ID работы: 11960362

Unspeakably Complicated Circumstances (Невыразимо Сложные Обстоятельства)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
417
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
137 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
417 Нравится 51 Отзывы 182 В сборник Скачать

Часть 3. О домовых эльфах и хаффлпаффцах

Настройки текста
Примечания:
— Добби счастлив сделать что угодно для мастера Гарри, — маленький эльф просиял, глядя на него. Гарри поморщился, надеясь, что никто не заметил, как он проскользнул в этот пустой класс. Громкий голос Добби, несомненно, должен был кого-то насторожить. Он наклонился и понизил голос до шепота. — Ничего особенного, Добби. Мне просто нужно, чтобы ты передал это письмо Седрику Диггори, хорошо? Седрику Диггори и никому другому. Прямо в его руки, не оставлять в его спальне или что-то в этом роде, понятно? — Добби понимает. — И ты не должен говорить ему, от кого это. — Никогда, мастер Гарри, никогда! Гарри устало улыбнулся энтузиазму эльфа. — Спасибо, Добби. И снова слезящиеся глаза и обожающая улыбка. — Добби всегда рад служить мастеру Гарри! — Добби выхватил пергамент из пальцев Гарри и быстро исчез. Гарри покачнулся, затем собрался с мыслями и выскользнул из класса, стараясь быть незамеченным группой третьекурсников. Он направился в Большой зал, надеясь, что его встреча с Добби была достаточно короткой, чтобы Гермиона не начала задавать вопросы. К счастью для Гарри, Гермиона была занята тем, что допрашивала Рона по какому-то поводу. Гарри без помех принялся за сосиски и пюре. Он был на полпути ко второй порции пюре — он был очень голоден, — когда за другим столиком раздался крик. Гарри вытянул шею вместе со всеми остальными учениками в Большом зале, чтобы посмотреть, что за шум. За столом Хаффлпаффа Седрик Диггори покраснел, когда домовой эльф Добби изобразил низкий поклон и протянул ему кусок сложенного пергамента. Добби, который стоял на столе Хаффлпаффа. Гарри бы ударился головой о стол, если бы это не означало размазать пюре по всему лицу. Слушая, как Добби искренне говорит Седрику, что письмо адресовано ему и только ему, Гарри передумал насчет пюре. Поднялся хор криков, в основном от группы мальчиков, которые, как Гарри мог только предположить, были соседями Седрика по спальне. Вероятно, они дразнили его из-за поклонника, и, судя по яростному — и странно привлекательному — румянцу Седрика, он, без сомнения, подумал то же самое. Интересно, Седрик поймёт его правильно или неправильно? В основном Гарри просто хотел побольше расспросить его о втором задании и золотом яйце. Встретимся, как и обсуждалось ранее. Это звучало довольно по-деловому, не так ли? «Как обсуждалось ранее». Гермиона бы гордилась. Хотя, если наблюдения Луны окажутся правильными — а какая–то маленькая, настойчивая часть Гарри надеялась, что это так, — тогда, возможно, как только разговор о турнире закончится, Гарри сможет из первых рук узнать, что означает рандеву. Добби еще раз поклонился и исчез. По крайней мере, Седрик не открыл записку прямо здесь и сейчас. Гарри еще раз посмотрел на пюре, вздохнул и отодвинул тарелку. С его стороны было глупо предполагать, что Добби будет осторожен, если его не попросить заранее. Теперь ему просто придется провести остаток дня скрываясь, ожидая, что произойдет, как только Седрик ответит на письмо.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.