ID работы: 12307331

Королевство теней. Семейные связи

Джен
R
В процессе
84
автор
.Sweet._.Cherry соавтор
Anel Levim бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 52 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 13 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава 1. Начало каникул.

Настройки текста
Примечания:
      Прошло уже пару дней с тех пор, как Гарри поселился в поместье рода Шедоу. За это время он уже успел изучить всё это множество коридоров и уже почти не путался, как в первый день. Большую часть времени он проводил на улице вместе с Шарлоттой, Кристофером и Адамом, развлекая ребёнка или же просто читая что-то в тени деревьев. Пару раз в доме появлялся директор Шедоу, забегавший на ужин, чтобы провести со своими детьми хоть немного времени. Мать семейства Гарри так и не встречал, чему в принципе был рад, так как будущая встреча с Королевой знатно волновала. В город ребята пока не выходили, потому что Гарри нужно было время освоиться. К сожалению, много времени у него на это не было. На шестнадцатое июня был назначен бал, который должен был пройти в королевском замке. Гарри необходимо было там присутствовать, так что теперь часть его времени уделялась занятиям этикетом. Пусть мальчик и делал успехи, он всё ещё чувствовал себя не в своей тарелке.       В день бала все были на нервах. Директор Шедоу, прибывший из Академии, чтобы сопровождать своих детей в замок, раздавал всем инструкции о поведении. Гарри так разнервничался, что Кристоферу пришлось вливать в него успокоительное, в то время, как Шарлотта шептала что-то успокаивающее, напоминая, что скоро он сможет увидеться с Дэвидом.       За пятнадцать минут до отправления все собрались в портальной комнате. Поттер постоянно теребил край мантии в руках и осматривал остальных, пытаясь успокоиться. Одежда всех мужских представителей семейства была схожа. Различие заключалось лишь в цветовой гамме. Максимилиан Шедоу отдавал предпочтение бордовому, Адам был одет в тёмно-синее, а Кристофер в фиолетовое. Шарлотта появилась последней. Гарри замер, разглядывая длинное чёрное платье в пол и мудрёную прическу. Девушка выглядела очень красиво и достаточно непривычно для Поттера, видящего её только в брюках. Глаза зацепились за перчатку на правой руке. Подумав, Гарри пришёл к выводу, что никогда не видел Шарлотту без перчаток. Было интересно узнать об этом, но он решил оставить вопросы на другой день. Пришло время отправляться, так что он последовал примеру остальных и коснулся портала.       Портальная комната в замке выглядела невероятно дорогой, впрочем, как и всё, что встретилось им по пути: коридоры, лампы и двери. Бальный зал был действительно огромен. Часть гостей уже присутствовала, и некоторые из них обратили внимание на вошедших. Гарри захотелось спрятаться за Шарлотту, но он не мог себе этого позволить. Директор уверенно повёл их за собой куда-то в центр зала и вскоре Гарри понял, зачем. Их подвели к красивой женщине в тёмно-синем платье. Её светлые волосы были убраны в пучок, а голову украшала серебряная диадема. Она посмотрела на Гарри и тот столкнулся с внимательным взглядом серых глаз. Таких же, как и у Шарлотты. Быстро пришло осознание того, что перед ним королева и он поклонился, как его учили. Во взгляде Катарины Шедоу появилось одобрение, и она повернулась к Шарлотте.       — Теперь я кажется понимаю, почему ты решила сделать этого мальчика своим названным братом. Есть в нём что-то интригующие. Добро пожаловать в семью, Гарольд Поттер. Идите и повеселитесь с остальными.       Она смерила его странным взглядом, значения которого он так и не понял, и отошла к другим гостям. Замершего Гарри привела в чувство Шарлотта, настойчиво потянувшая его куда-то в сторону. Поттер развернулся и заметил у стены профессора Блейка, стоящего там вместе с девочкой, которая была кажется не сильно младше самого Гарри. Видимо именно к ним направлялась Шедоу. Заметив их приближение, Джеффри Блейк наклонил голову в приветствии.       — Мисс Шедоу, мистер Шедоу, мистер Поттер, приятно видеть вас вновь. Я смотрю, ваш младший брат сейчас не с вами, а жаль. Я надеялся, что он сможет составить компанию Рей. Мистер Поттер, познакомьтесь, это моя младшая сестра — Рэй Блейк.       Девочка сделала реверанс и с любопытством посмотрела на Гарри. К сожалению, на долго они рядом стоять не остались, так как мистера Блэйка отвлёк какой-то незнакомец. Зато приятной неожиданностью стало появление Лилиан, которую Гарри не ожидал здесь увидеть. По подсказке Шарлотты, он пригласил подругу на танец, и они вместе закружились по залу, тихо переговариваясь. После танца Майлс подвела его к одному из столиков и представила своему отцу, а также тёте и дяде, являющемуся главой рода Адамсон. Того самого, что входил в великие четырнадцать. Кроме того, Гарри смог познакомиться с её двоюродными братом и сестрой. Джеффри Адамсон, как оказалось, в следующем году переходил на тринадцатый курс Академии, а вот Чарли оказалась однокурсницей Шарлотты. Проведя с ними некоторое время, Гарри направился на поиски кого-нибудь из семьи Шедоу, когда его неожиданно перехватил радостный Дэвид. В общем и целом, Поттер вполне неплохо провёл время, особенно учитывая тот факт, что ему не пришлось больше ни с кем знакомиться. Вернувшись вечером домой, уставший, но довольный, он быстро заснул.

***

      Первый выход в город случился через два дня. Сопровождали его Томми и Уильям, присутствие которого знатно раздражало двоюродного брата. Поттер с восторгом разглядывал витрины магазинов и людей, спешащих по своим делам. В итоге Томми потащил его в парк, где мальчики уселись на одну из лавочек и начали обсуждать дуэли, уплетая мороженое. Уильям отошёл на некоторое время, но вскоре вернулся с двумя небольшими плюшевыми мишками в руках и вручил их мальчикам. Томми тут же набросился на него с обвинениями, напоминая, что он уже не ребёнок, а Гарри наблюдал за ним, крепко прижимая своего медвежонка к себе. Он был невероятно рад подарку и считал, что медвежонок очень милый. Вернулся он домой уже под вечер и быстро попал в оборот к Кристоферу, решившему, что ему срочно нужен ассистент для варки зелья. В итоге освободились они только к девяти вечера, и вымотавшийся Гарри заснул невероятно быстро.

***

      На следующий день Поттер вспомнил о том, что у него были вопросы к Шарлотте, так что выловил девушку в библиотеке после завтрака и спросил о том, что его волновало. Шарлотта сначала просто смотрела на него, а затем стянула перчатку с руки. На внешней стороне ладони красовалась татуировка в виде цветка лилии. Гарри вспомнил, как Джейд рассказывала, что лилия обозначает чистоту, гармонию и величие. Перед глазами вспыхнули воспоминания о сне, приснившемся ему зимой, но он отогнал эти мысли.       — Эм, а почему ты постоянно носишь перчатку, если татуировки не запрещены? Не думаю, что никто о ней не знает.       — Как бы сказать, я не очень хочу демонстрировать её всем. Разумеется многие знают о её существовании, но всё же далеко не все. К тому же, она несёт в себе особое значение, о котором я расскажу тебе как-нибудь в другой раз. А теперь, советую тебе пойти прогуляться, погода сегодня очень хорошая. Я постараюсь поскорее закончить тут и тоже выйти. Можем сыграть в бадминтон, если хочешь.       Гарри радостно кивнул и вышел из библиотеки. Он прекрасно понимал, что никто не обязан раскрывать ему свои секреты и был благодарен за честный ответ.

***

      Первое занятие с сестрами Мур прошло довольно весело. Девочки появились в поместье после завтрака, и они втроём засели в одной из комнат, разбирая задачи по математике и попивая холодный сок. После обеда их троица заняла одну из лабораторий, где под наблюдением Криса, они варили зелья. Гарри остался вполне доволен тем, что провёл время с однокурсницами.       Вечером семья Шедоу, за исключением королевы, собралась в бильярдной. Гарри забрался с ногами в кресло и наблюдал то за играющими Кристофером и Шарлоттой, то за Адамом, что-то рисующем рядом. Директор, сидевший в соседнем кресле, начал разговор совершенно неожиданно.       — Видишь ли, Гарри, у меня есть для тебя некоторые хорошие новости. Мне наконец удалось договориться с правительством Магической Британии. Суд над твоим крёстным пройдёт через неделю. К тому же, тебе разрешено встретиться с ним перед этим и поговорить. Конечно же я буду сопровождать тебя, да и встреча пройдёт в присутствии авроров, но всё же, я думаю, ты будешь рад. Он часть твоей семьи, даже если опекунство над тобой ему и не дадут.       Гарри счастливо улыбнулся и кивнул. Он действительно хотел поговорить с крёстным и узнать побольше о родителях и о том, почему он оказался у Дурслей. Поттер погрузился в свои мысли, размышляя о том, что именно спросит при встрече. Он не заметил, как заснул прямо в кресле, заслужив насмешливый, но нежный взгляд Лотти.

***

      Новый день начался с неожиданного появления принцессы в его комнате. Судя по её виду, она была чем-то невероятно воодушевлена.       — Вставай, Гарри, у нас всего час на завтрак и сборы. Я договорилась с мамой, так что теперь у меня есть возможность привести тебя в королевский сад. Ты не представляешь, как там красиво.       Поттер растерянно на неё посмотрел, но всё же начал собираться. Спустя час они были готовы отправляться.       Королевский сад действительно был невероятно красив. Множество чудесных растений окружали их, пока они шли куда-то вбок. Как понял Гарри из рассказов подруги, она хотела отвести его в своё любимое место. Этим местом оказался участок, засаженный сакурой, которая сейчас цвела, несмотря на то, что был далеко не апрель. Поттер с таким восторгом разглядывал прекрасные деревья, что даже не заметил, как Шарлотта расстелила на земле плед и пригласила его сесть. Подул ветер, и на протянутую ладонь мальчика упал розовый лепесток. Он улыбнулся и лёг, смотря на небо, пока Шарлотта рассказывала ему легенду о вечно цветущей сакуре.       — Давным-давно, уже никто и не скажет, когда именно, жила невероятной красоты девушка, чьи волосы были нежного розового цвета. Многие юноши влюблялись в неё, но ей не был мил никто, кроме одного рыцаря, храброго и добросердечного. Вот только случилась беда. Тот рыцарь погиб, а отец девушки вознамерился выдать дочь замуж. Та сопротивлялась, как могла, но всё было тщетно. В день свадьбы её одели в платье того же цвета, что и её волосы и повели к алтарю. Увидев жениха, она замерла на месте, не желая двигаться. Магия услышала её мольбы и обратила в прекрасное дерево с розовыми цветами. И дерево цвело круглый год, радуя всех своей красотой и отцветая лишь тогда, когда рядом подолгу находились люди со злыми намерениями.       — Какая грустная легенда. Ведь выходит, что девушка умерла, так и не найдя счастья.       — Может и так, хотя своего она всё же добилась. Увы, многие легенды невероятно грустные.       Уже вернувшись домой из королевского сада, Гарри уселся перед окном, задумчиво смотря в даль. Ему было интересно, чем же закончится его собственная история.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.