ID работы: 12345648

По следам тан-тан

Слэш
R
Завершён
2262
яцкари бета
Размер:
76 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2262 Нравится 326 Отзывы 874 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
— Может прогуляемся, мистер Смит? Чудесная погодка на улице… И день скидок в Косом — чем не повод? — Мистер Риддл, я прям вас боюсь! С чего такие предложения? — Гарри склонил голову на плечо, чуть прищурился. — Обычное желание провести приятно время с интересным человеком. Вне замкнутых стен, — ласково-опасно, со строго отмерянной долей лукавства, улыбнулся Риддл. Гарри почти неосознанно отзеркалил его улыбку, еще сильнее прищурился. О, он хотел покоя, да. Вот только всё же слишком Поттер, еще и слегка (самую малость, да-да) адреналиновый маньяк. Разве может он отказаться?.. — И как я теперь могу отказаться?.. — почти пропел он. — Брайан, ты за старшего. Книзл мурлыкнул откуда-то со стороны лестницы, под потолком на миг зажглись его желтые — золотые — глаза. Ревниво прошипел что-то непереводимое Герцог, но Гарри лишь отмахнулся. Выйдя на улицу, Гарри глубоко вдохнул зловоние Лютного — не зря рядом с его магазином целых три подпольных зельеварческих лаборатории пряталось, запах от них шел соответствующий — для некоторых зелий на трупную гниль нельзя воздействовать никакой магией, какая прелесть. Риддла рядом аж на миг перекосило, он-то чары фильтрации воздуха и не снимал. Гарри подавил смешок, насмешливо покосившись в сторону. Но всё же и сам взмахнул палочкой, накладывая фильтр. До самого Косого шли молча: Риддл — натянув привычную мину «сама фаянсовая добродетель», а Гарри неуловимо улыбаясь. Погода действительно была хороша, чего бы тут не улыбаться? На Косом было не протолкнуться — не стоило и сомневаться. Как раз часа два дня — Гарри покосился на магазин с сотней хронометров, торчащих из всех щелей — рынки уже распродались, вот люди и выбрались на более праздный променад. Все в шляпках — что мужчины, что женщины. Однотонные костюмы и строгие линии платьев под распахнутыми мантиями — камзолы и пышные платья удел всё же балов, а не торгово-развлекательной улочки. Цветы, везде цветы — о этот бум магического цветоводства, когда только-только вывели сорта неувядающих роз, тюльпанов, орхидей. И эти три цветка теперь всюду, ну как же, последний писк моды. И даже у Гарри в магазине есть ваза с букетом таких орхидей — в них любит спать Долли. — Цветочек? — покосился на Риддла Гарри насмешливо. — Лучше мороженое, — ласково улыбнулся ему тот, вот только в улыбке так и сверкали акульи зубы. Какая прелесть, право слово! Пусть Фортескью только полгода как открылся в Косом, но вкус их мороженого был ничуть не хуже того, что пробовал Гарри в будущем. А может, даже и лучше. Без привкуса страха перед «страшным Блэком» девяносто третьего, без фанатического «Герой» девяносто восьмого и далее. — Ягодный с карамелью, — улыбнулся молодому сыну хозяина за прилавком Гарри. — И никаких цветочных лепестков, пожалуйста. — Шоколадный. Без любых посыпок. — Будет сделано, сэр! — Паренек аж подпрыгнул. — Минуту подождите, пожалуйста. Папа! Гарри сдавленно хохотнул, маскируя смешок под кашель. Риддл только закатил глаза, отошел нарочно безразличный в сторону. Гарри послушно встал рядом, и не думая прекращать улыбаться. — У вас сегодня удивительно хорошее настроение, мистер Смит. — Так погода чудесная, мистер Риддл, вы и сами говорили. Еще и скидки — что может быть лучше? — Яд василиска? — Тогда уж лучше слюна нунды — та же смертоносность, но найти «носителя» полегче будет, — фыркнул Гарри. — И тот же класс опасности. — И та же неопределимость. Тем более, для тех, кто ищет варианты попроще, всегда остаются классические зельеварческие рецепты. «Экстракт святого Николая», что может быть более божественно?.. — И избито. — И это тоже. — Гарри встретился взглядом с Риддлом, демонстративно широко лизнул свое мороженое. — Как жаль, что я не занимаюсь охотой.

***

— Руфус? — Гарри нахмурился, стоило в двери появиться рыжей макушке.   — Эм, да, прости… — Тот наконец-то полностью зашел в магазин, но стоял у двери, только бегал по сторонам глазами и смущенно тер затылок. — Я… Мы то есть, были рядом просто — плановый осмотр, все дела… Я помню, ты просил не заходить, но я… И лейтенант отпустил… — Да, я просил. — Гарри повел плечом, остро смотря на совсем уж смешавшегося Руфуса. — Но раз уж ты уже здесь — не стой на пороге, проходи. Будешь чай?  — Да, конечно! — Руфус засиял, уже свободней прошёлся вперед, с любопытством осматриваясь. — Но у меня только зеленый. Ничего? Руфус чуть потускнел, но кивнул, одарив Гарри широкой улыбкой. Он ненавидел зеленый чай так же, как сам Гарри ненавидел кофе. Гарри встал из-за прилавка, приглашающе махнул Руфусу, идя к лестнице на второй этаж — жилой зоне… Которую, впрочем, звери считали тоже своей собственностью.  Пришлось постараться, отжимая… добывая себе этот дом, но оно того стоило.  Поцелуй Руфуса отдавал молоком и перечной мятой. И Гарри взмахнул палочкой, закрывая магазин. На обед, да.

***

Гарри потянулся, глубже зарылся всеми конечностями в мех, обнимая чужое тело всем собой. Рядом заурчали, и он уркнул в ответ, всё еще больше спя, чем бодрствуя. Влажный язык широким мазком прошелся по Гарриному уху, а слева кровать прогнулась, защекотал мех у него под носом. Гарри чихнул и приоткрыл один глаз, оглядываясь сквозь сонную дымку. Пробурчал: — И что за дела, Брайан? — смазав в конце имя зевком. Тот только нагло мяукнул, лениво водя хвостом из стороны в сторону. Огромная полосатая кошка, которую так сладко обнимал Гарри, фыркнула, зевнула, демонстрируя впечатляющий набор клыков — и еле заметные полосы у глотки. Источник того самого смертоносного дыхания нунды. — И не говори, что заревновал меня к Ненси, ни в жизнь не поверю. Ты же не Герцог, — вновь закончил фразу зевком Гарри. — И на завтрак можешь не намекать, — отреагировал он на душераздирающий ответный «мяв», — ты уже по всему Лютному «дань» собрать успел себе на завтрак, будто я не знаю. Ненси потянулась рядом, лизнула ещё раз Гарри, в этот раз по плечу. И мягко спрыгнула, чтобы удалиться из комнаты вместе с Брайаном. Дурдом.

***

Гарри не совсем уловил, когда он успел переквалифицироваться с продавца магических тварей в их лекаря. Вот вообще не уловил. Но статистика была неумолима: за последний месяц он продал лишь одну саламандру, а вот разнообразных тварей вылечил уже весь десяток. Альбус чертов Дамблдор! Кто же еще это мог быть. Гарри так и знал, что не стоило, но… Звери — не люди. Он не мог оставить Фоукса умирать, что бы ни связывало Гарри с его хозяином — сама-то птица ни при чем. Гарри и вовсе только добро от него видел — и слезы. Гарри просто не мог иначе. И теперь расхлебывал. — Нет, миссис Питерсон, ваш крап полностью здоров. — Гарри устало выдохнул, еле сдерживаясь, чтобы не закатить глаза куда-то в череп, на мозг любоваться. Ну или хотя бы на мышцы. — Он изначально и был кобелем, а не «неправильной сукой». — Но ведь!.. — Не «ведь» и не «но». Перестаньте обряжать собаку в платьица, ему это не нравится — и он перестанет помечать вам «все углы без исключения». Гарри уже ненавидел эту дуру, но ведь бедный пес же ни в чем не виноват. И он только крепче сжимал кулак с недобро сыплющей зеленые искры палочкой под прилавком. И улыбался, сам себе сейчас напоминая Риддла. Пустырника, что ли, попить? Или ну его нахрен, агрессировать так агрессировать, свобода же? — Только потому что вас советовали такие люди, мистер Смит!.. — фыркнув, наконец-то ушла рафинированная дамочка, не знамо что забывшая в грязи Лютного. Наверное, такие дамочки — бич любого времени. Гарри раздраженно откинулся на стуле, откинул палочку в сторону на прилавок куда-то. Прикрыл глаза, начиная дышать на счет. И так сосредоточился, что даже не сразу почувствовал, как что-то — кто-то — тянет его за штанину раз за разом. Гарри моргнул, наклонился — и подхватил на руки Тони, сразу разразившегося чередой взволнованного шипения со щелчками. Улыбка появилась будто сама собой — теплая, а не вымученная. И Гарри вновь откинулся на спинку, начал качаться на задних ножках стула, уже в разы спокойнее, чем ранее. На руках у него млел под аккуратным почесыванием Тони. Что же, если в обычное время стыдливый скромняга Тони каждый раз будет так реагировать на гнев Гарри — о, он не против выдержать и еще несколько визитов миссис Питерсон, и даже без убийства. Только ради этих мгновений блаженства.

***

— Мистер Смит? Не часто вас увидишь за пределами магазина. — Риддл возник как всегда нежданно, но Гарри только хмыкнул, поведя плечом. Намного больше его волновало качество мяса, продаваемого мясником — всё же и ему, и зверинцу нужно есть что-то большее, чем можно поймать, не выходя из дому. И даже охота, на которую он регулярно выводит Ненси, не панацея. — Одной магией сыт не будешь — увы. Досадный промах Гампа, вы не думаете? — Или намеренная провокация — правды нам не узнать. Впрочем, что с месье Гэмпом, что без него — еду создать невозможно. Только призвать, купить, украсть… Приготовить. Это был голос не Риддла, и всё же Гарри он показался знакомым. Он обернулся, заранее нацепив улыбку, окинул беглым взглядом мужчину, стоящего рядом с Риддлом — Малфой. Кем же еще может быть пафосный блондин в белоснежном деловом костюме и стально-серой мантии, еще и с тростью. Но молодой, не старше самого Риддла. И не Люциус. Его отец? — Последний как раз мой случай, — чуть кивнул ему Гарри, будто знакомясь и здороваясь одновременно. И обернулся вновь к мяснику. — Шесть фунтов говядины, пожалуйста. Получив корзинку с мясом, Гарри кинул в нее пуговицу, и та тут же исчезла. — И всё же славно, что проблем с перемещением мяса в пространстве нет, — продолжил он прежний разговор, обернувшись к Малфою с Риддлом и жестом предложив пройтись. — Впрочем, будь они — и аппарация стала бы проблемой, жуть как неудобно было бы. — Страшно представить, — равнодушно хмыкнул Риддл. — И камины, и портключи… Будто магглы. — Метлы бы остались. Впрочем, — хмыкнул Малфой, — это явно не твой случай. Гарри заинтересованно повел головой, но подробностей не дождался. Обидно, впрочем, расшифровать было несложно, а знание интересное. Будущий страшный и ужасный, боящийся обычных метел — что может быть нелепее. — Я так и не поблагодарил вас, мистер Смит, за помощь со слюной, — внезапно сказал Риддл, повернув к нему голову. — Ваши галеоны вполне оплатили достаточно для благодарности. Да и я обзавелся новым… пускай, другом, сплошная выгода. — Так это вы мистер Смит, тот таинственный поставщик? — заинтересованно повел бровью Малфой. — Весьма впечатляет. — Случайность. — Гарри улыбнулся. Осведомленность Малфоя не была удивительна, но всё же, всё же… Была ли уже на его руке Метка? Это ничего не меняло, но любопытство… Хоть бери и раздевай прилюдно, чтобы его утолить. Или не прилюдно… В интимной обстановке… Впрочем, Гарри вполне хватало Руфуса, чтобы менять его на гору проблем, одним только своим холеным лицом сулимых Малфоем. Не настолько остро то любопытство, право слово. Неспешно идя с Малфоем и Риддлом вдоль продуктовых рядов и дальше, Гарри где-то даже наслаждался. Возможностью в удовольствие перекидываться колкостями — по большей мере.

***

Гарри задумчиво крутил в руках конверт, принесенный пегой сипухой. И не совсем понимал, что с ним делать. Уж слишком подозрителен был герб Хогвартса вместо подписи на конверте. Слетел со своего насеста Дунхан, сел на прилавок, добавив своими когтями новые насечки на дерево. Курлыкнул, потираясь о плечо Гарри, со своей коряги зашипел Герцог. Письмо было написано самим Дамблдором — какая честь. Но вот приглашение посетить Хогвартс, прячущееся между велеречивых строк… Всё это подспудно напрягало, будто ему опять семнадцать и вновь за рыбу деньги. Даром, что сейчас он мог сходу назвать пяток причин и подтекстов этого приглашения. Суть-то та же. Он просто хочет отдохнуть. Но ведь всю жизнь не проживешь в чужом времени — не с его удачей. И о чём только думали родители, занимаясь сексом под Феликс Фелицис? Уж явно не о том, как данный факт повлияет на зачатого в ту ночь ребенка. А впрочем, это дела давно минувших — еще не наступивших — дней. Призвав пергамент с пером и чернильницей-непроливайкой, Гарри привычно-кривоватым почерком написал и благодарность за приглашение, и отнекивания, и одновременно свое согласие «прийти в гости». Скажем, завтра около двух. — Дунхан, отнесешь, пожалуйста? Тот согласно кивнул, в последний раз потеревшись головой о Гарри. Вытянул лапу, позволяя привязать пергамент. И вылетел, стоило Гарри взмахом палочки распахнуть для него дверь. Только мокрые разводы и остались на дереве. На прилавок, словно сменив вахту, запрыгнул Брайан, вальяжно прошелся, старательно цокая когтями. Сел, пристально уставившись на Гарри. Нагло мяукнул, мол, как смеет он-недостойный игнорировать столь величественную особу. Зафырчала с кошачьего уголка Ненси, оторвавшись от вылизывания котят на миг. Покачал головой, хохотнув, Гарри. Начал чесать Брайана за ухом, неуловимо улыбаясь. Пусть идет как идет. Ему-то какая разница?..

***

— Мистер Дамблдор, признаюсь, ваше приглашение меня удивило. — Просто хотел еще раз лично поблагодарить вас за Фоукса. И тот сам хотел выразить «спасибо». А также нам с вами надо поговорить относительно вашей просьбы. — Да? — Гарри вежливо улыбнулся, а затем вновь начал гладить Фоукса, слетевшего к нему и начавшего ластиться, стоило только зайти в кабинет. Еще не директорский, и это было так странно. Забавно. — Сейчас, к счастью, лето и замок почти полностью пуст. Даже директор в отъезде, оставив меня присматривать за всем здесь. Я и сам поискал упомянутые вами «О зверьях и парадоксах», но, увы, пока что безрезультатно — книжный фонд школы поистине велик. И я решил, что, возможно, если вы сами займетесь поисками, удача вам улыбнется. — То есть, — медленно проговорил Гарри, — вы предлагаете мне доступ к библиотеке Хогвартса? — Ко всему книжному фонду, — поправил Дамблдор, улыбаясь. — Но по большей части он весь, да, хранится в библиотеке. Что скажете? Гарри молчал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.