ID работы: 11272544

Скрижали судьбы

Гет
R
В процессе
217
автор
Размер:
планируется Макси, написано 87 страниц, 15 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
217 Нравится 30 Отзывы 119 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      Первым, что сделала Дилайла после того, как наобщалась с отцом, выкупила «Тайны наитемнейших искусств» и сожгла оба экземпляра на заднем дворе коттеджа, а пепел символично развеяла над океаном. Добыть другие книги у нее в настоящее время не было возможности, собственно как и у Реддла, поэтому пока что добычу других книг она посчитала не самой приоритетной задачей. Пришлось побегать по косому и лютному переулкам, чтобы сбыть добытое за год. Аптекарь Малпеппер забрал яйца огневицы, ростки спорыша и всех златоглазок. И хотя он отдал сумму гораздо ниже рыночной, девушка была довольна и договорилась поставлять ему другие ингредиенты в течении следующего года. Оливандер с горящими глазами выкупил целый пучок волос из хвоста единорога, остальные забрала странного вида колдунья с разрисованным под кошачью морду лицом, случайно заметившая торгующихся Бэрк и Оливандера. Еще она выкупила почти все заколки, даже те, которые Дила изначально хотела оставить себе. Фрэнк естественно узнал, что его дочь приторговывает на улице, но ругать не стал. — Это ты у меня унаследовала предпринимательскую жилку. — Смеялся он. — Но сама больше не лезь во все это. Если какую сделку нужно провернуть, я помогу. — Он забрал остатки украшений, не став спрашивать откуда они, и продал их через лавку. Дила не знала насколько успешно со своей половиной добра разделался Дерек, но она заработала целое состояние и обзавелась кучей полезных и не очень знакомых. Все таки хорошо, что в магическом мире не делают поправку на возраст и пятнадцатилетняя девочка может запросто вести дела со взрослыми.       Дом и лавка были в порядке, домашняя работа сделана, а скоро должны прилететь совы со списком литературы на год. Поэтому Дилайла просто гуляла и наслаждалась свободными минутами, ведь впереди ее ждала сдача СОВ.       Она выходила из лавки со сладостями, держа в руке кулек их любимых с отцом шоколадных конфет, когда налетела на кого-то и повалила на землю. Конфеты рассыпались из пакета и полетели на брусчатку. Принявшее удар тело зашипело от боли и дернулось рукой к волшебной палочке. Инстинктивно, Дилайла схватилась за руку парня и эффект дежавю прошиб ее до кончиков пальцев ног. Юноша на земле тоже замер в узнавании. — Так-так, мисс Бэрк… Значит это Вы любите нарушать правила? — обдавая морозным холодом спросил Том Реддл. — Не понимаю о чем Вы, мистер Реддл. — С напускным спокойствием сообщила Дила, поднимаясь на ноги. Но не успела и была прижата сильными руками, а вкрадчивый голос прошелестел прямо в ухо: — Ты снова говоришь на парселтанге.       Он рассмеялся и ослабил хватку, а когтевранка поджав губы резко вскочила и не глядя бросилась в сторону лютного переулка. Лишь добежав до лавки отца она смогла успокоиться и перестать трястись. То, какой ужас на нее наводили столкновения и прикосновения с Реддлом было ненормальным.       1 сентября Дилайла Бэрк торжественно выстукивала каблучками классических лодочек под цвет голубого воздушного платья по плитке вокзала «Кинг-Кросс». На плечи была накинута новенькая школьная мантия с приколотым значком старосты факультета. Волосы были заплетены в аккуратные косы с синими лентами и весь вид сообщал о собранности, внимательности и ответственности. — Я так горжусь тобой, дорогая. — Улыбнулся Фрэнк на перроне, прощаясь с дочерью и целуя ее в лоб. Паровоз засигналил, оповещая о скорой отправке и извергая клубы пара. — Пиши мне чаще. Будь аккуратнее. И чтобы никаких мальчиков. — Пфф, папа, какие мальчики? Я тебя умоляю… — Ты красивая молодая девушка, я не поверю, что у тебя нет поклонников. Но прошу, не бросайся в омут с головой. Парни твоего возраста бывают… — Фрэнк сморщился, подбирая слова и Дила засмеялась. — Я поняла, никаких мальчиков. — Хорошо. Но если что, хотя бы держись подальше от аристократов. А то станешь мороженной рыбой как моя сестрица Арабелла.       Бэрки рассмеялись и обнялись, когда раздался еще один сигнал паровоза. — Здравствуйте, мистер Бэрк. — Раздался спокойный голос рядом и девушка напряглась в руках отца. Фрэнк отпустил дочь, хмуро и оценивающе скользя по подошедшему молодому человеку. — Я Том Реддл, сокурсник Вашей дочери. Меня попросили привести Дилайлу в вагон для старост. — Здравствуй, Том. Мы еще не попрощались. — Холодно произнес мужчина. — Я подожду. — Невинно улыбнулся Реддл, хотя глаза остались холодными. — Совсем никаких мальчиков, да? — шепнул Фрэнк, еще раз на последок обнимая дочь. — Это не то, о чем ты подумал. — С пунцовыми щеками произнесла Дила. — Но мне и правда пора, а то поезд уйдет без меня. Люблю тебя. — А я тебя.       Дилайла махнула отцу и стараясь сохранять спокойствие подошла к Реддлу, выжидательно глядя на него. — Я могла дойти и сама. — Я знаю. Но профессор Слизнорт просил меня привести тебя поскорее. Я же не мог ему отказать. — Ну конечно. — Фыркнула Дилайла.       Они вместе дошли до первого вагона, где собирались старосты и едва успели подняться в него, как поезд тронулся. К счастью, в вагоне было много народу и Дила смогла отделиться от нежелательной компании Реддла и отойти к своему однокурснику Гарольду Сметвику. Слизнорт поздравил ребят с назначением, объяснил пятикурсникам их обязанности на посту старост факультетов и отпустил патрулировать коридоры поезда. — Ох, чуть не забыл. — Смеясь, прокряхтел профессор. — Мистер Реддл, мистер Сметвик и конечно же очаровательная мисс Бэрк, после обхода прошу зайти ко мне на обед. Хочу поболтать и познакомиться с вами поближе.       «Все понятно. Слизнорт выбирает себе новых членов клуба Слизней» — пронеслось в голове у Дилайлы, но она лишь улыбнулась и застучала каблуками в сторону выхода. Гораций Слизнорт вел зельеварение только с пятого курса. Младшими занимался его стажер и ученик Маркус Шелби.       Сделав стандартный обход, поприветствовав своих маленьких друзей уже второкурсников, отобрав пару бомб-вонючек, найдя всех пропавших зверей и успокоив паникующих первогодок, Дила заскочила в купе, где ехала ее соседка по комнате Марла и Хезер Льюис с Гриффиндора. — Привет, девчонки. — О, Дила, я так и знала, что старостой сделают тебя. — Улыбнулась Этлвуд, разглядывая блестящий значок. — Поздравляю. А Майкл теперь староста школы, вы знали? — вклинилась в разговор Хезер и продолжила рассказывать смешную историю про брата и его летнюю практику в министерстве, которую прервала Бэрк своим появлением.       Дила посидела немного с девчонками и уже собиралась идти на обед, когда раздался стук в дверь и в проходе появился староста Слизерина. — Ты идешь, Бэрк? — спросил он под гробовую тишину купе. Хезер подавилась на полуслове и таращила глаза на Реддла, у Марлы в голове так крутились шестеренки, что это было практически слышно. — Я попозже еще зайду, девочки. — Дила гордо встала и решив не раздувать скандал на публике вышла в коридор. Уходя она заметила взгляд однокурсниц и поняла, что придется очень постараться, чтобы убедить их в простом стечении обстоятельств. — Чего ты ходишь за мной? Что тебе нужно? — зашипела она на английском, не хуже чем на парселтанге. — Теперь эти глупышки невесть что подумают и будут разводить сплетни. — Какого рода сплетни? — Что ты… — Она поморщилась, представляя то, что пытается выразить словами. — Ухлестываешь за мной. Или еще что похуже. Кто ж знает на что хватит их воображения. — А ты будешь так против подобных сплетен? — Пытливо поинтересовался слизеринец. — Конечно же да! — Выпалила она с ужасом и аккуратная темная бровь Реддла вздернулась вверх. — Почему? — искренне удивился он. Уже сейчас будучи пятнадцатилетним парнем он был невероятно хорош собой, загадочен и честолюбив, отчего пользовался дикой популярностью как у ровесниц, так и у старшекурсниц. Дилайлу передернуло от представления Тома Реддла в романтическом плане. Вместо красивого холеного мальчишеского лица она все еще видела змееподобное лицо с красными глазами с вертикалями зрачков и щелочками вместо носа. Лицо опытного безжалостного волшебника, убившего ее родителей и охотившегося на нее, лишившего ее нормальной жизни. — Потому что ты мне не нравишься и я не хочу иметь с тобой ничего общего. — Уверенно проговорила она и ехидно улыбнулась, заметив раздражение и даже гнев уязвленного самолюбия. Она уверенно потопала вперед, гордо держа спину и предполагая, что брошенное в спину «стерва» ей только послышалось.       Слизнорт был в хорошем настроении, он шутил, рассказывал истории и предлагал попробовать различные вкусы мороженого. — Милая мисс Бэрк, вы совсем ничего не едите. Вам не нравятся мои угощения? — Что вы, что вы, профессор. Все десерты потрясающие, но я стараюсь ограничивать себя в сладком. Нам девушкам нужно следить за фигурой, сами понимаете. — Кокетливо засмеялась она. На самом деле аппетита не было из-за сверлящего ее взглядом Реддла, сидящего напротив. — Полно вам, юная леди. Вы и так тоненькая как тростинка. — Благодушно улыбнулся Слизнорт. — Но раз такое дело, я вам дам кое-что из своих запасов. Обожаю засахаренные ананасы, моя слабость знаете ли. Они не испортят вашей фигуры.       Дилайле ничего не осталось, как взять предложенное лакомство и продолжить слушать историю Гарольда Сметвика о работе его матери в отделе по контролю за лекарским делом и его мечту стать целителем. — Как похвально, мой мальчик. Целитель это важная профессия. У меня есть один знакомый в святом Мунго, которому я мог бы порекомендовать вас на практику, если вы будете проявлять определенные таланты.       Слизнорт продолжал допрашивать других присутствующих, а Дила устала ощущать на себе изучающий взгляд и уставилась на Реддла в ответ. Ее сознание было закрыто, бояться было нечего. Но чем больше смотрела в темные глаза, тем больше терялась в них и проваливалась в какую-то вязкую муть из воспоминаний о Волдеморте, смертях и кошмаре что принесла война. Вздохнуть она смогла только когда слизеринец отвернулся, отвечая на вопрос профессора. Больше Дилайла не решалась поднимать взгляда на него.       «Он всего лишь мальчик. Всего лишь мальчик» — как мантру твердила она себе, пока практически бежала до купе к девчонкам. «Ни черта подобного! Даже в свои 15 лет Том Реддл не был просто мальчиком».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.