***
Когда под цепким взором одной из Блэк я покидаю ателье, то на улице стоит целая делегация из её родни в вычурных нарядах. Под покровом чёрного атласа мерцают драгоценные камни и благородный металл. И даже Сириус к собственному неудовольствию облачён в нечто аристократическое. А я гадал зачем Андромеде рядить меня в подобие дворянина из шекспировской пьесы. Что на этот раз? Карета. За спиной лорда Блэка настоящий раритет. Только совершенно непонятно: кто её потянет на себе. Упряжь просто висит в воздухе. Полёт едва ли можно считать удачным. Кое-кого банально укачало. Путь до костюмированного приёма «волшебников» превращается в темно-зелёную обивку, мерно покачивающуюся перед глазами. Голоса моих спутников я едва различаю. Только тёплая рука одного из Блэков не даёт мне уйти в беспробудную темноту. С каким же облегчением я опускаюсь на мощёную дорожку до особняка «благородного семейства Малфой». Ноги подкашиваются, но я сдерживаю порыв согнуться полностью и встаю рядом с Регулусом.***
Ещё один укромный уголок Великобритании. Величественная постройка из прошлого. И очередные «волшебники». Много «волшебников». Тут есть масса суетящихся людей: прислуга, журналисты с громоздкими фотоаппаратами и подобие охраны. Их мир крутится вокруг персон, которых приветствует хозяйка дома. Настоящих мешков с драгоценностями. — Рада приветствовать в Малфой-мэноре. — Супруга местного лорда разительно отличается от лучшей подруги мистера Снейпа. Или от той же Мэд Тонкс. Это настоящая фарфоровая статуэтка с самообладанием самой Снежной Королевы. В её тоне ни грамма тревоги или сомнения. Какое облегчение, что Северус не вызывает у неё бурного интереса как у Юфимии. — Через несколько часов это закончится. Дыши Блэйк, дыши. — Чего не скажешь об участниках маскарада. Все здесь знакомы лично. Или по крайне мере наслышаны о госте, с которым общаются. Моя тощая фигура между братьями вызывает любопытство. Они определённо обсуждают «нового Блэка». Ничего не слышно. Как это возможно?***
Хозяин вечера — Люциус Абраксас Малфой не скупится на лесть для лордов и леди. И каждая персона, имеющая титул, отвечает взаимностью. От обыденной взаимной похвалы за праздничным столом отклоняется только мой «благодетель». Меня вполне бы устроила роль мнимого секретаря или иной прислуги Блэков. На кого-то значимого я не тяну. Однако Демон Орион мелочиться не привык. Его затянутая речь превращает моё «почётное место» между Блэками и Лестрейнджами в чёрную дыру всеобщего внимания. Волна восклицаний. Пренебрежительные фырканья. Плотоядные улыбки гостей. Вечер обещает быть длинным.