ID работы: 11843208

Бутылка

Гет
R
Завершён
3
автор
Размер:
20 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
— Знаешь, Эдвард, в её крови содержится нечто такое, что никакой заменитель никогда не сможет содержать, — Бромли поднёс бокал к лицу, вдыхая аромат, исходящий от крови. — Страх. Чарльз сделал глоток, поставил стакан на стол. Жертва сидела в кресле, с простреленными запястьями, таким образом, прикованная к подлокотникам. Струйки крови сползали вниз, пачкая белую крокодилью кожу. — Я не хочу умирать, — начала Эдвард. — Я не могу так… не могу быть человеком. — Разве не этого ты хотел? — спросил Бромли. — Я не хочу бояться. Я никогда не смогу быть свободным в таком виде. Теперь я вижу это. Пожалуйста, помоги мне. — Чего ты хочешь? — Обрати нас обоих. Позволь нам жить. И я расскажу, как восстановить запасы людей в хранилище. — Что ты делаешь? — возмутилась прикованная к креслу женщина. — И ты отдашь мне своё «лекарство»? — уточнил Бромли. — Да. Если ты отпустишь её, — ответил Далтон. — Нет, — возразила женщина. Не желая купить свою свободу такой ценой. — Мне кажется, что ей нисколько не интересно твоё предложение, Эдвард, — проговорил Бромли. — Со временем она поймет, — возразил Далтон. — Неужели? — Бромли коснулся обнажённой шеи женщины, та заёрзала, испытывая отвращение, пытаясь увернуться. Коротким «спасибо» мужчина отпустил охранников. Те вышли, закрыв за собой дверь. — Не буду отрицать — дела в последнее время шли плохо. Обыватели, военные. Все голодали. Наши запасы крови… закончились. Но со вчерашнего дня всё это в прошлом. Знаешь, мне всегда казалось, что это ты изобретешь стабильный заменитель, а не Кристофер. Но полагаю, я ошибался. Смотри, — в руках Бромли держал маленький пузырек с тёмно-красной жидкостью внутри. — Мы запускаем массовое производство через два дня. Мы никогда не искали лекарство, только возможность расширения бизнеса. Кроме того, что такое лекарство? На пару секунд Бромли оказался опасно близко от Далтона. — Так что видишь, Эдвард, ты мне больше не нужен. Конечно, ты не можешь жить как человек, ты слабый. Правда в том, что ты всегда был трусом, — Бромли закончил свои хождения по кабинету, остановившись за спиной человека. — Что ты чувствовал, когда обращал собственную дочь? — спросил Далтон, явно провоцируя вампира на укус. — Но ты ведь не делал этого сам? Ты не смог. Ты заставил моего брата сделать это за тебя. Бромли держался. — Так кто здесь трус? — спросил Далтон. Бромли был готов наброситься на надоедливого человечка, каждое слово которого выводило его из равновесия. — Чарльз, — коротко произнесла Роза, до этого молчаливой тенью стоя в углу кабинета. Привлекая к себе внимание. Коротко покачала головой, мол, не надо, Чарльз. Подошла к мужчине, взяла его за руку. Ещё секунда и было бы поздно. — Ты изучал месяцами, безопасно ли моя кровь. Так неужели сейчас попробуешь кровь вампира, ставшего человеком? Это может оказаться опасным. Он не слушал её раньше. И это было его ошибкой, которую он признал. — Ты права. Сначала мы хорошенько изучим этот феномен, — согласился Бромли. План Эдварда Далтона провалился. Мужчина почувствовал железную хватку Бромли на своих плечах. — Сидеть, человек. Вампиры отловили и двух оставшихся перевёртышей: Френки Далтона и Лионела «Элвиса» Кормака и теперь изучали всех троих, соблюдая все меры предосторожности. И если случай Розы так и остался неразрешенной загадкой, то здесь они разобрались. Если не со всеми «почему», то достаточно, чтобы понять, по крайней мере, одну простую вещь: кровь этой троицы вампирам пить категорически нельзя. Иначе они тоже превратятся обратно в людей. Бромли определённо становится человеком не собирался. *** Прошло несколько месяцев. — Не могу видеть Эли такой, — признался Бромли, выключая монитор. Элисон Бромли лежала, прикованная к больничной койке, к тому же накаченная успокоительными и кровью. Девушка не деградировала, получая необходимо питание, но и не жила. Безвольная оболочка. Овощ. Не такой судьбы он хотел для своей дочери, почти уже раскаиваясь в том, что обратил её в вампира. Роза обняла мужчину, стоя позади него босиком, вдохнула его аромат: преимущественно пахло куревом, только что выкуренной сигарой. Прижалась всем телом — их разделяли лишь два неплотных слоя шелковых тканей халатов. — У меня есть план, как всё исправить для Элисон, — сказала Роза. Большие ладони мужчины накрыли тонкие пальцы женщины. — Но он тебе не понравится. *** Тёмные, смазанные картинки калейдоскопом сменяли одну другую. Вот Роза смотрит на спящую Элисон Бромли, бледную и не мёртвую, но опасно близко подошедшую к смерти. Элисон существует на самой грани, на тонком острие ножа по воле своего отца. Роза вкалывает ей стимулятор, заставляя очнуться ото сна. Более того, придти в себя и снова осознать свою ненавистную участь: осознать себя вампиром — монстром, чудовищем. Нервно дернуть запястья в безуспешной попытке освободиться от пут. — Элисон, ты хотела бы снова стать человеком? — спрашивает Роза. — Мои желания не имеют значения, — ответила девушка, а затем всё же добавила. — Это моё единственное желание. Но это невозможно. — Возможно, — коротко произнесла Роза. — Что? Но как? — На все подробности времени нет. Скажу только, что это возможно. Ты можешь стать человеком, Элисон. Но после этого ты должна будешь исчезнуть, уехать далеко-далеко отсюда, в безопасное место. И пообещать никогда не возвращаться, чтобы не подвергать опасности ни себя, ни своего отца. Ты согласна на такие условия? Она отвечает не сразу. Эхом повторяет «условия» сделки. И задаёт вопрос, который не даёт ей покоя: — Что на это скажет отец? Он наверняка убьёт тебя, если узнает, что ты сделала меня человеком и помогла мне бежать. Роза наклонилась ближе к девушке и едва слышно ответила: — Я всегда делаю только то, что одобрил мистер Бромли. Элисон соглашается, и Роза вкалывает ей «лекарство». Девушку ломает, но через пару минут она приходит в себя. Из её зрачков исчезает золото, сердце снова начинает биться. Девушка делает судорожный вздох. Роза расстегивает стягивающие её ремни, помогает встать на ноги и сделать первые шаги. По дороге к свободе они забирают из хранилища одну из висящих там тушек, приводят ту в относительный порядок, освобождают из лаборатории ранее захваченных в плен братьев Далтонов и Элвиса. Дерзкий побег вступает в завершающую стадию. Осталось добраться до машины и убраться куда подальше из вампирского логова. У транспортного средства их ждёт Чарльз Бромли собственной персоной. Казалось бы, песенка спета, но всё не так плохо. — Я не мог с тобой не попрощаться, Элисон, — произносит мужчина. Беглецы колеблются, ожидая худшего. Но ничего страшного не происходит. Девушка бросается в объятия отца, благодарит его… даже прощает. Если и не за все совершённые им зверства, но в достаточной степени, чтобы обнять напоследок, прежде чем исчезнуть из его жизни навсегда. Фрэнки торопит, напоминая, что им лучше поскорее убраться отсюда. — Береги мою дочь, Френки, я рассчитываю на тебя, — просит заботливый отец. — Я позабочусь о ней, сэр, обещаю, — отвечает Френки. Элисон предлагает Розе бежать вместе с ними, но та отказывается, мотивируя свой отказ тем, что должен же кто-то остаться и приглядывать за мистером Бромли… Раздаются выстрелы. Появляются вампиры-солдаты во главе с генералом Вильямсоном. Побег под угрозой срыва. Крики, выстрелы. Трупы с обоих сторон. Бросая «предатель!» Вильмс самолично стреляет в Бромли, закрывающего своим телом дочь. Попадает. Роза отстреливается. Полная неразбериха, выбраться из которой живыми удаётся лишь Элисон и Фрэнки. Остальные беглецы мертвы. Погони не будет… Генерал подходит к Розе, подаёт руку, помогая женщине подняться. По чулку бежит стрелка и это единственная серьёзна потеря со стороны вампиров. Бромли положил ладонь на место ранения, чтобы хоть как-то остановить кровь. Не смертельно, но неприятно. Досадно, что безнадёжно испорчен ещё один костюм, но с этим пришлось смириться. *** — Вот такой план, — заключает Роза. — Как тебе? — Рискованно. С чего ты решила, что генерал примет участие в этом спектакле? — Генерал как-то сказал мне, что скучает по охоте. Думаю, он будет не прочь принять участие даже в столь фиктивной. Три труппа — всё же лучше, чем ничего. — И давно ты ведешь столь интересные беседы с генералом? — поинтересовался Бромли, властно прижимая женщину к себе. — Достаточно, чтобы расположить его к себе, — ответила она. — Знаешь, мне кажется, с тебя хватит прогулок при солнечном свете, моя милая, — заявляет мужчина. — Но я не смогу без солнца, — отвечает женщина, добавляя в голос капризные нотки. — И потом, ты сам предложил меня Вильямсу… Она улыбнулась, глядя в жёлтые глаза вампира. — Я всегда делаю только то, что одобрил господин Бромли, — заговорила она снова, а затем поцеловала мужчину.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.