ID работы: 12468229

Парадокс второго шанса

Джен
NC-17
В процессе
4266
автор
Размер:
планируется Макси, написано 1 139 страниц, 106 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4266 Нравится Отзывы 1359 В сборник Скачать

78. Воющие холмы

Настройки текста
      — Он опять с ней, — шепнула Дафна на ухо подруге, но Вивьен и так уже все увидела. Гарри Поттер пришел на матч в компании вейлы и та уселась рядом с ним, а вовсе не рядом с собственными однокурсницами. Малфой обычно была знакома с теми, кого терпеть не могла, но Делакур была исключением — вейла раздражала слизеринку заочно, без каких-либо знакомств.       — Это ничего не значит, — качнула головой Малфой.       — А мне кажется, Делакур все время пытается оказаться поближе к нему, — задумчиво произнесла Гринграсс, пожимая плечами. — Но это твое дело, да. Как я уже говорила, ты зря тратишь свои нервы, потому что тебя наверняка в конечном итоге выдадут за кого-нибудь, несмотря на все обещания Нарциссы.       — Мама не позволит… — начала было Малфой, но Дафна тут же ее перебила.       — Твоя мама подчинится главе рода, как и моя.       — Она не подчинится, — прошептала Вивьен, — это их договор. Отец ответственен за Драко, а мама за меня. И он уже исчерпал свой лимит сватовства.       — Вынудив Паркинсонов согласиться на брак с кучей пробелов в контракте, позволяющих твоему братцу делать что угодно, несмотря на кольцо? — хмыкнула Дафна. — Поверь, Вивьен, он еще попытается повлиять на тебя. Его слово ничего не будет стоить, когда окажется, что твой братец — полное ничтожество.       — Пусть только попробует, — прошипела Малфой, продолжая смотреть на соседний сектор болельщиков.       Делакур действительно больше пялилась на Поттера, чем на начинающийся матч. Поведение французской вейлы начинало раздражать все сильнее и сильнее…       В этот момент кое-что случилось — Поттер внезапно посмотрел прямо в глаза Вивьен. С запозданием она поняла, что наверняка выглядит как любопытная сова, но Поттер уже весело подмигнул ей и отвернулся, чтобы взять протянутый Лонгботтомом омнинокль.       — Ты чего покраснела? — хихикнула Дафна, пихнув ее локтем прямо в ребра.       Вивьен поморщилась и тут же приложила ладони к горящим щекам. Да, это было… странно.       — Просто замерзла, — невнятно пробормотала она в ответ.       — Ага, да, — продолжала посмеиваться над подругой Гринграсс, пока не прозвучал свист, ознаменовавший начало матча.

***

      Гарри появился в паре сотен ярдов от забегаловки, в которой всего пару дней назад проводил предварительные «переговоры» со старейшиной Воющих холмов. В этот раз компанию Поттеру составляла уверенность; не только в себе, но и в том, что все пройдет без особых проблем. Лицо Дэмиена Дюмона, документы на это имя и простенькая одежда, в которой он не отличался от обычного маггла, вышедшего на прогулку, именно таким был его образ на эту интересную ночь.       Стоило ему зайти внутрь, как разговоры стихли, но всего на секунду. Тем не менее, теперь его здесь знали — официантка настороженно, но все-таки приветливо махнула ему рукой, на что Поттер ответил лишь слабой улыбкой. Он уже заметил, что его ждут. Ох, все сложилось как надо.       — Судя по тому, что меня так торжественно встречают, ты все-таки пошел на необходимый риск и убедился, что я не лгал, не так ли? — спросил Гарри, пожимая руку старейшине, который привстал с дивана, стоило Поттеру подойти ближе.       — Ты прав, — кивнул Франц. — Вот только что дальше? Что именно ты хочешь получить?       — Мне нужна поддержка, — кивнул Поттер, меняя доброжелательную маску на деловую, — мне нужна информация. Мне нужно знать о Верхете все, что у вас на него есть. Если есть данные об оборотнях, которые получили метку Волдеморта и ушли от наказания, скрывшись в других странах, то мне нужны и они тоже.       С неудовольствием отметив, что даже коренной немец вздрогнул, стоило ему произнести кличку Реддла, Поттер расположился на диванчике напротив и сцепил руки в замок.       — Оборотни или информация о них? — уточнил Франц.       — Достаточно и второго, — задумчиво ответил Гарри. — У меня есть на примете тот, кто выследит и разберется с ними.       — Собрался бодаться с теневой структурой, которую одна из самых могущественных чистокровных семей этого континента строила последние две сотни лет? — хмыкнул Франц. — Ты еще безумнее, чем я думал.       — Ну-у-у, во-первых, я собираюсь заниматься этим не в одиночку, — протянул Гарри, принимая из рук официантки бокал с горячим кофе, — с другой стороны, твой интерес намного более понятен и прагматичен, разве нет?       — Именно так, — пробормотал Франц.       — Кстати, все хотел спросить… — на лице Поттера мелькнула улыбка. — Смог нарыть что-нибудь?       — И да и нет, — качнул плечом старейшина. — Удалось навести справки, знаешь ли, у Джо остались связи в полиции Канады. Там ему не слишком помогли, но зато вывели на нужных людей.       — И как, много нашли? — усмехнулся Поттер, отпивая глоток из бокала. — Чертовски хороший кофе!       — Собрался выдавать цитаты агента Купера за свои? — усмехнулся Беккер. — Нет, ничего особенного не нашли, но ты и так об этом знал, разве нет? Иначе бы не сказал имя.       — Я оставил вам еще и кровь на снегу, — хитрая ухмылка словно застыла на фальшивом лице гриффиндорца. — Дай угадаю, тоже не помогло?       Франц скривился.       — Обычно с людьми проще иметь дело.       — Я на самом деле образец договороспособности, хоть по мне и не скажешь.       — О тебе вообще мало что можно сказать, если уж быть до конца честным.       — Бинго! — подмигнул старейшине Гарри. — Ты, наверное, думаешь, что я псих или маньяк, с которым опасно заключать сделки, но вовсе нет. Если ты хочешь, чтобы следующее полнолуние все твои подопечные встретили без страданий, то мне от тебя нужны лишь цифры.       — Цифры?       — Сколько у вас женщин, детей, стариков, взрослых мужчин. Сколькие владеют магией, сколькие нет. Если есть беременные, то к ним нужен особый подход.       — Это… — нахмурился Франц, — напоминает неприятный сбор информации. Как я могу быть уверен, что ты не продашь эти сведения?       Гарри откинулся на спинку дивана и слегка склонил голову вбок. На самом деле, все было проще некуда.       — Я подозреваю, что они и так доступны определенным сотрудникам Министерства Магии, так что если кто-то захочет их купить, то наверняка найдет подход. Тем более, мне нужна лишь обезличенная статистика, чтобы я мог рассчитать объемы партий.       Франц промолчал. Дюмон был прав — оборотни находились в своего рода «резервации», не имея возможности даже легально приобрести палочку, только если у них ее не было до укуса. Разумеется, у Министерства были данные на каждого из них.       — Ладно, — вздохнул Франц, — ты свободен сегодня или…       — К твоим услугам, — кивнул Поттер.       — Тогда можем отправляться, — констатировал мужчина, поднимаясь с дивана. — До деревни всего полтора километра, так что аппарировать необязательно.       — Как будет угодно, — согласился Гарри, вставая из-за столика вслед за старейшиной.       Все присутствующие в заведении оборотни молча наблюдали за тем, как старейшина, в благоразумии которого до сих пор сомневаться не приходилось, ведет в их деревню незнакомца, человека, мага. Никто не сказал ни слова, но напряжение можно было ножом резать, даже несмотря на недавнее полнолуние, после которого большинство из них еще не успело восстановиться.       — Кажется, жители вашей славной деревушки не слишком рады моему появлению, — фыркнул Поттер, когда они с Беккером вышли на улицу и свернули на частично занесенную тропинку.       — Они ко всем незнакомцам так относятся, — пожал плечами Франц. — На самом деле, это хорошие люди.       — Охотно верю, — серьезно ответил Гарри, — мой близкий друг — оборотень, который всю жизнь страдал, пытаясь побороть свою волчью сущность.       — Имя есть у этого друга?       Поттер вздохнул.       — Думаю, для него безопаснее будет, если его имя не прозвучит здесь.       — Ты ждешь от меня искренности, а сам хранишь столько тайн, — покачал головой Франц.       — Его имя — это его имя, — просто ответил Гарри. — Думаю, он сам не захотел бы погружаться во все это.       — Пусть так, просто… — Франц почесал затылок. — У нас бывают порой новички, которые пытались жить, подавляя свою звериную часть. Поверь, это бессмысленный путь.       — Я это прекрасно знаю, но тяжело перевоспитать того, кто сформировал искаженное мировоззрение под влиянием авторитетов.       Франц кивнул.       — Тут ты прав, да… Слушай, Дэмиен, — старейшина остановился и посмотрел на парня, остановившегося рядом. — Скажу тебе честно, мы в не самом лучшем положении сейчас.       — Речь о деньгах?       — Да… Нет, не только. Ты много знаешь о том, как именно мы тут живем?       — На птичьих правах?       — Нет, в том-то и дело. Мы все здесь относительно законно, вот только проблема в том, что положение оборотней в Германии хоть и лучше, чем в большинстве других стран, но все же далеко от приятного. Если ты был укушен, то с этого момента твое понижение в правах неминуемо. Разумеется, это влияет на то, что мы можем делать и как мы можем содержать себя.       — Здесь есть Надзор, — пробормотал Гарри, чье магическое чутье сообщило ему о пересеченном барьере.       — Ты это почувствовал? — удивился Франц. — Черт, да ты и впрямь странный.       — Да… Почему здесь есть Надзор? Они отслеживают использование палочек в регионе, контролируют вас?       — Именно так, — вздохнул Франц. — Не всех, но тех, кто был укушен до того, как получил свою первую палочку или отучился в магической школе. Все равно что двойной контроль.       — То есть, они следят за теми, кто был укушен еще в детском возрасте.       — Да, — поморщился Беккер, — Сивый и его дружки стали причиной того, что нам пришлось строить отдельную инфраструктуру для детей.       Гарри покачал головой. Сивый умудрился залить кровью целый континент, но не нашлось ни одного человека, который организовал бы охоту на оборотня, выследил и убил. Скольких еще он укусил бы, если бы Гарри не разобрался с ним на чемпионате?       — Знаю, о чем ты думаешь, — пробормотал старейшина, — но все не так плохо. Мы не разобщены, а совсем наоборот. Если бы не полнолуния, конечно, было бы намного проще, но уж как есть. Наверное, они нас даже немного сплачивают.       — Сколько вас здесь?       — Шестьсот двадцать девять, включая меня, — с неохотой произнес Беккер. — Некоторые живут здесь не всегда, сорок два не владеют магией, так что…       — У вас тут уютно, — прокомментировал обстановку Поттер, как только они приблизились к небольшой речушке и перешли ее по мостику. Деревушка была безумно похожа на Хогсмид с его тесно утыканными домиками, но сами дома здесь были явно в более… немецком стиле. Немцы не боялись использовать в декоре своих домов разные цвета, а не только темно-коричневый, что придавало деревушке, тянущей на небольшой городок, слегка игрушечный вид. Улица была освещена магическими фонариками, но и без этого было светло — убывающая луна не была закрыта облаками.       — Мы стараемся, — усмехнулся Беккер. Было заметно, что похвала ему приятна. Смотри, нам туда, — старейшина указал на один из домов, практически неотличимый от остальных. — Познакомишься кое с кем.       — Веди, — кивнул Поттер, направляясь вслед за мужчиной.       Остановившись на крыльце, Беккер впервые достал при Поттере палочку и одним безмолвным взмахом очистил их обувь от снега.       — Гельмут терпеть не любит, когда внутрь тащат грязь, — словно извиняясь, пожал плечами старейшина, после чего толкнул дверь и вошел внутрь. Поттер прошмыгнул за ним, оказываясь в теплом помещении, отапливаемом с помощью расположенной в углу печки, рядом с которой в воздухе висела кучка наколотых дров.       — А, вот и вы, — раздался мужской голос и одна из межкомнатных дверей открылась. В большую прихожую вышел мужчина в фартуке зельевара. Внешность его была относительно невзрачной — средних лет, слегка полноват, на лице трехдневная щетина, серые глаза и спущенные на кончик носа очки в простой, дешевой оправе. На одной руке у него была защитная перчатка, зато вторая оставалась чистой и была покрыта мелкими шрамами, словно порезами, оставшимся после когтей недовольной кошки. — Мистер Дюмон?       — Просто Дэмиен, — кивнул Гарри, протягивая зельевару руку, которую тот сразу же пожал. — А…       — Гельмут Ферес, — приветливо кивнул зельевар, — можно просто Гельмут. Скажу честно — познакомиться с тем, кто сделал это, — Гельмут кивнул в сторону стола и Гарри с удивлением отметил, что там находится колба с его зельем, заключенная в сферу для распознавания ингредиентов, — большая честь для меня.       — Ну, я весь ваш, — хмыкнул Гарри. — Судя по тому, что я услышал, вам нужно шесть с половиной сотен порций ежемесячно, верно?       — Да, именно, — Гельмут бросил быстрый взгляд на старейшину, но тут же переключился обратно на гостя. — Я понял насчет алхимического экстракта аконита, но вот насчет стабилизации…       — Кристаллизованный порошок из крыловидной кости огненной саламандры, — пожал плечами Гарри.       — Это… дорого, — нахмурился зельевар. — Как ты собираешься устроить производство зелья в таких масштабах?       — Будет непросто, — согласился Поттер, подходя к столу и щелчком ударяя по стеклянной сфере, — но ничто в этом мире не дается просто так, верно?       Гельмут и Франц переглянулись.       — Верно, — кивнул зельевар, — но все же…       — У меня есть определенные запасы, их хватит на… — Поттер нахмурился, — думаю, месяца на три. Все, что нам нужно — унция на взрослого мужчину старше тридцати, две трети унции на ребенка или подростка, столько же на женщину. Этого будет достаточно. Для беременных женщин, если таковые присутствуют, у меня есть другой состав, где в качестве стабилизатора будет перетертая скорлупа яиц Оккамия.       Гельмут свистнул и почесал лоб, после чего посмотрел сначала на старейшину, потом на Поттера, а потом снова на старейшину.       — Я никогда не обучался алхимии, так что…       — Я научу тебя основам и всему необходимому, — кивнул Поттер. — В марте у меня будет свободное время, так что я научу тебя готовить все, что необходимо. Но нам нужно сырье. Как у вас с аконитом?       — Это недешевое растение, так что…       — Тогда нам потребуются подходящие условия, — перебил его Гарри. — Среди вас есть те, кто на приемлемом уровне владеет пространственной магией? Сможете создать виварий или магическую теплицу?       — Предлагаешь нам самим выращивать аконит? — нахмурился зельевар.       — Странно, что вы так до сих пор не делали, — хмыкнул Гарри.       — Министерство…       — Они запрещают посадку клобука монаха «на свежем воздухе», но ничего не имеют против магических теплиц, — качнул плечом Поттер. — Я создам условия и научу кого-нибудь из ваших людей ухаживать за растениями, а дальше вы будете копить запасы самостоятельно. Чарами стазиса кто-нибудь владеет? Желательно, рунными.       Франц и Гельмут молча переглянулись, и Поттер вздохнул, протирая виски пальцами.       — Я разберусь, ладно. Пока от вас требуется только один свободный дом, внутри… — Гарри задумчиво оглядел комнату, — не меньше вот этой комнаты. На ровной поверхности, неподалеку от источника воды, не в тени.       — С этим мы справимся, — кивнул Франц, — получается, следующую луну мы встречаем с твоим зельем, а дальше…       — Если все пройдет по плану, будете со своими запасами, — подтвердил Гарри. Смотрите, я хоть и любитель поболтать, но дело важнее всего. С вас помещение и, — Поттер внимательно посмотрел на старейшину, — информация, о которой я просил. С меня шкафы со стазисом, в которых будут храниться ингредиенты и готовые зелья, а также магическая теплица.       — Это же целое состояние, — пробормотал Гельмут, не обращая внимания на недовольный взгляд старейшины.       — Оставьте денежный вопрос мне, — махнул рукой Поттер, прекрасно зная, что сам справится с большинством поставленных задач. — Ну, мы договорились?       — Договорились, — кашлянув кивнул Франц. — А те зелья, что ты дал позавчера…       — Не все использовали? Киньте в стазис, с ними ничего не случится.       — Хорошо, а что насчет объемов? — спросил Гельмут. — Я здесь один, так что…       — Мы настроим горшки на помешивания, но вообще рекомендую все-таки начать брать учеников или помощников, — фыркнул Поттер. — Ей-богу, ребята, у вас тут приятно, конечно, но придется поднапрячься, если хотите, чтобы эта деревня процветала, а не просто существовала.       Гельмут посмотрел на старейшину, на лице которого появилась слабая ухмылка.       — Ладно, парень, — поморщился Беккер, — думаю, мы тебя поняли.       — Есть еще кое-что… — тихо произнес Гарри, выждав пару секунд паузы. — Я не знаю, как подступиться, но… В общем, я подозреваю, среди вас есть немало тех, чья внешность пострадала во время укуса, верно? Речь не о зубах, а о когтях, конечно же.       — Эти шрамы не исчезают, — покачал головой Гельмут, отгибая воротник и показывая длинный шрам с рваными краями.       — Я могу с ними разобраться, но мне нужно осмотреть всех, кто пострадал, — прищурился Поттер.       Франц поджал губы.       — Таких у нас немало найдется, в особенности среди женщин, — печально произнес мужчина. — Ты уверен, что справишься?       Поттер пожал плечами.       — Я понимаю теорию процесса, но заниматься таким буду впервые, — хмыкнул он. — Ладно, даем друг другу две недели. Через четырнадцать дней я прибуду к вам и надеюсь, что увижу все, о чем мы договорились.       — Все будет, — кивнул Франц и посмотрел на Гельмута. — Кажется, тебе действительно пора брать учеников.       — Кажется, — хмыкнул зельевар, неотрывно смотрящий на Поттера. — Кстати, тут в соседней комнате лежит твой знакомый.       — Джо все еще здесь? — с удивлением спросил старейшина, услышавший про знакомого и тут же сложивший два и два.       — Надо было последить за ним, вдруг какие-то побочные эффекты вскрылись бы.       — Прекрасно, — фыркнул Гарри. — Мне как раз позарез нужно, чтобы меня кто-нибудь избил.       Франц почесал затылок и посмотрел на Поттера.       — И все-таки ты странный, даже не отрицай это.

***

      — Хозяин Гарри! — воскликнула Винки, когда увидела, как избитый и окровавленный Поттер плетется от пляжа к дому.       — Привет, Винки, — прохрипел Гарри, останавливаясь и прислоняясь к стене. — Смотрю, ремонт идет полным ходом.       Действительно, эльфийка успела превратить бездушный пустой дом во что-то крайне уютное и приятное. По крайней мере, Поттер наблюдал перед собой просто великолепную прихожую, охватывающую разом два этажа. Мебель напоминала ту, что была в современных маггловских домах, но явно была исполнена на совершенно ином уровне.       — Хозяин Гарри, вы ранены! — продолжала лепетать Винки, не знающая, как подступиться к Поттеру, на лице которого постепенно пропадали раны и ссадины.       — Ерунда, — махнул рукой Гарри и хмыкнул, — я крайне живучее создание. Винки, у меня есть для тебя небольшое задание.       — Да, хозяин Гарри? — произнесла тревожным голосом Винки, наблюдая за тем, как Поттер проходит в прихожую и падает на маленький диванчик, параллельно доставая из ниоткуда записную книжку.       — Мне нужно, чтобы ты купила кое-что, — задумчиво пробормотал Гарри, составляя список, — позаботься о том, чтобы могильный грунт был чистым.       — Хозяин собирается заняться теплицей? — уши Винки приподнялись. — Винки разбирается в…       — Да, но пока что не совсем здесь, — перебил ее Гарри, которому кровь залила левый глаз. Треск разрываемой бумаги — и листок со списком отлевитирован эльфийке. Та углубилась в чтение.       — Винки все понятно, хозяин Гарри, — кивнула она, — Винки все сделает. Но сейчас вы просто обязаны пройти в ванную, а потом я обработаю ваши раны и накормлю.       — Но у меня…       — Никаких отговорок не принимается, хозяин Гарри, — сердито пробормотала эльфийка, качая головой. — Добби предупреждал, что вы себя совсем не бережете, но это же совсем безобразие, совсем! Абсолютный кошмар!       Устало простонав что-то про несносных эльфов, Гарри со старческим вздохом сполз с дивана и отправился туда, где должна была находиться ближайшая ванная комната.

***

      — Признаться, Сириус, меньше всего я ждала именно твоего визита, — прокомментировала появление гостя Амелия Боунс, когда бывший беглый преступник вывалился из камина в ее кабинете. — Если бы не печать на письме, ни за что не поверила бы.       — Я давно собирался, — пробормотал Сириус, про себя проклиная крестника за исполненную угрозу отправить письмо. Кто бы подумал, что Гарри Поттер, «эффективный» четверокурсник, всерьез отправит письмо Амелии Боунс от имени своего крестного?       — Да что ты говоришь… — протянула Боунс.       — Как поживаешь? — нервно кашлянув, спросил Сириус, который почувствовал себя, словно вновь оказался пятикурсником, подкатывающим к самой симпатичной семикурснице.       — Организовал представление, чтобы спросить именно это? — приподняв бровь, хмыкнула Амелия и откинулась на спинку стула. — Интереснее ничего не придумал?       — Так и знал, что будешь издеваться…       — Издеваться? — удивилась Амелия. — Вовсе нет. Просто и впрямь интересно, что сподвигло тебя навестить меня впервые с того дня, когда я костьми легла, чтобы ты не отправился на корм дементорам во второй раз.       Сириус сглотнул и поежился. Потратив время после освобождения на выпивку и отдых, он постоянно откладывал благодарственный визит, что привело к тому, что даже мысли об этом самом визите заставляли его трястись от страха. В конце концов, Амелия его не только привлекала, но еще и пугала, что было весьма необычным сочетанием.       — Прости, — наконец просипел он, исподлобья смотря на женщину, что продолжала наблюдать за его метаниями с безэмоциональным выражением лица, — я затянул, а потом испугался, а потом Гарри, Турнир и вообще…       — Ладно, Блэк, в конце концов ты все-таки явился, — фыркнула Амелия, на чьем лице наконец появилась слабая улыбка. — Ну, как жизнь на свободе?       — Пока еще не знаю, — Сириус пожал плечами.       — Времени прошло немало, — Амелия бросила взгляд на магический календарь, висящий на стене. — Неужели даже рассказать не о чем?       — Да нет, почему же… — смутился Блэк, поднимая принесенный с собой пакет и доставая из него бутылку. — Я принес вино, так что…       — Э-э-э, — протянула Амелия, — я вообще-то на работе, и ты даже внесен в мой график.       — Оу, — нахмурился Блэк, с запозданием понимая, что это вообще-то логично и тащить алкоголь на работу к министерской чиновнице было странным шагом.       — Но после пяти я свободна, — словно невзначай продолжила Амелия и не сумела сдержать смех, когда увидела, как смятение на лице Сириуса мгновенно превратилось в радость, смешанную с неверием.       — Тогда я приду в пять…       — Приходи, — кивнула Амелия. — Куда поведешь?       — У меня тут нарисовался домик на испанском побережье, так что…       — Принимается, — фыркнула Боунс, — жду тебя не раньше пяти, Блэк.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.