ID работы: 11258074

Пестики и тычинки… и свиньи

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
19
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
12 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Вернувшись в Аббатство Даунтон после работы на Стайлзов, Томас Бэрроу довольно быстро увидел, что между Энди и Дейзи дела пошли на лад. Неловкие заигрывания лакея и равнодушие помощницы кухарки сменились застенчивыми интимными улыбками и тоскливыми взглядами. Молодые люди влюбились друг в друга. Томас наблюдал, как перед ним разворачивается роман точно так же, как до этого наблюдал за Карсонами и Бейтсами до них. Ну, по крайней мере, эти двое не страдали старческим слабоумием и не были в тюрьме. Как-то летним днем после чая Томас вставал из-за стола, и остальные слуги по привычке поднялись вместе с ними, он собирался отправиться в свою кладовую, когда услышал, как Энди сказал: — Не могли бы вы немного задержаться, у нас есть объявление для вас всех. Бэрроу обернулся и увидел, что Дейзи стоит рука об руку рядом с лакеем и остальные тоже с любопытством смотрят на пару. После нескольких фальстартов Энди наконец выпалил свою новость. — Мы с Дейзи решили пожениться. Миссис Патмор сразу же залилась счастливыми слезами и прижала Дейзи к своей пышной груди, почти задушив её. Радостная миссис Хьюз поцеловала Дейзи в щеку, пока Анна и мисс Бакстер спешили пожелать всего наилучшего. Энди тоже не оставили без внимания, и он получил свою долю добродушных подколок, когда мистер Бейтс и мальчишки-коридорные забрасывали его крепкими рукопожатиями и хлопками по спине. Томас сумел криво улыбнуться, поздравляя пару. Значит, он останется единственным живущим в аббатстве монахом. — Вы уже сказали мистеру Мейсону? — спросила миссис Патмор. Дейзи просияла. — Он на седьмом небе от счастья. Он захотел, чтобы мы жили с ним после свадьбы, и мы согласились. — Для него это большая перемена, что вы двое будете жить с ним, после того, как он так долго был один, — отметила миссис Хьюз. — Я все равно собиралась туда переехать, и Энди может помочь на ферме. Когда он не нужен здесь, — быстро поправилась она, нервно взглянув в сторону Томаса. — Мистер Мейсон сказал, что не будет возражать, если мы захотим создать семью, — добавил Энди. Дейзи покраснела, а остальные рассмеялись. — Вы уже назначили дату? — спросила их мисс Бакстер. — Преподобный Трэвис сказал, что у него есть свободное время в субботу на следующей неделе, — ответила Дейзи. — Это уже через десять дней, — встрепенувшись, заметила Анна. — Не так много времени, чтобы устроить свадьбу. Энди улыбнулся, глядя на Дейзи. — Мы успеем. — Что ж, я думаю, что такие новости необходимо отметить, — бодро заявил Томас. — Мне нужно будет уточнить у его светлости, но я не думаю, что он пожалеет нам пару бутылок шампанского. Следующая неделя прошла в безумной подготовке к свадьбе. Миссис Хьюз настояла, чтобы купить для будущей невесты новое платье по каталогу почтовых заказов, и Анна с мисс Бакстер принялись подгонять его для Дейзи. На кухне миссис Патмор занялась приготовлением двухъярусного свадебного торта, а горничные украшали зал для прислуги к праздничному приему. К сожалению, Бейтсы и мисс Бакстер не могли присутствовать на самом празднике, потому что сопровождали семью в Нортумберленд.

***

Томас сидел в своей кладовой и разливал вина согласно винной книге. Он был счастлив побыть несколько минут вдали от бесконечной свадебной болтовни. Невеста, жених и церковь — разве это должно быть так сложно? Он услышал резкий стук и, подняв голову, увидел, как миссис Патмор вбегает в комнату. — Можно вас на пару слов, мистер Бэрроу? — Она закрыла за собой дверь. — Конечно, — ответил он, со вздохом закрывая книгу. Вот и долгожданная передышка. Томас указал на стул перед столом, и миссис Патмор опустила на него свою круглую фигуру. — Меня кое-что беспокоит, и мне нужна ваша помощь. — Да? — Это на счет свадьбы. Но не совсем на счет самой свадьбы… Ради бога, женщина, перестань трепыхаться и переходи к делу! — Это на счет брачной ночи. — Она вопросительно уставилась на него. — А что неясно? Они все выходные проведут на ферме мистера Мейсона. — Да, это всё хорошо и прекрасно, — в голосе миссис Патмор прозвучала нотка раздражения, — но кто-нибудь сказал им, чего ожидать? Ответом ей был лишь пустой взгляд. — Ну, знаете… В спальне, — последнюю часть она прошептала. Томас был потрясён, когда, наконец, понял, что она имеет в виду. Возможно ли, что молодые люди не были знакомы с правдой жизни? Энди вырос в Восточном Лондоне в большой семье рабочих, у него было несколько старших братьев. Уж конечно, один из них что-нибудь да рассказал бы. И Дейзи должна была хоть раз натолкнуться на эту тему во время учебы. — Они не знают? — Как вы помните, Дейзи выросла в приюте, а отца Энди убили на войне. Бедняжки. Возможно, никто не успел поговорить с ними об этом. — И это собираетесь сделать вы? — Томас попытался представить себе этот разговор, но не смог. — Кто еще? Миссис Хьюз не может заставить себя говорить о таких вещах, а Анны нет дома. — Она остановилась. — Я поговорю с Дейзи после обеда, и подумала, что вы можете сделать то же самое для Энди. — Я? — удивился Бэрроу. — Почему я? — Вы дворецкий. — Да, но я… Не уверен, что я — лучшая кандидатура для данного конкретного разговора. — На самом деле, Томас был уверен, что он худшая кандидатура для этого. Миссис Патмор, кажется, разделяла его сомнения. — Да, но больше не кому. Не самое лестное приглашение, но Томас понял, что она права. В кои то веки он пожалел, что здесь не было Бейтса. — А что насчет мистера Мэйсона? — с надеждой спросил он. — Дейзи ему как дочь, сомневаюсь, что он захочет хотя бы думать о… об этом, — объяснила миссис Патмор, наморщив нос. Томас понимал это чувство. — Так вы этим займетесь? — Хорошо, — смиренно согласился он. — Я поговорю с ним сегодня вечером. — Томасу вдруг стало интересно, приходилось ли когда-нибудь старому Карсону заниматься чем-то подобным.

***

Вечером после ужина Томас подошел к Энди с предложением прогуляться. Молодой человек выглядел удивленным, но без вопросов последовал за ним. Некоторое время они шли молча, пока Томас приноравливался к длинным шагам Энди. Наконец, стало понятно, что откладывать дальше некуда. — Нервничаешь из-за свадьбы? — Думаю, я готов, мистер Бэрроу. — Ты уверен, что всё обдумал? Ты ещё очень молод. — Уверен. Дейзи для меня единственная. Томас внезапно представил себе ту девушку, которую он так давно привел на ярмарку, ту, которая смотрела на него такими восхищенными глазами. — Ты же знаешь, что она уже была замужем? Они поженились с Уильямом Мэйсоном на его смертном одре. Энди кивнул. — Она рассказывала, что он хотел, чтобы о ней позаботились, когда его не станет. Должно быть, он был очень хорошим человеком. — Так и было, — Томас сам не ожидал, что скажет такое. Когда они с Уильямом были лакеями, они не очень-то дружили, даже подрались однажды. — Но дело в том, что он не мог… он был слишком болен для… они не… — Томас молча проклинал миссис Патмор. — Я знаю, что она не любила его, если вы об этом. Нет, не об этом. Томасу стало ясно, что это будет труднее, чем он ожидал. Они добрели до свинарника леди Мэри и это натолкнуло Томаса на мысль. Он знал, что Энди надеялся стать фермером, поэтому он, наверняка должен был видеть, как спариваются животные. — В природе есть хряки и свиноматки, как есть мужчины и женщины, как ты и Дейзи… — Хотите сказать, что Дейзи похожа на свиноматку? Она бы вам за такое спасибо не сказала. Для начала, пахнет она куда лучше, — сказал Энди с ухмылкой. — Что? Нет. Это не обязательно должны быть чертовы свиньи. Это могут быть овцы или коровы, или… — Вы заинтересовались фермерством, мистер Бэрроу? Томас терял терпение. Всё шло не так, как он планировал. — Нам уже пора возвращаться. — сказал он. Они молча двинулись назад, оба погруженные в свои мысли. Томас решил, что нужно действовать напрямую. — Энди, может, ты хочешь что-нибудь узнать о первой брачной ночи? — А что неясно? Мы останемся на Тисовой ферме. — Я не это имел ввиду. — А что вы имели ввиду? — Энди нахмурил лоб. Как этот парень мог быть таким твердолобым? — Я говорю о том, что происходит в постели. Ты знаешь, как заниматься любовью с женщиной? — А вы? Этот вопрос совершенно сбил Томаса с толку. Он почувствовал, как его бледные щеки начинают гореть. — Ну, как бы то ни было, я понимаю принцип действия. — Так вы никогда не были с девушкой, мистер Бэрроу? — Не совсем, — признал Томас. Как это перешло в разговор о нём? В поле зрения уже появилось аббатство. — Я пытаюсь сказать, что тебе нужно быть с Дейзи терпеливым и нежным. Не торопись. У вас есть ещё вся жизнь, чтобы быть вместе. — Томас знал, что напортачил, но старался изо всех сил. Им просто придётся выяснить всё сами. Мужчины вошли на задний двор, и Энди сел на скамейку у ворот. — Ты не идешь внутрь? — спросил его Томас. — Пока нет, мистер Бэрроу. Хочу посидеть здесь немного. Вы дали мне пищу для размышлений. — Серьёзно? Дядя Томас снова всех выручил.

***

Вскоре дверь на кухню открылась, и во двор выскользнула маленькая фигурка. Это была Дейзи, она заметила Энди и поспешила присоединиться к нему. — Подвинься, — попросила она, опускаясь рядом. — Ты не поверишь, о чём мы только что говорили с миссис Патмор. — Вы тоже? — с сочувствием спросил Энди. Они посмотрели друг на друга и расхохотались. — Казалось, это будет длиться целую вечность, пока я не придумала, как сбежать. — На лице Дейзи отразилось недоумение. — Дело в том, что я не думаю, что она знала, о чем говорит. Она всё рассказывала и рассказывала о пестиках, тычинках и тому подобном. — У мистера Бэрроу это были свиньи. Эти слова вызвали ещё большую истерику, но Дейзи быстро стала серьезной. — На самом деле нехорошо над этим смеяться. Если подумать, у нас есть то, чего у них никогда не будет. — Нам повезло. Она погладила свой живот. — Интересно, что они скажут, когда его станет видно. Энди нежно приобнял Дейзи одной рукой. — Нас ждёт такая прекрасная жизнь, да же?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.