновали только эти дурацкие выборы.       — Эти разговоры не способствуют выработке решения для сложившейся ситуации, - сказал Флимонт.       — Что вы предлагаете делать? Разговаривать? Весь последний месяц мы только и делали, что разговаривали. Я считаю, что мы достаточно поговорили...       — Турайс?       Он обернулся и увидел усталого на вид Ориона. Он заметил тот самый момент, когда темные тучи сошли с его лица и оно озарилось счастьем и облегчением.       — Они ведь не плохо с тобой обошлись, правда? - сказал Орион, опускаясь на колени и притрагивалась к щекам Турайса.       — Они бы не посмели, - устало улыбнулся Турайс и жестом указал на сурово выглядящих мужчин и женщин позади него. - Тем более, когда они были со мной.       — За это им и платят, - раздался суровый голос Арктуруса. Похоже, что восклицание Ориона известило лордов о его присутствии, и они с безудержным интересом наблюдали за происходящим. - И лучше бы им хорошо выполнять свою работу, как и положено.       — Конечно, лорд Блэк, - сказал один из адвокатов. - Ваш внук был приглашен сюда, чтобы помочь в расследовании. У авроров нет оснований задерживать его или плохо с ним обращаться. Однако до нашего прибытия существовала вероятность того, что ваш наследник подвергся ненужному стрессу. Мы можем дополнительно изучить это дело, чтобы выяснить, не нарушили ли они какие-либо...       — Лорд Блэк, ваш внук может идти. - сказал Карлус, подходя к толпе. - И, пожалуйста, будьте уверены, что мы ни в коем случае не обращались плохо с вашим наследником.       — Это еще предстоит выяснить, - холодно сказал Арктурус. Он снова обратился к адвокату: - Я разрешаю. Не оставляйте камня на камне.       — Это излишне...       — Вы выяснили, что навязчивое исследование причастности моего наследника было необходимо. Теперь нам предстоит определить, насколько оправдано такое поведение, - сказал Арктурус. - Нам нужна отдельная комната для обсуждения.       Карлус бросил взгляд на Турайса, который попытался выражением лица извиниться.       — Это разумное требование, вполне соответствующее правам моего клиента, - отрывисто сказала адвокат. - Особенно после нескольких часов...       — Это заняло всего два часа...       — Поэтому я использовала форму множественного числа слова "час", заместитель главного аврора.       Карлус на мгновение задумался над ее словами, а затем прерывисто вздохнул: - Следуйте за мной.       Как только за тремя Блэками закрылась дверь, Арктурус прогремел.       — Когда появляется огонь, надо бежать от него, а не к нему!       Предметы в комнате словно затряслись от его гнева, но Турайс устоял на ногах.       — А если бы вы оказались в огненной ловушке?! - возразил Турайс. Затем он жестом указал на Ориона, который инстинктивно слегка сжал плечи. - Или как насчет отца?!       Ноздри Арктуруса раздувались, когда он теснил Турайса: - Даже если вся семья окажется в этом аду, ты сохранишь себя. Ты - наследник и будущее нашей семьи. Всё это не имеет никакого значения, если некому защитить наше наследие. А теперь возвращайся в Хогвартс и оставайся там.       — Но...       — Я уверен, что Турайс понимает всю серьезность ситуации, - перебил Орион, бросив на Турайса молчаливый взгляд. - Он будет держаться подальше отсюда, пока дело не разрешится.       — Возможно, и дальше, - сказал Арктур. - Ситуация становится сложнее, чем я предполагал. Хотя я не могу отрицать, что смерть Гектора повысит наши шансы на выборах.       В глазах Турайса вновь вспыхнули огоньки раздражения. Но внезапное давление руки Ориона на его плечо подавило его.       — Турайс, наверное, устал. Позволь мне сначала проводить его в Хогвартс.       Арктурус сурово посмотрел на Турайса: - Не лезь в неприятности. Мне не нужно, чтобы имя нашей семьи было размазано по первым страницам газет.       Он хотел еще что-то возразить, но пальцы Ориона предупреждающе вцепились в плечо Турайса.       — Да, дедушка, - прохрипел Турайс.             

***

             Вернувшись в Хогвартс, Турайс сразу же зашел в пустой класс. Заперев дверь и применив все Заглушающие чары, которые только знал, он уселся в центре комнаты. Закрыв глаза, он сосредоточился на своем магическом ядре и потянулся к Дару Смерти.       Что-то маленькое упало на ладонь Турайса. Сосредоточившись на цели, он трижды повернул камень в руке.       Однако вместо того, чтобы увидеть желаемого человека, он почувствовал присутствие Смерти.       'Молодой господин, вы хотели использовать Камень Воскрешения, чтобы вызвать Гектора Фоули.'       — Да, - вздохнул Турайс.       'Это невозможно, молодой господин, так как камень можно использовать только для вызова тех, с кем у вас установилась эмоциональная связь.'       Разочарованный и глубоко удрученный, Турайс вернулся в общую гостиную, которая была пуста, если не считать двух мальчиков, сидящих перед камином. Джонти и Алекс, одетые в пижамы и тонкие спальные мантии, дремали на диванах у камина, слегка склонив головы набок.       Турайс молча наблюдал, как теплый свет мягко мерцает на безмятежном лице Алекса. И сердце его заколотилось. Он собирался испортить ночь этому мальчику, а возможно, и многим другим в ближайшем будущем.       Возможно, почувствовав незваного гостя, Джонти моргнул и открыл глаза. Потирая глаза, он заметил Турайса и дернул Алекса, который проснулся от неожиданности. Алекс вскочил и облегченно улыбнулся. Но Турайс быстро отвел взгляд, не в силах смириться с надвигающимся горем, которое уничтожит эту невинную улыбку.       — Турайс, - сказал Алекс. - Как прошел сегодняшний день?       Турайс оказался не в состоянии говорить. Внезапно ужас, вызванный смертью Гектора Фоули, побледнел по сравнению с тем, что он испытывал в эту минуту.       Он тяжело сглотнул.       В наступившей тишине Джонти спросил с нотками неуверенности и страха: - Все прошло хорошо? Не было никаких забавных... дел в Визенгамоте, верно?       — Алекс, ты можешь пойти со мной? - тихо сказал Турайс. - Есть... кое-что, что я должен тебе сказать... кое-что, что ты должен услышать от меня... наедине.       Джонти нахмурил брови в замешательстве. Затем, в момент внезапного осознания, он бросил на Алекса полный ужаса взгляд. Он громко задышал, глаза его расширились от ужаса и шока, и он закрыл рот обеими руками, чтобы заглушить свой крик.       Алекс тем временем просто молча стоял с закрытыми глазами. Он выглядел безмятежно, но как-то тревожно и холодно.       — Джонти, - поспешно сказал Турайс. - Я обещаю объяснить все позже, но не мог бы ты позволить мне поговорить с Алексом наедине?       Джонти кивнул и, спотыкаясь, попятился назад, в то время как его глаза быстро метались между ним и Алексом. Когда дверь за Джоном закрылась, Турайс осторожно подошел к Алексу, боясь, что любое резкое движение может его испугать. И тут он заметил, что руки Алекса сжаты в кулаки, а ногти впиваются в ладони.       — Алекс, - прошептал Турайс, осторожно положив руку на его предплечье. Алекс открыл глаза и взволнованно вздохнул. Турайс молча провел мальчика к дивану, и они сели.       — В чем дело, Турайс? - На его лице читалась решимость, но Турайс видел, как потрескался фасад его ложной бравады. - Выкладывай.       — Алекс... твой кузен, лорд Гектор Фоули, он... он...       — Он мертв, не так ли? - прошептал Алекс, глядя на свои крепко сжатые пальцы. Костяшки пальцев побелели от напряжения. В ответ на тяжелое молчание Алекс снова закрыл глаза. Он кивнул сам себе, чувствуя, как его тело начинает пульсировать. Турайс протянул руку к Алексу, но тот отмахнулся. - Я в порядке, Турайс. Я в порядке. Правда.       — Алекс... тебе не нужно...       — Я в порядке, - огрызнулся Алекс, вставая. - Тебе не нужно меня жалеть.       — Алекс, я...       — Я едва знал его, Турайс! - Алекс закричал, в его глазах блестели слезы. - Я никогда не встречался с ним лично. Он для меня скорее чужой, чем... чем... семья.       Болезненный шепот на последнем слове заставил Турайса потерять дар речи.       Алекс тяжело вздохнул и продолжил напряженным голосом: - Мне неприятно это говорить, но его смерть - это действительно то же самое, что и смерть любого другого безымянного незнакомца в моей жизни.       — Алекс... - Турайс потянулся к мальчику. Но Алекс поднял руку, чтобы остановить его.       — Со мной все в порядке, - сказал Алекс, отвернувшись. - Я... мне просто нужно время... чтобы... собраться с мыслями.       — Но Алекс...       Однако мальчик проигнорировал его и, закрыв лицо рукой, направился к выходу из гостиной.       Дверь снова открылась, и появился Джонти: - Ты не собираешься бежать за ним?       — Я не знаю, стоит ли мне дать ему немного побыть одному или...       — Конечно, нет! - недоверчиво сказал Джонти. - Ему сейчас нужен кто-то рядом!       Турайс кивнул и побежал за Алексом, но тут он понял, что Джонти за ним не последовал. Вместо этого он стоял у диванов с грустью в глазах.       — Ты не идешь?       — Нет, - мягко сказал Джонти. - Я думаю, тебе лучше пойти одному.       — Что ты имеешь в виду?       — Он... ну, вы двое ближе, чем он со мной...       — Джонти...       — Это просто факт, - пожал плечами Джонти на скудный протест Турайса. - Я не хочу, чтобы он чувствовал себя неловко... - Затем он снял мантию и протянул ее Турайсу: - На улице холодно. Держись подальше от неприятностей и, пожалуйста, позаботься о том, чтобы он был в безопасности.       — Обязательно, - сказал Турайс. - И... спасибо тебе.       Джонти грустно улыбнулся Турайсу и произнес: - Иди.       

***

             Турайс следовал за Алексом и наблюдал за его бесцельным блужданием по темным коридорам. Наконец они добрались до вершины Астрономической башни. На круглой площадке, с которой открывался вид на территорию школы, он увидел Алекса, прижавшегося к одной из каменных колонн под безлунным небом.       — Алекс? – прошептал Турайс. - Это я, Турайс.       Ответа не последовало. Турайс медленно подошел, боясь испугать мальчика.       — Алекс, пожалуйста, поговори со мной.       — Я в порядке, Турайс. Возвращайся.       Турайс подошел к мальчику и накрыл его тонкую шелковую пижаму мантией, которую он взял с собой. - Ты замерзнешь и заболеешь.       Мальчик ничего не ответил, лишь слегка дернул плечом. Турайс решил молча сесть рядом.       — Я не хочу об этом говорить, - пробормотал Алекс, когда Турайс снова посмотрел на него.       — Нам не нужно ни о чем говорить. Я здесь только для того, чтобы составить тебе компанию, - тихо сказал Турайс, и они погрузились в тягостное молчание.       Через некоторое время, когда Турайс уже думал, что Алекс заснул, он услышал, как мальчик прошептал: - Ты когда-нибудь... когда-нибудь терял кого-нибудь?       — Я... - Турайс заколебался. - Я... Да. Да, терял.       Алекс кивнул, как будто это подтверждало то, что он уже знал: - Так вот почему ты видишь фестралов, тянущих кареты.       Турайс подумал, что тщательно скрывал этот факт о себе. Но, очевидно, это не ускользнуло от внимания Алекса.       — Ты тоже их видишь?       Алекс слегка кивнул: - Я думал, что только я их вижу. До тех пор, пока однажды я не увидел, как ты увернулся от его крыльев, а Джонти прилетело прямо по лицу.       Турайс усмехнулся, вспомнив выражение полного замешательства на лице мальчика, сидевшего в луже грязи. Он рискнул задать вопрос.       — Это... это... почему ты всегда немного грустный в это время года?       Алекс напрягся, услышав вопрос.       — Извини, - быстро сказал Турайс, когда ужас заполнил его сознание. - Это был глупый вопрос. Прости, если я перешел границы...       Алекс просто закрыл глаза и осторожно покачал головой. Вдохнув, Алекс произнес: - В этот день, четыре года назад, умерли м... моя м... мать и б... брат.       Турайс почувствовал, как у него отвисла челюсть, а глаза расширились от ужаса. Эти слова были совсем не тем, что он ожидал услышать.       — Мне... Мне очень жаль, Алекс... Я не хотел...       Алекс открыл глаза, и Турайс увидел, что слезы вот-вот прольются дождем. - Не надо. Ты не заставлял меня делиться этим. - Он сделал еще один вздох, продолжая дрожащим голосом: - Помнишь, у меня был приступ паники, когда Кайдена чуть не сбила полицейская машина?       Турайс кивнул, не решаясь заговорить.       — Это было... Это потому, что они погибли в автокатастрофе четыре года назад. Пьяный водитель на грузовике, протаранил в бок нашу машину, - сказал Алекс, и из его глаз потекли слезы, - в бок, где находились мама и брат... а я... моя магия каким-то образом телепортировала меня из машины на тротуар...       Слезы текли по лицу Алекса, когда Турайс приблизился к мальчику и позволил ему прислониться к своему плечу.       — Я видел, как машина взорвалась... Они погибли у меня на глазах... а я ничего не сделал... - произнес Алекс. - Нет, я спасся сам и бросил их... Почему я спасся?! И почему они бросили меня...?       Алекс всхлипывал в мантию Турайса, продолжая бессвязно бормотать. Его крики вонзались в сердце Турайса, как ледяные мечи. Он вспомнил ту боль, которую испытывал при виде трупов Ремуса, Тонкс, Фреда, Добби... Он вспомнил своё детство, когда думал о том, каково это - знать своих родителей... И теперь он представил, насколько сильнее была эта боль для Алекса - девятилетнему мальчику научиться любить свою семью, потерять её в результате трагического несчастного случая, а потом только узнать, что он мог бы спасти их, если бы только знал, как это сделать...       — Ты не виноват, - сказал Турайс, крепко обнимая дрожащего мальчика. - Это был магический выброс. Ты его не контролировал.       — Но я должен был! - Слова грубо вырвались из горла Алекса. - Я волшебник. Я должен был быть в состоянии остановить грузовик... или я должен был умереть, пытаясь это сделать! Я должен был спасти их жизни! Почему все мои родные умирают и бросают меня? Я просто хочу, чтобы они были со мной. Я хочу, чтобы они были в безопасности... и, может быть, ужинали со мной... или играли со мной в игры... Почему я не могу этого сделать?!       У Турайса не было ответа. Спустя столько лет все те же вопросы преследовали его во сне. Почему он должен был терпеть всю эту боль и муки? Он просто хотел быть обычным мальчиком, с любимой семьей, которая любила бы его в ответ...       И эта боль и муки, которые он испытывал к людям, которых едва знал, порой были почти невыносимы, он не мог представить, каково это для такого человека, как Алекс, который знал свою семью много лет, прежде чем одна непоправимая ошибка разрушила его жизнь...       — Иногда... Иногда я просто жалею, что никогда не знал, что у меня есть магия, - сказал Алекс, невнятным голосом, смешанным со слезами, - Если бы у меня не было магии, я мог бы не выжить в автокатастрофе... Тогда бы я был со своей семьей где-то там, наверху, и не был бы так одинок...       Турайс еще крепче обнял Алекса, пытаясь оградить его от жестокости и душевных терзаний прошлого.       — Ты не один, Алекс.       — Но мне всегда так казалось, - фыркнул Алекс, вытирая нос. - A... После... несчастного случая меня поместили в... детский дом. Это было ужасно... ужасно... но через день появились сотрудники Министерства и сказали мне... впервые... что я в... волшебник... и что у меня есть отец. И что он мой опекун. Я... Я даже не знал, кто мой отец и что он у меня есть. Мама никогда не упоминала о нем, я никогда не встречал его, поэтому всегда думал, что он умер. До тех пор я даже не знал, что я волшебник, - горько усмехнулся Алекс.       — Когда меня забрали в дом Фоули, я думал, что наконец-то узнаю своего отца. Однако он всегда запирался. Я ни разу не видел его за тот год, что пробыл там до поступления в Хогвартс. Фактически... ты был единственным человеком, с которым я общался, кроме домового эльфа, в течение целого года... - Алекс посмотрел на Турайса с опустошением в глазах и вздрогнул, когда очередная волна слез и криков захлестнула расстроенного мальчика. Через какое-то время слезы Алекса иссякли, а икота утихла. Мальчики долго-долго молчали под безоблачным звездным небом.       — Оливия и Эшли, - вздохнул Алекс.       Турайс посмотрел на мальчика с вопросом, четко отпечатавшимся на его лице.       — Оливия, - повторил он. - Так звали мою мать. А Эшли - моего брата.       — Красивые имена, - сказал Турайс.       Алекс грустно улыбнулся: - Я тоже так думаю. - Но потом его лицо снова сморщилось: - Мне их очень не хватает...       — Я понимаю... - сказал Турайс, по его щекам тоже грозили покатиться слезы. - ...сильнее, чем ты думаешь. Но знаешь что... они всегда будут с тобой... - Турайс похлопал себя по груди: - ...здесь.       — В большинстве случаев это не так...       — Это трудно, - признал Турайс. - В некоторые дни ты чувствуешь, что твое сердце пронзают тысячи мечей. В другие дни ты можешь почти забыть об этом. Но бывают дни, когда боль возвращается, как будто время не сдвинулось с места.       Алекс кивнул в ответ: - Но... как... как ты справляешься?       Турайс улыбнулся, вспомнив Рона, Гермиону, Хагрида, Джинни и всех своих друзей: - Для этого и нужны друзья. Они могут быть не кровными родственниками, но при взаимной заботе, поддержке... и безусловной любви... они могут стать для тебя такой же семьей, как и твоя настоящая семья.       — Правда? - с надеждой спросил Алекс.       Турайс решительно кивнул. Они погрузились в дружеское молчание, глядя на мерцающие над головой звезды.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.