ID работы: 11623816

По обычаю предков

Джен
R
В процессе
5080
Горячая работа! 2664
автор
Размер:
планируется Макси, написано 568 страниц, 77 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
5080 Нравится 2664 Отзывы 1832 В сборник Скачать

Глава 17. Встреча в Гринготтсе & В странном тихом городке

Настройки текста
Гарри, Снейп, Бёрк и невыразимец в образе декоратора Альбера Пьеррана пришли в Гринготтс заранее, чтобы правильно подготовиться к встрече. Их встретили Грипхук и Ферунг и отвели в переговорную, где будет происходить встреча. — Думаю, что мне не стоит видимо присутствовать на этих переговорах, так как захватчики предприятий Поттеров могут опознать во мне их управляющего. Поскольку лорд Блэк-Поттер будет представлен только по первому роду, то от Гринготтса на переговорах будет присутствовать коллега Ферунг, — предложил Грипхук. — А я понаблюдаю со стороны и, если понадобится, смогу присоединиться к вам в любой момент. — Чего вы хотите добиться в результате этих переговоров? — уточнил Ферунг. — В идеале нам нужны две вещи: выяснить местоположение «Фарфоровых мастерских» и «Стеклодувного цеха», а также установить факт незаконного распоряжения чужим имуществом, — сообщил Бёрк. — Я получил в Объединённом патентном ведомстве Соединённого Королевства Великобритании и Магической Британии выписку из реестра по описанию клейма. Вот что в ней говорится: «Прописная буква английского алфавита P, начертанная в староанглийском стиле, увенчанная графской короной, вписанная в равносторонний треугольник, является товарным знаком (клеймом, которым маркируется продукция), принадлежащим роду Поттер, графам Селборн» — Графы Селборн? Кто это? — удивился Гарри. — Это вы и есть, лорд Блэк-Поттер, — сказал Грипхук. — Граф Селборн — это ваше титулование в магловском мире. — Не отвлекаемся! Так вот, с помощью этого документа мы можем прижать их и потребовать объяснений, какого дракла продукция их предприятий маркируется клеймом Поттеров, — предложил Дуэйн. — Они просто ответят вам, что не ваше это дело, и прервут переговоры, — заметил Ферунг. — Тогда так. Наплетём им про заказ. Поскольку речь идёт о больших деньгах, нам нужны гарантии в виде магического договора с собственником предприятий, — высказался Северус. — Если они соглашаются, то назначаем дату подписания договора, скажем, дня через три-четыре. За время переговоров хорошо бы повесить на них следилки. — В этом нет нужды. Я выдам им для обдумывания образец договора, который снабжён гоблинскими чарами определения, их волшебникам не отследить. — Кто-нибудь объяснит мне — почему мы не можем их всех здесь арестовать и допросить, чтобы выяснить адреса. Мы почти уверены, что они убили и Кевина Стефенсона, управляющего «Стеклодувным цехом», и его семью, а также моих дедушку, бабушку и вассалов рода Поттер. — Лорд Блэк-Поттер, не всё так просто, — ответил Грипхук. — С бумагой о принадлежности клейма мы можем их только уличить в незаконном его использовании. Они заплатят штраф — и потом залягут на дно. А вовлекая их в переговоры, мы с очень большой вероятностью узнаем местоположение разыскиваемых объектов. А это уже почти гарантированный успех. Зная адрес, мы возьмём нашу стражу и наших взломщиков и войдём туда для установления факта незаконного обладания чужой собственностью, так как управляющие не могут снять чары, наложенные законным владельцем. Они могут покрыть их поверху десятками своих, но снять родовые — нет. Вы на месте проведёте обряд принятия наследства, всех, кто там будет — арестовываем и отправляем в наши подземелья, где с ними будут беседовать наши финансовые следователи. — А почему не в Аврорат? — удивился Гарри. — Во-первых, мы думаем, что у них кто-то есть в Министерстве, а во-вторых, они совершили незаконный захват собственности, что была доверена в управление Гринготтсу, а это значит, что расследование и наказание виновных находятся в нашей юрисдикции, — ответил Грипхук. — Лорд Блэк-Поттер, вы можете быть абсолютно спокойны. Наши финансовые следователи владеют множеством методик получения интересующей нас информации как у волшебников и магиков, так и у маглов. Тем более, что мы не ограничиваем их в методах работы с заключёнными, в отличие от авроров, которые в последнее столетие используют только гуманные, не травматичные способы ведения допросов, — пояснил Ферунг, хищно оскалившись. В этот момент всем присутствующим волшебникам стало ясно, что никто из них не хотел бы попасть на допрос к такому «финансовому следователю». — Тогда мы все отыгрываем спектакль богатых заказчиков и никак не проявляем себя, — подытожил Снейп. — Время! — напомнил невыразимец и положил перед собой папку с заказами. Слева от него разместился лорд Бёрк в образе бальзаковской красотки, справа — Снейп, играющий уверенного в себе француза-финансиста. Гарри сел чуть в стороне, так как его роль в переговорах была несущественной. Он попросил себе чашку чаю, который потягивал со скучающим видом. Дверь в переговорную распахнулась, и в неё вошли трое: два оборотня и волшебник, как сразу определил намётанный взгляд Снейпа. — Добрый день, господа! — поприветствовал присутствующих высокий и крепкий оборотень со стальным цветом волос и янтарными глазами. — Я — Жермен Витрие, владелец «Фарфоровых мастерских» и «Стеклодувного цеха». Со мной Родерик Витрие, мой брат, управляющий производствами, и наш юрисконсульт Гастон Фейн. Мне сообщили, что вы желаете встретиться со мной по поводу крупного заказа, не так ли? — О, да, месье Витрие. Я — мастер-декоратор Альбер Пьерран. Вероятно, месье Ворденгрот уже сообщил вам о том, что в данный момент я работаю над декорированием мэнора для будущей супружеской пары: герцога Второго дома Монфор-л'Амори и виконтессы де Марсан, графини де Комменж, чья сестра, виконтесса Люсиана д'Эгуалье, оказала честь, сопровождая меня в данных переговорах, — невыразимец встал и красивым жестом указал на Бёрка. Братьям Витрие и их поверенному полагалось встать и раскланяться, но они лишь кивнули даме, которая ответила им на это презрительным взглядом. — На нашей встрече также присутствует управляющий финансами герцога Монфор-л'Амори Тьерри Монтроз, — при этих словах Снейп лениво кивнул, обозначив себя. — И лорд Блэк, который любезно согласился быть гарантом по ведению дел семьёй Монфор-л'Амори на территории Магической Британии. Гарри чуть склонил голову над чашкой. — Что конкретно вы хотели бы приобрести? — спросил Жермен Витрие. — Начнем с главного. Нас интересуют люстры для парадных покоев в количестве двадцати штук и жирандоли к ним в количестве шестидесяти штук, а также подсвечники, выполненные в этом же стиле. Вот примерные эскизы, — Пьерран-невыразимец достал что-то из папки. — Особенность этой коллекции, которую мы хотим вам заказать, это сочетание подвесок из хрусталя с вазиками и профитками из тёмно-красного стекла. При сообщении о количестве одних только люстр у обоих Витрие загорелись их волчьи глаза. — Мы можем это сделать, — согласился Родерик Витрие. — Но цена за такую работу будет соответствовать её качеству. — Мы понимаем это, — ответил Снейп с сильным французским акцентом. — За хорошую работу герцог всегда хорошо платит. — Также нам потребуется несколько наборов посуды для сервировки в комплектах от пятнадцати до пятидесяти персон. Бокалы разного назначения и прочие мелочи для декора, которые перечислены здесь, — и Пьерран-невыразимец передал братьям Витрие всю свою папку, чтобы они могли посмотреть перечень необходимого. — Как вы понимаете, когда речь идёт о такой значительной сумме и обязательствах выдерживать сроки и качество работ, мы видим необходимым подписание магического контракта, — произнёс Снейп, выждав несколько минут, и Ферунг тут же снабдил противоположную сторону переговоров его экземпляром. Юрисконсульт Гастон Фейн быстро пробежал глазами договор и сразу указал Жермену Витрие на какой-то абзац в тексте. На его лице на мгновение отразилось непонятное чувство: то ли злость, то ли разочарование. — Мы готовы к сотрудничеству, но хотели бы изучить договор подробнее, — произнёс вслух Жермен. — Это ваше законное право, — согласился Пьерран. — Сколько времени вам потребуется для изучения договора? Трёх дней будет достаточно? — Вполне, — кивнул поверенный Фейн. — Тогда не будем задерживать друг друга. У нас ещё масса дел. Как вы понимаете, декор не ограничивается люстрами, — подмигнул братьям Витрие невыразимец в образе декоратора Альбера Пьеррана. — Но в Британии мы заказываем только это. Братья Витрие и Гастон Фейн покинули переговорную, прихватив с собой не только образец договора, но и папку с описанием заказа. — Что там, в этой папке? — спросил лорд Бёрк, оборачиваясь к своему сотруднику. — Там всё в порядке. Это действительно описание заказа, только те листы, что я не брал в руки, пропитаны зельем доверия, ориентированным на меня. Чтобы у них не было сомнения в этом заказе.

***

Кингс-Клифф — это приход по обе стороны от Уиллоу-Брук в лесу Рокингем. В англосаксонские и в более поздние времена, от Вильгельма II до Эдуарда III, в Кингс-Клифф был королевский охотничий замок, который использовался по своему прямому назначению. Охотились ли представители магловской знати на животных, или волшебники из их числа — на ликан, точно не известно. Но после XV века короли перестали посещать Кингс-Клифф, и он пришёл в упадок. Местные жители жили в основном за счёт добычи строительного камня на продажу. Он был хорошего качества и поставлялся главным образом в Кембридж, где из него построены многие дома. Процветали также ремёсла, связанные с обработкой древесины, которой в лесу Рокингем, что понятно, было в изобилии. Записи одного из местных пасторов свидетельствовали, что во многих домах были установлены токарные станки, но не было пояснений, что именно делали из дерева местные жители. Как и во многих британских приходах, в Кингс-Клифф был свой рынок, и как большинство старых рынков, он несколько раз горел. Дома в городе были большей частью старые, построенные из потемневшего от времени камня, крытые деревянной черепицей — гонтом. Центром городка или, скорее, большого поселения была приходская церковь Всех Святых, чьё первое здание было построено ещё в XII веке. Именно сюда и направились первым делом Одра и Кэтрин Норвич де Гастингс в образах крепких английских бобби. Приходским священником в Кингс-Клифф был викарий Грегори Кен, очень молодой и служивший здесь всего лишь год. — Преподобный Кен, доброе утро! — приветствовала только что закончившего утреннюю проповедь викария Одра. — Я сержант Финдер из лондонского управления полиции, а это мой помощник, констебль Хелли. У нас к вам есть небольшое дело. — Слушаю вас, господа полицейские, — произнёс с уважением викарий. — Могли бы вы показать нам церковные записи о рождении и крещении вот за этот период, — и Одра протянула мистеру Кену небольшой листок бумаги с указанием дат за месяц до официального дня рождения Прескотта Джеррод и месяц после. — Мы ищем одного свидетеля по важному делу, и нам сообщили, что, возможно, он родом из вашего прихода, — пояснила интерес к этой информации Кэтрин. — Да, конечно, пройдёмте в церковный архив, там мы сможем найти то, что вам нужно. Архив располагался в одном из подвальных помещений под церковью. Учитывая возраст первой закладки фундамента, на котором стояло и последнее выстроенное здание, здесь было темно, пыльно и пахло сыростью и плесенью. — Мы постепенно выносим отсюда книги записей в новое здание муниципалитета, которое было достроено в прошлом году, — смущённо сказал викарий, зажигая спиртовую лампу. — Но, к сожалению, рабочих рук не так много, и в первую очередь мы пытаемся спасти самые старые экземпляры, которым не одна сотня лет. Записи того периода, что нужен вам — тут. Одра приняла из рук мистера Кена обычную толстую тетрадь в линейку в клеёнчатом переплёте формата А4, положила её на старый стол, что тут имелся, и быстро долистала до нужных дат. Благо приход был небольшим, и за три месяца в нём родилось и крестилось всего трое младенцев. Никакого Прескотта Джеродда среди них не было. Либо мальчик родился не здесь, либо его не крестили в этом приходе. И та, и другая версии были равнозначны. — Преподобный Кен, скажите, как много среди жителей поселения тех, кто не являются вашими прихожанами? — спросила викария Одра. — Вы знаете, возможно, это странно для такой типичной английской глубинки, но есть десяток семей, что не числятся в моём приходе. Я пытался уточнить у преподобного Тремблера, предыдущего главы прихода, что вышел на пенсию, к каким конфессиям те семьи относятся. Он так странно мне ответил на это: настоятельно рекомендовал не интересоваться данным вопросом, а просто забыть про них. — А где можно найти сейчас преподобного Тремблера? Надеюсь, он не далеко переехал отсюда, когда закончил службу? — уточнила Кэтрин. — Недалеко, — ответил викарий и странно посмотрел на полицейских. — Вы можете найти его здесь, рядом, на церковном кладбище. Он скоропостижно скончался через полгода после моего приезда. — Причина смерти? — спросила Одра. — Коронер установил, что он умер от внезапной остановки сердца. Никаких следов насилия. — Печально, — покачала головой Кэтрин и подумала, что смерть от третьего Непростительного тоже не оставляет следов. — Скажите, преподобный Кен, хоть вы и не так давно тут служите, но наверняка уже успели составить своё мнение о прихожанах. К кому бы мы могли обратиться с несколькими вопросами, кто стал бы охотно сотрудничать с полицией? — Так миссис Тремблер, супруга покойного викария, отлично вам подойдёт. Она здесь живёт с тех пор, как преподобный Тремблер принял приход, а это без малого тридцать лет. Она живёт в доме номер девятнадцать по Вест-стрит. Его ещё называют «Oldest House in the Village», если заблудитесь, спрашивайте любого — вам покажут.

***

Дом бывшего викария нашёлся быстро. Внешне он вполне оправдывал своё название. Было видно, что этому строению не одна сотня лет, но при этом выглядело оно обитаемым и вполне ухоженным. Миссис Тремблер оказалась типичной, если можно так сказать, супругой главы прихода — деятельная, энергичная и одета так, чтобы в любой момент можно было принять неожиданного визитёра из числа прихожан, несмотря на то, что в церкви служил новый викарий. Дама накрыла стол к чаю и приготовилась слушать замечательных молодых людей из полиции. — Миссис Тремблер, вы знаете некого Прескотта Джеродда? Он недолгое время, будучи ещё одиннадцатилетним ребёнком, проживал в Суррее, в городке Литтл-Уингинг. Его семья переехала туда весной и осенью съехала. В данный момент мы разыскиваем его как возможного свидетеля одного из преступлений, совершённых в Лондоне, — произнесла Одра и откусила божественное на вкус песочное печенье с корицей, мускатным орехом и кардамоном, запивая его ароматным чаем. — Я знаю семью Джеродд, но есть ли у них сын по имени Прескотт, не могу сказать. Они не являются прихожанами нашего прихода. Живут обособленно, идти на контакт не стремятся. У них четверо или пятеро детей, и все они должны быть достаточно взрослыми. Подробностей я не знаю, так как они все покинули Кингс-Клифф. — Преподобный Кен сказал нам, что в городе таких семей, как Джеродд, несколько, — добавила Кэтрин. — Да, он прав. И живут они все в районе Вуд-роуд, неподалёку от начальной школы. — Вы ничего странного за этими людьми не замечали? — спросила Одра, глядя прямо в глаза миссис Тремблер. — Нам очень важно это знать. Мы не станем нигде упоминать ваше имя, не будет никакого протокола — это просто частная беседа. — Мне кажется, что они не совсем люди, — понизив голос, сообщила супруга покойного викария. — И почему вам так кажется? — уточнила Кэтрин, немного подаваясь вперёд. — Как-то мальчишка Билли Гулитт умудрился попасть под машину — в нашем-то захолустье! Мы вызвали спасателей и медиков, но им нужно было время, чтобы добраться. Ребёнок бы умер, если бы двое, старший Джеродд и его сосед мистер Гашель, не приподняли машину руками, чтобы вытащить мальчика. Я попросила потом нашего констебля и почтальона мистера Джулса попробовать повторить это. Но они не смогли поднять этот автомобиль даже на сантиметр. А Джеродд и Гашель не просто подняли его на полметра, но ещё и держали, пока ребёнка вытаскивали. Человек такого сделать не может. — Это всё из странного? — спросила Одра. — Нет. Мне кажется, у них иногда светятся глаза. Особенно в темноте и когда они злятся. Я видела, как Джонни, наш местный пьяница, задирался к кому-то из них у паба «Королевский дуб», и тот ничего не сделал ему, лишь как-то странно что-то буркнул, почти похоже на рык, а глаза у него точно засветились. Мне кажется, что они инопланетяне, что-то вроде их агентов, которые живут под видом обычных людей и сообщают туда, — тут миссис Тремблер подняла руку с указующим пальцем вверх, — то, что узнают о нас. — Мы обязательно это проверим, — сообщила доверительным тоном «констебль» Кэтрин. — Начнём, пожалуй, прямо сейчас, — добавила «сержант» Одра, изо всех сил стараясь не рассмеяться такому неожиданному выводу весьма наблюдательной леди. — Будьте осторожны, джентльмены! Наша страна держится на таких, как вы! — сказала им вслед миссис Тремблер, вздыхая от облегчения, что, наконец, открыла тайну, которую скрывала несколько лет, представителям власти и они займутся ею.

***

Проходя по Вуд-роуд, девушки чувствовали на себе колкие взгляды из окон и дворов окрестных домов. Была ли виной тому форма бобби, или оборотни чувствовали в них магию — было не ясно. В начальной школе Кингс-Клифф обнаружились документы носителей фамилии Джеродд в количестве пяти человек. Прескотта среди них не было, но зато была девочка Присцилла, чья дата рождения полностью совпадала с той, что была указана в документах Прескотта в начальной школе Литтл-Уингинга. — Ты думаешь о том же, о чём и я? — проговорила Кэтрин. — Уверена, что да, — ответила Одра, копируя личное дело Присциллы Джеродд. — Предлагаю аппарировать из какого-нибудь тёмного уголка школы. Совершенно не хочется вновь идти мимо этих жёлтых глаз, что следили за нами из-за занавесок.

***

Молли сидела за столом, чистила овощи и страдала всякий раз, когда её взгляд падал за окно. Все пространство, насколько хватало взгляда, занимала жухлая трава и корявые стволы и ветви засохших деревьев. Вчера вечером, когда Уизли обустраивались в доме, опытным путём было выяснено, что твёрдая земля простирается от фундамента здания на пятьдесят ярдов в каждую сторону, а далее начинаются топи. «Болото! Гоблины выселили их на болото!» Каждый раз, когда эта мысль всплывала у Молли в голове, она всхлипывала. Вчера, когда Рон, Джинни и Гермиона вернулись от гоблинов, падая от усталости (особенно Рон, который плохо владел бытовыми чарами и в целом работать был не приучен), они даже не заметили, что находятся не в прежней Норе. А вот проснувшись утром и обнаружив безрадостный пейзаж вокруг новой Норы, все они возмутились таким поведением гоблинов. — Я — самая умная ведьма своего поколения! Я была уверена, что хотя бы меня распределят на какую-то умственную работу. Но нет — все мы были отправлены заниматься совершенно неподходящим делом! И эти обязанности, что нам прочли — они просто ужасны! — Знаешь, Гермиона, — проговорил Билл, зло глядя на девушку. — Я бы на твоём месте радовался такой работе. Вас могли бы отправить разгребать лопатами драконий навоз, или работать на грибных плантациях, где так влажно, что любая одежда промокает за пять минут, или на фермы, где они разводят мясных дромарогов, чтобы вы чистили их, кормили, поили и убирали из-под них солому с экскрементами. — Билл, а что ты думаешь делать со свадьбой? — уточнила Джинни. — Теперь в саду её не организуешь. Как мы пригласим сюда гостей? — Я вчера обошёл все кафе и рестораны в Торговом квартале. Там праздновать нам не по деньгам. Потом я навестил Аберфорта и договорился с ним. Свадьба будет в Хогсмиде, в каком-нибудь живописном месте, а застолье — в «Голове борова». — В «Голове борова»? Но там же отвратительно! Там грязно, там темно, там старые столы и закопчённые стены! — возмутилась Молли. — Ничего. У меня есть приятель, талантливый маг-иллюзор, он наведёт нам такой декор, какой мы захотим — хоть дворец падишаха, хоть бальный зал Малфой-мэнора. Рон, Джинни, Гермиона — я бы на вашем месте поторопился. Опоздаете, тут же окажетесь под задницей у дракона!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.