ID работы: 11307841

Я и друг мой кот

Слэш
R
Завершён
85
автор
Размер:
121 страница, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 71 Отзывы 20 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Примечания:
Бернсы занимали двухэтажный дом. После звонка Шерлока молодая девушка открыла перед гостями металлическую дверь с нарядным венком из елочных веток, бантиков и колокольчиков. — Добрый вечер, — сказала она, настороженно глядя на Джона. — Проходите, пожалуйста. — Есть какие-то правила? — осведомился Джон, снимая куртку в прихожей. — Да. — Шерлок стянул шапку с головы, а шарф — с шеи. — Ты их с детства знаешь. Он пододвинул к Джону скамейку, чтобы тому было удобнее снимать обувь. Джон с любопытством оглядывался, пока расшнуровывал ботинки. Ничего экстраординарного в обстановке прихожей, и потом, когда прошел в столовую, он не увидел. Разве что, в отличие от квартиры Шерлока, было заметно, что здесь давно живут, успев обрасти кучей мелочей. Джон непроизвольно вспомнил свой дом — Мэри пыталась наладить уют, но у нее так ничего не получилось. Слишком быстро после свадьбы она поняла, что Джон с ней оказался случайно, потому энтузиазм по наведению уюта в скором времени исчез. Если бы не ребенок, развелись бы раньше. В столовой их встретили две женщины, за пятьдесят, с почти одинаковым персиковым окрасом пушистых хвостов, мех на головах был более темного оттенка. У молодой девушки окрас был кремовым, с едва заметными рыжими пятнами. — Это доктор Джон Уотсон, мы работали вместе, — бесцветным голосом произнес Шерлок. Женщины представились, пожали Джону руку и пригласили за стол. Девушка посмотрела сквозь человека и сухо сказала: «Амели Бернс». Разговор не клеился. Шерлок сидел, прямой как палка, ел, явно не чувствуя вкуса, отвечал односложно. К Джону никто не обращался, кроме того, что предлагали то одно блюдо, то другое. Наконец Аделаида прикоснулась к его руке и спросила: — Вы к нам надолго? — Не могу сказать точно. — Джон взглянул на Шерлока, который наклонился, чтобы приласкать двоих черных котят, шныряющих под столом. — Но пока что планирую снять квартиру. Шерлок сказал, что у него по соседству кто-то съезжает. — Мистер Джефф, — кивнула Миранда. — Через три дня его забирают дети, он слишком пожилой, чтобы ухаживать за собой. Мистер Джефф долго не сдавался возрасту, но в итоге… — Она поцокала языком. — Его супруга скончалась в прошлом году, и мистер Джефф так и не смог смириться с этим фактом. За ним присматривали из социальной службы, однако… Боюсь, придется делать капитальный ремонт в квартире. — Ремонта я не боюсь, — Джон кивнул с уверенностью. — Обои сумею переклеить. — Капитальный ремонт, — повторила Миранда. — Впрочем, вы сами все увидите. — Если бы вы были членом нашей общины, — произнесла Амели, — то часть оплаты за материалы и труд рабочих мы могли бы компенсировать. А так, к сожалению, вам придется… — Амели! — одернула Аделаида. — Не пугай нашего гостя расходами. — Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. — Джон почувствовал, что ляпнул что-то не то: Аделаида поджала губы, Миранда закатила глаза, а Шерлок покачал головой. После недолгого молчания Аделаида продолжила: — Чем планируете заняться? — Хотелось бы работать по специальности, но не думаю, что найду что-то подходящее в больнице общины. — Это еще почему? — прищурившись, спросила Миранда. — Вы можете занять должность терапевта. За небольшой разницей в анатомии и физиологии мы такие же люди, как и вы. Джону показалось, что его занесло на слишком тонкий лед. Шерлок уставился на свой бокал и никак не собирался помогать Джону. — В больнице через две недели освободится место терапевта, он временно будет занят с двойней, которая должна родиться со дня на день. — Миранда положила себе немного салата. — Так что на полгода должность ваша. У вас все в порядке с документами? — Да. — Криспин уехал с друзьями в Дублин, — встряла в разговор Амели. — Надеюсь, что все обойдется благополучно. — Пусть не задирают всех подряд, — отозвалась Аделаида, — то и проблем не будет. Он поехал с Уорреном? Ну тогда драка обеспечена. — Но ты же знаешь, что люди… — Незачем придерживаться девиза «Надерем всем бесхв...» — Миранда сунула в рот кусок жареной индейки, не став договаривать. — Я принесу вина, а то закончилось. — Аделаида встала. — Доктор Уотсон, не откажусь от вашей помощи. Она провела его в кухню, оттуда — в подвал, где на стеллажах лежали бутылки с вином. — Моя дочь, мягко говоря, недолюбливает таких, как вы, — без вступления сказала Аделаида. — И остальные молодые люди тоже. Не мудрено — почти все они были присланы сюда биологическими родителями, кто сразу после рождения, кто немного позже. Их выбросили, как хлам. — Это… — Джон стушевался. Он знал, что Шерлок — не единственный кот-человек, родившийся в условно нормальной семье, но сам никогда не интересовался статистикой. Обычно Шерлок говорил: «Разумеется, я уникальный. Один на девяносто девять идиотов». — Мне жаль, что такое происходит. — Понимаете, в чем дело. — Аделаида начала разглядывать бутылки. — Мы счастливы, что дети попадают в родную среду. Их не мучают в детстве, не издеваются над ними в подростковом возрасте, не отравляют взрослую жизнь. Нет, вы не думайте, здесь не идеальное общество. Мы же просто люди, пусть и с хвостами. — Она слегка оскалилась. — Как бы вам объяснить попроще… — Не стесняйтесь в выражениях. После жизни с Шерлоком я к этому привык. — У людей, выросших здесь, и у тех, кому довелось расти в так называемом «нормальном» обществе, много различий. — Я понимаю о чем вы. — Вы понимаете умом, но сердцем — нет. Нельзя на сто процентов поставить себя на место другого человека. Что-то меня не туда занесло. Так, красное будет как раз к мясу. — Вижу, что вы тепло относитесь к Шерлоку и волнуетесь о нем. — Воображаемый лед угрожающе трещал, и Джон лавировал, как мог, чтобы не провалиться. — Хорошо, что он с вами познакомился. — Судя по поведению Шерлока, особенно по непроизвольным реакциям, ему практически не везло на адекватных людей. — Аделаида по очереди достала три бутылки красного вина, стерла с них пыль. — Я почти год общалась с Шерлоком по скайпу. Он был потерянным, разбитым и даже себе не доверял, в общем, сплошной сгусток негатива. Слышали бы вы, как он описал меня после второго нашего видеочата. Я всего лишь предложила ему перебраться сюда, каюсь, настаивала на этом. Никогда не видела, чтобы люди так злились — внешне без малейших проявлений эмоций. Он вывернул меня наизнанку, я была готова его убить. Меня потом пару дней трясло, давление подскочило. — Он всегда такой, — без тени улыбки сказал Джон. — Слышали бы вы, как Шерлок прочитал меня в первую нашу встречу. — Здесь у него почти все наладилось, но вы заставили его вернуться в прошлое. Зачем? Какова ваша цель? Дружба? Любовь? Тогда почему у вас двоих не было этого в Лондоне? — Миссис Бернс, заранее прошу прощения за откровенность. Я — самый настоящий трус, чего от себя не ожидал. Пять лет назад я был уверен, что Шерлока больше нет. — Говорить об этом до сих пор было невероятно сложно. — Что он… — Покончил с собой, — подсказала Аделаида. — Покончил с собой, — проговорил Джон. Пожалуй, впервые с момента «смерти» Шерлока, он сделал это без ощущения, что его скручивает в узел. — Я пытался выжить, старался идти дальше. Потом Майкрофт объяснил, для чего была сымитирована смерть… — Голос Джона дрогнул. — Честно говоря, я так и не понял, могу это разглашать или нет. Неважно. Я встретил Мэри, она показалась мне хорошим человеком, мы неплохо ладили. И в какой-то момент я подумал: а почему бы не сделать ей предложение? Джон заметил, что Аделаида смотрит на что-то, находящееся за его спиной. Он повернулся всем телом. На ступеньках лестницы стоял Шерлок. Джон, ощущая пристальный взгляд Аделаиды, продолжил: — Купил кольцо, пригласил Мэри в ресторан. Когда ты подошел к столику, я одновременно обрадовался и разозлился. Мне захотелось дать тебе в нос и обнять. И… — Джон запнулся. — Дать в нос оказалось проще. Я возненавидел себя после этого. Потом мы вроде как помирились, ты стал помогать с организацией свадьбы. Я хотел расторгнуть помолвку, но не смог. Представил, что скажут… — Он криво ухмыльнулся. — Да-да, Шерлок, я испугался того, что скажут люди. Они и так регулярно показывали истинное к тебе отношение. Мне всячески намекали на зоофилию, а то и прямо в лицо говорили об этом. Я представил, что начнется, если открыто признаю свои чувства к тебе, если расстанусь с Мэри… Будь ты нормальным, а не котом-человеком, у нас был бы шанс быть принятыми. А так — нет. — Боже мой, Джон… — начала Аделаида, но Шерлок прервал ее, с силой ударив хвостом в стену. — Ты уехал, и я… мне стало легче. С глаз долой из сердца вон. Мэри забеременела, я заглушал мысли о тебе мыслями о будущем ребенке, о семье, о разной мелочевке. — Семья — это не мелочевка, — спокойно произнес Шерлок. — Я просто не хотел о тебе думать! — выкрикнул Джон, сжав кулаки. — Но не было ни одного гребаного дня, чтобы я не жалел о своей трусости. И в итоге развалил семью. Мэри сказала, что ей осточертело жить втроем, и под третьим она подразумевала тебя. Аделаида грациозно обогнула Джона, удерживая в руках четыре бутылки, и с весьма впечатляющей скоростью покинула подвал. — Я все испортил. — Джон стоял, высоко подняв голову, чтобы смотреть Шерлоку в глаза. — И продолжаю портить. Навязался тебе на шею, не спросив, а нужен я или нет. Только представь, какой я идиот. Уволился, съехал с квартиры, оставил половину вещей, меня даже не интересует, как себя чувствует Мэри — у нее диагностировали рак грудной железы. Во время ремиссии она уехала к дальней родственнице и забрала Рози. Я отвратительный отец, даже не могу позвонить маленькой и поздравить с Рождеством. — Если у тебя телефон не сломан… — В том-то и дело, что сломан. Я его разбил перед отъездом, симка сдохла. — Номер Мэри помнишь? — Шерлок протянул телефон Джону. — Возьми мой. — Спасибо. Я не буду долго… — Это твоя дочь. Разговаривай с ней сколько угодно. Я спрошу у Миранды, может у них есть ненужный телефон, вдруг тебе понадобится ночью. — Спасибо, — повторил Джон.

***

— Почему ты не отвечаешь на звонки? — возмутилась Мэри, сразу подняв трубку. — Рози весь день капризничала, хотела с тобой поговорить. Мне, вообще-то, тяжело, если ты не забыл. — Я разбил телефон. — Рози уснула полчаса назад, я не буду ее поднимать. С чьего номера ты звонишь? Это твой номер? Мне его внести в список? — Не мой, я взял… — Джон скрипнул зубами. — Одолжил у Шерлока. — А-а, вон оно что, — устало протянула Мэри. — Я так и не поняла, зачем ты на мне женился? Ради регулярного секса? Так мы и без всякой росписи в мэрии этим занимались. Признаю, облажалась, перестала принимать противозачаточные, захотела ребенка, дура набитая. — На заднем фоне послышался чей-то голос. — Да, буду потише. Ладно, нет никакого смысла в этой болтовне. Купи телефон и скинь мне номер, я не собираюсь звонить… — Она что-то пробормотала себе под нос. — Завтра не забудь о нашей дочери, она имеет право хотя бы слышать своего отца. Счастливого Рождества, Джон, надеюсь, ты добился того, кого хотел.

***

Алкоголь не улучшил атмосферу за столом. Амели продолжила выдавать язвительные фразы в адрес людей. Аделаида старалась расшевелить Шерлока. Джон, чувствуя себя выпотрошенным после исповеди в подвале и разговора с Мэри, расспрашивал Миранду о перспективах развития общины. Она с большой охотой отвечала ему, чему способствовало выпитое вино, параллельно требуя у дочери перестать переписываться в телефоне. Стрелки часов приближались к полночи, и Миранда предложила обменяться подарками. Все поднялись из-за стола, и Джона мгновенно отодвинули чуть ли не к двери. — Извините, доктор Уотсон, ваш визит был неожиданностью, поэтому мы будем должны подарок, — произнесла Аделаида. — Мой дорогой Шерлок, это тебе. Прости за банальность, но твой шарф какой-то легкомысленный, я бы на твоем месте выкинула его прямо сегодня. Она преподнесла Шерлоку темно-синий кашемировый шарф, Амели — кожаный чехол для телефона с надписью «Заряди меня», а Миранда подарила деревянную шкатулку для гребней. Джон боролся с желанием придумать какой-то повод и уйти, но это имело смысл в начале вечера. Поэтому он прислонился к стене, наблюдая за почти что идиллической картиной. Новый Шерлок разрешал обнимать себя и целовать, спокойно воспринимал то, как ему лохматят мех на голове и гладят хвост, счастливо улыбался. Достав шарф из пакета, он прижал его к лицу и издал те самые мурчащие звуки, которые Джон обожал слушать сквозь сон. — Я последовал совету Криспина. — Шерлок отложил подарки и взял пакет, с которым пришел. — Это для Амели. — Он протянул ей пластиковый флакон без надписи, с виду — обычный шампунь. — Укрепляющий бальзам для волос. — Амели прыгнула ему на шею. У Джона в который раз за этот день едва не отвалилась челюсть от изумления. Прошлый Шерлок ни за что бы такого не допустил, не позволил бы даже ребенку сотворить подобное. Новый Шерлок крепко обнял девушку. Аделаида и Миранда преспокойно взирали на них. — Это для вас. — Шерлок вручил им два флакона с оранжевыми крышками. — Средство… — Он оглянулся на Джона, потом подошел к чете Бернс вплотную и что-то прошептал. Женщины обрадованно ахнули и рассыпались в благодарностях. — Но есть один нюанс. Формулы этих средств засекречены, сами средства не запущены в производство, поэтому вы не должны нигде о них говорить. — О, мой дорогой мальчик, — расплылась в улыбке Аделаида, — ты, случайно, не на себе все проверял? — На себе. А на ком же еще? Не на своих же котах, — с притворным ужасом ответил Шерлок. — Спасибо за ужин и за подарки. Мне пора, Джону тоже. Бернсы засуетились. Домой Шерлок и Джон возвращались, нагруженные готовой едой: «Нечего питаться всякой чепухой в кафе, а завтра они вообще не работают, и я знаю, что у Шерлока — как всегда — пустой холодильник». Миранда выдала Джону комплект постельного белья и теплое одеяло: «Не вздумайте возвращать, примите как подарок». Вопрос с телефоном так и не был решен.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.