Глава 8.
15 января 2022 г. в 21:26
Примечания:
Вот мы и дошли до последней главы! Спасибо всем, кто оставался со мной и дочитал до конца! Если вам вдруг захочется оставить отзыв, то это будет просто в а у для меня!
Мне немного грустно расставаться с героями, они очень сильно успокаивают меня и обнадёживают, что всё будет хорошо.
Двадцать шестого декабря, — в день рождественских подарков — дверь 221Б на Бейкер-стрит практически постоянно держалась раскрытой нараспашку, впуская в прихожую снежную порош, почтальонов, посыльных, друзей, оставшихся на праздники в Лондоне и решивших лично заглянуть, беспризорников, с которыми водил знакомство Холмс. Последним он с большой радостью утром раздал небольшие съестные гостинцы, заботливо заранее приготовленные миссис Хадсон: ликуя и галдя благодарности, как воробьи, дети разбежались по суетливым улицам города. Когда торжественного вида мужчина с лихо закрученными усами принёс большую красную коробку, детектив особенно сильно обрадовался: подхватив её, он тут же пробежал по лестнице наверх в гостиную, тонувшую в подарках, открытках и пёстрой обёрточной бумаге. Из одного алого банта джентльмены смастерили игрушку для Шерри, но пока что та была слишком мала, чтобы с ней возиться — нужно ещё немного подождать. Сыщик, как и предполагал, нашёл доктора в комнате посреди праздничного бардака: в обычное время друг старался придерживаться порядка, но сейчас Ватсон смаковал вид несуразно нагромождённых вещей — тоже ведь большая часть Рождества. Сидя на подлокотнике кресла, Джон задумчиво держал в руках новый томик, присланный издательством — в январе они планировали выпустить сборник из его нескольких рассказов, собранных в одном месте.
— Подвиньте-ка шоколад и книги, Ватсон, хочу кое-что вам показать, — с порога попросил Холмс. Сосед мигом освободил немного места на столе для большой коробки. — Я попросил Майкрофта помочь мне с подарком для вас, так как в старой доброй Англии это ещё не слишком просто достать.
— Ну, что вы, Холмс, не стоило, — кротко улыбаясь, врач принялся распаковывать пугающе внушительного размера сюрприз.
— Стоило-стоило, не отнекивайтесь, — похлопал по спине его Шерлок и отошёл к каминному экрану, подле которого в корзинке грелась беспомощно катающаяся на спине Шерри. Взяв любимицу на руки, джентльмен снова вернулся к коллеге. Подняв крышку, тот не сразу понял, на что смотрит, но когда осознал, то его лицо просияло ещё больше — это цилиндры для пианолы с разными произведениями.
Даритель, весело щурясь, добавил:
— Не одного же Чайковского играть.
Доктор, мягко рассмеявшись, кивнул в сторону ёлки:
— У меня тоже для вас припасено, я положил ко всем остальным. Бьюсь об заклад, вы уже знаете, что внутри.
— Возможно, возможно, — не дал однозначного ответа детектив, не на шутку наслаждаясь царившей праздничной атмосферой в украшенном зале. Раньше он не особо любил рождественскую и новогоднюю возню, но с переездом Ватсона на Бейкер-стрит тот поменял своё отношение к зимним каникулам. Оказалось, если правильные люди вокруг, то эти странные традиции вдруг приобретают смысл.
На дне небольшой тёмно-зелёной коробки со скромным маленьким бантиком Холмса ждали потрясающе элегантные в своей внешней простоте золотые запонки с чёрными ониксами. Он догадывался, сколько стоят эти украшения, так как неплохо знал производителя, и теперь в ужасе прикидывал, как долго друг на них копил.
— Вы с ума сошли, Ватсон, — тихо пробормотал Шерлок, не зная, куда и деваться от себя, от чуда в упаковке, от с любопытством рассматривающего его Джона и даже от Шерри в ладони. Нашёл решимость поднять голову и посмотреть в глаза. — Сейчас же их и надену. Подержите, — передал ворчащего щенка.
— Вам нравится?
— Вы действительно это спрашиваете или мне показалось? — серьёзно уставился на него сосед, снимая свои обычные повседневные застёжки. Ухмыльнувшись и довольно покачав головой, врач отошёл к стулу, где оставили картину мистера Гранта, присланную им миссис Холидей в качестве благодарности за помощь. На полотне изобразили буйную сцену ярой охоты эпохи старых королей. Не касаясь, доктор пальцем показал на одну из собак благородной породы и умильно обратился к слепой:
— Это ты, Шерри. Когда станешь совсем большой и сильной.
Коллега где-то сзади шумно фыркнул, возвращаясь к пустому спору:
— Вельштерьер.
Прикрыв глаза, медик вспомнил и свои глупые пожелания, теперь уже не имеющие никакого смысла:
— Голден ретривер.
Мужчина продолжил список:
— Шотландский сеттер.
Когда Холмс, справившийся с новыми запонками, приблизился к картине, Ватсон добавил, поглаживая Шерри:
— Эрдельтерьер.
— Поделом нам, — щеголяя новыми украшениями, сыщик крутил руками перед другом, чтобы тот оценил — ему очень шло, — мы наказаны за гордыню. Все собаки хороши.
Партнёр не мог не согласиться.
День пролетел незаметно в заботах: люди продолжали заходить, поздравлять, приносить гостинцы, получать их. Одного из мальчишек соседи отправили с немаленькой стопкой открыток на почту, чтобы тот послал карточки, пусть уже и с большим опозданием. Кроме цилиндров, Ватсон сильно оценил ещё и мусташ-чашку от миссис Хадсон: от остальных аналогичных фарфоровых посудин эту отличал щиток для защиты усов от горячего напитка — крайне практичная и полезная в хозяйстве утварь. Как и Холмс в случае с запонками, доктор не стал долго оттягивать использование новой вещи: в тот же вечер, расположившись у камина, Джон налил себе чаю из бульотки в неё. Напротив, накрывшись любимым клетчатым пледом, Шерлок устроился с книгой собственного биографа и с пропахшей корзинкой на коленях — дворняжка крепко уснула. Когда сыщик дочитал первый рассказ, он бережно закрыл сборник, погрузившись в безмятежную полуулыбчивую задумчивость. В приглушённом свете накатывала лёгкая дремота: хотелось прирасти к светло-зелёному вольтеровскому креслу. Из тёмного угла поблёскивала ёлка. Пламя, не умолкая, шептало о чём-то своём. За окном кутила развесёлая пьяная компания.
Детектив положил том на кофейный столик подле сервиза и зелёного мешочка в орнаментах с табаком.
— Вы правы, Ватсон, — едва слышно признался Шерлок.
— В чём?
Не ответив, тот встал, отставил импровизированную лежанку для собаки в сторону и кочергой поворошил угли. Усевшись на место, мужчина слегка отвернулся: лицо из-за «крыла» теперь было видно лишь немного — только выступающие скулы. Насторожившись, Джон пристроил блюдце у бульотки. Завернулся в коричневый халат поплотнее. Вытянутые к огню ноги вернул обратно в тень. Почему-то он подозрительно не чувствовал себя удовлетворённым своей правотой, в чём бы она ни заключалась — меланхоличный тон друга настораживал.
— Миссис Хадсон не вечна, — ещё тише глухо хрипел его голос. — Вы однажды уедете с Бейкер-стрит. Всё, что мне останется — любовь собаки, если повезёт, на ближайшие лет десять.
Врач растерянно посмотрел на свои небольшие ладони — пальцы едва заметно тряслись. Они спасали столько жизней и приносили утешение стольким людям. Сжал, разжал, будто замерзая, пусть комната и добротно согрета, невзирая на декабрьский морозец снаружи.
— Холмс, посмотрите на меня.
Ничем не отличаясь от изваяния, застыл.
— Холмс.
Упрямый. Очень упрямый. Совсем как он.
— Шерлок.
Джентльмен медленно развернулся с немного виноватым выражением лица, почти даже робким. Потянувшись вперёд, доктор коснулся руки, свисающей с подлокотника.
— Я здесь, — терпко улыбаясь, неуклюже потёр он большим пальцем потрескавшуюся шершавую кожу в мелких шрамах. — Я здесь, — бережно развернул его ладонь с глубокими линиями, неспеша вытащил из кармана халата позолоченное кольцо, попавшееся ему в пудинге, вложил его, загнул пальцы Холмса, накрыл сверху своими. — Я всегда здесь.
Примечания:
Ссылочки:
- золотые запонки с чёрными ониксами, my beloved: https://www.abrandtandson.com/collections/victorian-cufflinks/products/victorian-14kt-rose-gold-onyx-cufflinks
- мусташ-чашка: https://vk.com/wall-46365682_64712