Глава 4. По (д)ушам. Часть 2.
16 июня 2021 г. в 08:37
Улучив момент после планерки, — где Буйволсон был слишком серьезен и мрачен, — Джуди удается остаться с шефом наедине. По правде говоря, ей дико страшно говорить с ним о чем-то подобном. Ей кажется, что полностью открываться перед буйволом, который всё ещё смотрит на неё с неким предубеждением и скепсисом, не стоит.
— …шеф, разрешите посоветоваться с вами? — Джуди опасливо смотрит на него, замечая даже малейшие изменения в мимике, — всегда довольно выразительной, — про таких ведь говорят, что все у них на лбу можно прочесть.
— …что, Хоппс, на разговоры по душам потянуло? — усмехается тот.
— …как вы… считаете: если полицейский во благо нарушит какие-то законы или… скажем, уставные правила… это сразу ставит на нем клеймо?
Буйволсон переводит на неё взгляд — смотрит долго и не моргая, ещё больше смущая. Потом задумывается, но молчит. Джуди видит, что в его глазах плещется не то ярость, не то — смятение.
— …я не очень улавливаю, Хоппс…
— …я объясню… — Джуди прячет трясущиеся лапы, — если есть реальный шанс сделать что-то хорошее для, скажем, кого-то из наших граждан, но при этом… есть много и «но», которые могут помешать… что стоит выбрать?
— …говори прямо, Хоппс! — злится Буйволсон, глянув на неё уже в упор и грозно раздув ноздри. — Ты куда-то вляпалась?!
— …у меня есть информация, что Миссис Выдрингтон угрожает опасность… — Джуди выдыхает, понимая, что скрывать от шефа даже это будет глупо, — я прошу у вас разрешения… провести дополнительное расследование…
— …я не вижу ни малейших поводов снова перетряхивать это грязное белье… — недовольно фыркает Буйволсон, — есть заботы поактуальнее… ты уже смотрела телевизор, Хоппс?
— …н-нет, сэр, я не…
— …а стоило бы глянуть, — вдруг на губах шефа она замечает недобрую усмешку, — твоими стараниями хищники теперь едва ли не отбросами стали! После твоих речей о предрасположенности, о которой ты знаешь столько, сколько я о ботанике, началось всё это…
— …сэр, я понимаю — и хочу попросить дать мне полномочия снова возобновить дело с одичавшими… я смогу докопаться до истины… нужно прижать Бига и его подельников…
— …хватит ездить мне по ушам, Хоппс!
— …но мне бы ещё немного времени, шеф…
— …займись другими делами! — Буйволсон покидает кабинет для инструктажа. — Лучше начни углубляться в отчеты — бумажную волокиту никто не отменит, так и знай…
— …но сэр, послушайте! — Джуди пытается досказать ему важную деталь в ситуации, но буйвол отворачивается и, открыв дверь, бросает:
— …не всё ж подвиги совершать, верно?
Тишина, образовавшаяся вокруг, на мгновение выводит Джуди из равновесия. А после она, словно знала, что всё так и будет, снисходительно вздыхает и убеждается в правильности своих догадок — Буйволсон никогда не признает ещё чьей-то правоты, кроме своей, и сделает всё, чтобы оставить последнее слово за собой, пусть оно даже будет противоречить здравому смыслу.
Ждать, когда закончится рабочий день, Джуди не может — она, прикрываясь горой отчетов, говорит Когтяузеру, что хочет наведаться в полицейскую библиотеку. Однако же, ответ ей отчего-то совсем даже не нравится:
— …знаешь, ты с капитаном… вроде, теперь на короткой лапе, вот и скажи ему сама… — Когтяузер — раньше очень добродушный и приветливый, — вдруг сникает и превращается в урчащего старика, — а у меня своих забот хватает!
— …что-то произошло? — Джуди видит, что Бенджамин вдруг принимается убирать свои вещи в коробку.
— …нет, что ты, — он натянуто улыбается — но глаза выдают с головой, — просто… после всех этих новостей… начальство сочло нецелесообразным, чтоб представитель хищного семейства встречал гостей на входе в полицейское ведомство… буду в архиве работать… рядом с уборной — завтра вот новый день и новая… должность?
— Когтяузер, нет… стой, что всё это значит? — Джуди, опешив, пытается заглянуть ему в глаза, но тот отходит от стойки и отворачивается, продолжая судорожно запихивать уже откровенно не вмещающиеся папки.
— Хоппс! — вдруг в конце холла появляется мощная фигура Буйволсона. — Идем, новый мэр хочет видеть!
Джуди застывает, а после слышит, как жалостливо звякнул колокольчик, который пристроили вместо огромной кнопки тревоги — положенной, конечно, по уставу, но уж очень пугающей и сотрудников, и посетителей, — Бенджамин запечатывает коробку скотчем и удаляется своей фирменной походкой вразвалочку.
— Хоппс! Сколько можно ждать?!
Джуди, стиснув зубы, спешит к Буйволсону.
— …зачем… — она не может выговорить слова — комок в горле после ухода Когтяузера, кажется, вот-вот вызовет плач. — Почему я?
— …скажем так — тебе улыбнулась удача, — и теперь в голосе капитана что-то явно меняется. — Идем, Хоппс, тебе понравится…
Джуди сглатывает и, понурив голову, следует в кабинет мэра — устроенный теперь прямо в бывшем кабинете прокурора. Едва открывается дверь и Буйволсон отходит — она не может и слова молвить — перед ней за массивным столом сидит Барашкис.
— …добрый день, Джуди! — по радостному тону овцы Хоппс понимает, что кого-кого, но её все последствия и тяготы, с которыми теперь, несомненно, столкнется весь Зверополис, не касаются. — Присаживайтесь!
Джуди забирается на высокий стул, а Буйволсон пристраивается на соседнем, признаться, прямо в рот смотря Барашкис.
— …итак, Джуди… — начинает было овца, но тут же осекается, — что с вами, вы чем-то обеспокоены?
— …да, я честно говоря, хотела бы…
— …сейчас-сейчас! — Барашкис не дает ей закончить и вытаскивает какую-то цветную листовку. — Держите… как вам?
— …я не очень понимаю… — Джуди с удивлением видит там, себя в парадной форме, с нагрудной отличительной лентой, явно пририсованной в фотошопе, с каким-то идиотским лозунгом в поддержку травоядных. — Что это?
— …это, чего вы заслуживаете, Джуди, — блеет Барашкис, разваливаясь в гигантском кресле. — Мы с капитаном хотели бы, чтоб именно вы стали главным спикером полицейского департамента…
— …нет, что вы — я не…
— …почему же? — Барашкис поправляет очки. — Сейчас, когда настали такие времена… Джуди, подумайте — большинство жителей Зверополиса — это грызуны и травоядные… и сейчас они все дрожат от страха… а вы… вы для них — героиня!
— …ага, — убито говорит Джуди, едва не сминая листовку, — нашли героиню… я хотела сделать так, чтобы это дело было раскрыто, и никто больше не боялся… а вышло… вышло как всегда…
— …нет, вы много сделали и для пострадавших в том числе… а врачи уже работают над вакциной…
— …но я не справилась с миссией полицейского…
— …не выдумывайте, Джуди! — восклицает Барашкис.
— …много на себя берешь, Хоппс… у нас же всегда было неспокойно, — подхватывает тут Буйволсон, — оттого и нужны хорошие полицейские, как ты…
Джуди не верит тому, что слышит — ей хочется себя ущипнуть.
— …нет — хороший полицейский тот, кто, первым делом, забоится о благополучии всех граждан… — она зажмуривается, чувствуя горячий, разбухающий внутри ком, — а я своими заявлениями посеяла смуту… испортила жизнь всем хищникам… я не заслуживаю это носить…
Открепить значок сейчас вдруг становится до невозможного просто — быть может, поэтому и у Барашкис, и у капитана Буйволсона отваливаются челюсти.
— Джуди! — в голосе Барашкис сквозит отчаяние. — Вы всю жизнь к этому стремились! Что же вы делаете!
— …спасибо, что дали мне шанс… — Джуди спрыгивает со стула, чувствуя себя так, будто её в мясорубку засунули, — мне очень жаль… что я не оправдала вашего доверия…
— …а уж нам как жаль! — принимается вещать Барашкис. — Джуди! Постойте!
Но она не слушает, выскакивая из участка, будто ошпаренная. Ей хочется забиться в самый дальний угол земного шара, как бы это парадоксально не звучало — тут Джуди понимает, чего она боится куда больше, чем лисов, морковной фермы и старого пылесоса деда — чувства вины. Причем, неизвестно как, столь прочно обосновавшемся у неё в груди. Но годы в полицейской академии научили её всегда искать лазейки. И потому «угол», — который уж точно подождет ещё немного, — она откладывает в сторонку, и мигом берет такси прямиком до лисьего квартала…