ID работы: 10901544

Семья (Family)

Гет
Перевод
R
В процессе
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 43 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 3. Зару-нии и бумажный самолетик

Настройки текста
Примечания:
      У Нару, похоже, вошло в привычку заглядывать после школы. Она рисовала и болтала, пока ее не забирала сестра. К его неудовольствию и веселью Ирими и других коллег, девочка дала ему прозвище «Зару-нии». Когда он спросил девочку, почему она так его называет, она просто ответила, что он забавно выглядит, совсем как обезьяна. Это была простая, детская логика, подходящая ее возрасту и не таившая в себе злобы, поэтому он оставил все как есть. По крайней мере, она добавила суффикс «нии», который ему полюбился. У него не было семьи, если не считать его коллег по Антейку и друзей из его старой банды, и иметь маленькую девочку, считающую его частью своей семьи, было мило. Хотя временами она его раздражала, прямо как сейчас.       Она сделала бумажный самолетик из яркой цветной бумаги и теперь бегала с ним по кафе, смеясь от восторга, когда он гонялся за ней, в надежде заставить ее сидеть спокойно. Тоука-тян ничем не помогала, утверждая, что это не ее дело, и игнорировала их в меру своих возможностей. К счастью, посетителей почти не было, а те, кто был, были завсегдатаями, которые, казалось, наслаждались жизнью за его счет.       Нару продолжала уворачиваться от его неудачных попыток схватить ее, бросаясь между его ног всякий раз, когда представлялась возможность, воркуя от восторга. Он снова попытался схватить ее за ноги, но промахнулся. Выругавшись себе под нос, он повернулся, чтобы снова погнаться за ней, но вместо этого наткнулся на кого-то. Извинившись, он понял, что это была ее старшая сестра.       — Она доставляет тебе неприятности? — спросила она.       Она перевела взгляд с него на Нару, которая прятался под столом справа от него. Он чувствовал ее запах. Часть его хотела подтвердить ее слова, что Нару действительно причиняет ему неприятности. И тут же он обнаружил, что не может, потому что, как бы ни раздражала его девочка в данный момент, ему нравилось играть с ней. Это давало ему почувствовать, что он был нормальным, что он был человеком, а не монстром, поедающим людей. Ему нравилось, что кто-то искренне рад его видеть, потому что Нару всегда радостно приветствовала его, размахивая руками и вприпрыжку направляясь к нему, называя его этим ужасным прозвищем, неподходящим для такого, как он.       Поэтому он покачал головой. Краем глаза он заметил, как Нару выползла из-под стола с бумажным самолетиком в руке. Она бросилась к нему и схватила за рукав.       — Мне обязательно уходить?       Сестра кивнула. Она присела, оказавшись на одном уровне с девочкой.       — Мы должны. Мне все еще нужно приготовить ужин, и я думаю, что ты достаточно долго отвлекала его от работы. А теперь иди собери свои вещи. Ты сможешь увидеть его в другой раз.       Нару подняла на него глаза. Ее большие карие глаза умоляли его поспорить с сестрой. Но он этого не сделал. Вместо этого он взъерошил ей волосы, сказав, что поиграет с ней в другой раз. Его слова вызвали легкую улыбку на ее лице, но она все еще не хотела уходить.       — Но я еще не запустила свой самолетик, — пожаловалась она.       — Ты можешь запустить свой самолетик дома.       — Но Зару-нии там не будет, чтобы посмотреть, как он летит, — теперь она стояла чуть ближе, прижимаясь к его руке, крепче сжимая его рукав. Она почти спряталась за его руку, как будто хотела стать невидимой для старшей сестры и тем самым дав себе возможность остаться. Бумажный самолетик она все еще держала в другой руке.       Ее сестра вздохнула, проводя свободной рукой по волосам, и будто разрываясь между необходимостью приготовить ужин и желанием младшей сестры. Она взглянула на него, словно надеясь, что ответ будет написан на его лице. Потом ее лицо немного просветлело.       — Как насчет того, чтобы запустить ваш самолетик прямо сейчас в парке? Он сможет посмотреть его полет, а потом мы пойдем домой.       Лицо Нару мгновенно просветлело. Потянув его за рукав, она умоляла его присоединиться к идее сестры. Все, что он услышал от нее, было: «Пожалуйста, Зару-нии, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!» — как он мог сказать «нет»? Он просто не мог. Это привело к тому, что он стоял рядом с ее сестрой в маленьком парке напротив Антейку, во время своей смены, наблюдая за попытками Нару заставить ее бумажный самолетик летать.       — Простите.       — За что?       — За то, что побеспокоили тебя во время твоей смены. Я имею в виду, всякий раз, — Она послала ему извиняющуюся улыбку.       — Не стоит, — отмахнулся он от ее слов. — Она оживляет жизнь. Она рассмеялась, радостно, не сдерживаясь, заразительно. Он поймал себя на том, что смеется вместе с ней.       — С учетом сказанного… Я так и не знаю твоего имени. За исключением твоего прозвища, хотя я сомневаюсь, что ты хочешь, чтобы я тебя так называла.       Он поднял руки.       — Пожалуйста, не надо. Достаточно, что она называет меня так. Меня зовут Кома Энджи.       — Майренн Хьюз. Приятно познакомиться, Кома-кун, — широко улыбаясь, она протянула ему руку, которую он нерешительно пожал. Ее рука была мягкой в его руке, пальцы тонкими. Он был уверен, что ее руки никогда не причиняли вреда человеку, никогда не отнимали жизни. В отличие от его собственных. Он чувствовал себя так, словно пачкал ее в алый, просто прикоснувшись к ней. Он быстро отдернул руку. Как раз вовремя, потому что Нару радостно воскликнула, что им нужно посмотреть, как ее бумажный самолетик наконец взлетел.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.