ID работы: 10707740

Ваша Госпожа

Гет
R
Заморожен
757
Размер:
100 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
757 Нравится 282 Отзывы 361 В сборник Скачать

Глава 1. Кто я? Кто ты?

Настройки текста
Примечания:
Наверное, стоит для начала представиться. Ведь так делают все приличные и вежливые люди перед тем, как начать что-то рассказывать? Меня зовут Юлия Викторовна. Мне сорок шесть лет. Было. До того, как я вселилась в тело некой госпожи Юй, хозяйки Пристани Лотоса и непревзойденной Пурпурной Паучихи. Я. Скромный директор обычной средней школы со спортивным уклоном. Учитель математики в недалеком прошлом. И сейчас у меня дико раскалывалась голова от той мешанины воспоминаний, и своих, и чужих, которые безжалостно бились о стенки моей бедной черепной коробки. Последнее, что я точно помню, — падение. Я точно упала. Возможно, умерла. Возможно, переродилась. Или попала, как любили говорить некоторые ученики, прячущиеся по углам школьных коридоров и обсуждающие очередной недавно вышедший фэнтези-роман о герое-попаданце. Вроде бы именно так называли этих людей. Сама я такими книжками особо не увлекалась и концепт их не понимала. Не понимаю и сейчас. Хотя пересмотреть свои взгляды, судя по всему, придется, поскольку я реально попала. Или произошедшее можно сравнить со слиянием душ? Ведь существует же душа? Отчего нет? Я помню все, что помнила Хозяйка (назовем Юй Цзыюань именно так). Ее навыки и знания, я чувствую, также остались при мне. Мне достались знание языка, истории этого мира (мир другой, надо же) и своей семьи, глубокое понимание этикета и своего положения и многое-многое другое. Перечислять вышло бы долго, так как госпожа Юй была все-таки талантливой женщиной. В комплекте с вышеназванным шли каллиграфия, искусство стрельбы из лука, фехтование и владение строптивым магическим оружием по имени Цзыдянь. Если честно, мне сразу же понравился этот кнут. В воспоминаниях он выглядел достаточно эффектно и смертоносно. Великолепное оружие под стать Хозяйке. Мы подружимся. Даже сквозь мутную дымку усталости и легкой боли я чувствовала единение с этим удивительным оружием и его покалывающее беспокойство. Оно было словно живым. Вот же, я вроде бы и осталась той самой Юлией, а вроде бы и нет. Странно это все. И как же болит голова! И пить… Как же хочется что-нибудь попить. Тихо застонав сквозь сжатые зубы, я попробовала приоткрыть глаза и привстать с мягкой постели, на которой все это время лежала. Из окна с висящими на нем полупрозрачными лиловыми занавесями лился мягкий рассеянный свет. Нос защекотал нежный аромат цветов. Он был очень похож на лотосы. Точно. Лотосовая Пристань. Лотосы. Красиво-то как. — Моя госпожа! — воскликнул кто-то с приятным бархатным голосом. И не успела я как-то прийти в себя, как этот «кто-то» схватил меня за руку, а затем сразу же отдернулся, будто обжегшись. Пришлось спрятать глаза «за шторами век»*, чтобы не показать неуместной досады. Рука у знакомого-незнакомого мужчины оказалась теплой и приятной. Вот зачем убрал? Цзян Фэнмянь. Нелюбимый муженек Хозяйки. И теперь уже мой муженек. Привет, касатик. Будем знакомы! — Ф-фэнмянь… Что произошло? — спросила я, поморщившись от хрипоты своего голоса. Простудилась, что ли? Или это из-за долгого сна? — Вы упали с пирса, госпожа, и сильно ударились головой. Вы могли утонуть. Наши адепты вовремя вытащили вас из воды и позвали лекарей, — крайне вежливо и кратко изложил муженек. Черт, я никогда не была замужем! Какой муж? Вот как вы мне с ним вести себя прикажете? Как мне вести себя с моими детьми? Боже, у меня же дети! Двое маленьких ребятишек. Мальчик и девочка. Какой ужас. Какой кошмар. «Юлька! У тебя этих детей целое здание было. Спокойно, казак! Отставить!», — голосом деда-военного приказали остатки разума. Какое-никакое спокойствие поселилось-таки в моей душе. Я жива и относительно здорова. У меня есть дети, муж и целый клан. Господи, помилуй! Это как вообще? Я медленно моргнула и принялась пытливо сверлить во лбу моего ненаглядного дыру. Мне нужны ответы, касатик. От-ве-ты. — У вас случилась лихорадка, моя госпожа, — осторожно продолжил Цзян Фэнмянь. — Жар не удавалось сбить ни одним отваром. Вы неделю пробыли без сознания, бредили, звали кого-то. Прошу прощения. Муженек склонил голову в извинении. Я так поняла, он извинялся за то, что стал свидетелем моей слабости. Как будто это его вина. Глупый. Глупый касатик. В сердце отчего-то расцвело, а на душе стало на порядок теплее. — В-воды, — прохрипела-приказала я. Фэнмянь вздрогнул от моего карканья и тут же подскочил с места. Немного покопавшись за ширмой с изображением крупного лотоса о девяти лепестках, он вернулся с фарфоровой чашей, где, предположительно, находилась вода. Из-за слабости в теле я не могла сама отпить из предложенной чаши, поэтому выразительно сверкнула глазами и приподняла бровь, мол, помоги мне, не видишь, в каком я затруднительном положении? Муженек вздрогнул еще раз и опасливо поднес край чаши к моим пересохшим губам, будто я его по меньшей мере укусить должна. Нет, я, конечно, могу, но сил и желания не было. Да и зачем мне кусать руку своего благодетеля? Благодарно кивнув, я откинулась на влажные от пота подушки и нахмурилась. Сейчас бы поспать с месяц. Я уже было прикрыла глаза, чтобы осуществить задуманное, как голос Фэнмяня вторгся в мои ленивые раздумья: — Моя госпожа, вы должны выпить отвар. Лекарь сказал, что он поможет вам быстрее восстановить силы. — Нет. Глупо? По-детски? Совершенно верно. Не хочу пить какие-то там волшебные отвары. К тому же, я с детства терпеть не могу принимать лекарства. Гадость какая. Однако я недооценила упрямство и твердость своего ненаглядного. Похоже, он во что бы то ни стало решил споить мне гуево лекарство. — Я настаиваю. — Нет, — протянула я, скрывая искру интереса. Ну? Как ты теперь поступишь? — Моя госпожа, я желаю вам только благополучия. Вы должны выпить свое лекарство, каким бы противным и нежеланным для вас оно ни было. А Цзян Фэнмянь здорово испугался за Хозяйку (за меня), раз повел себя подобным образом. Надо же… Я еще немного помедлила, хмуро глядя то на него, то на ненавистный отвар, и милостиво кивнула, на что муженек едва заметно вздохнул от облегчения. Выпив положенное по статусу пойло, я почувствовала еще более тяжелую сонливость и, измученная, погрузилась наконец в здоровый сон.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.