ID работы: 10559714

Недостающая деталь

Слэш
NC-17
В процессе
15
Размер:
планируется Макси, написано 15 страниц, 3 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 3. Кто же такой Себастьян Моран?

Настройки текста
На самом деле Майкрофт не ошибся. У Мориарти действительно был ручной киллер, но никто не посылал его следить за Шерлоком и уж тем более устранять его. Какие глупости, для таких вещей существуют обычные наёмники. Босс поручил самому близкому человеку гораздо более ответсвенное задание — наблюдать за тем, как слаженно работает преступный механизм. Нужно было читать бумажки, получать смски и изредка развозить папки с неизвестным содержимым по городу. Наемник, следивший за самим боссом, преспокойно сидевшим в плену, присылал отчёт два раза в сутки. Обычно он был кратким и бесполезным, потому что и так было понятно, что Мориарти сейчас пытают, морят голодом и, в принципе, выпускать пока не собираются. Точнее, он сам пока не хотел оказаться на свободе, строго следуя плану, поэтому ручному киллеру оставалось только сидеть и ждать. Давайте же попробуем поближе познакомиться с самым важным и нужным сотрудником криминального консалтинга. Как же нам это сделать, не отрывая его от работы? Шерлок бы точно побежал применять дедукцию, осматривая личные вещи или жилище, а Ватсон попытался бы загуглить имя киллера. Очевидно, ни к чему из этого доступа у наших друзей не было, но давайте будем следовать их советам. Имя? Себастьян Моран. Известная информация? Отсутствует. Ни возраста, ни образования, ни упоминаний на семейных фото, ни даже пола вы найти не сможете. Мориарти озаботился тем, чтобы Моран буквально попал к нему в рабство, ведь без своего босса он просто не существовал. А если бы захотел уйти, то разве что пожизненно в тюрьму. Личные вещи? Может, жильё? Увы, с этим тоже выходит накладка. Себастьян был питомцем, жившим в доме своего хозяина, поэтому Шерлок разве что мог получше узнать самого Мориарти, но точно не Морана. Тот уже привык и к красному дереву, и к гигантской кровати с ужасно неудобным сатиновым бельем, и к тончайшим маленьким чашкам и блюдцам, которые были старше киллера на несколько веков. В один момент он сам стал вписываться в этот интерьер, словно экзотичное животное, валяясь на мягких диванах или тренируясь в спортзале. В принципе, с прошлым Себастьяна, его характером и способностями полноценно был знаком только сам Мориарти. Опираясь на эти знания, он не только манипулировал киллером, но и строил собственные планы. Например, криминальный гений рассчитал 5 возможных сценариев выхода на свободу и только в одном из них Себастьян не был рядом: если бы Мориарти выносили из камеры ногами вперёд. Они с Мораном несколько раз отрепетировали действия последнего в случае смерти босса, от тотальной чистки информации до того, в какой шуфлядке лежат поддельные документы. — Да, блядь, я запомнил что в третьей! — Для такого тугодума как ты, всё приходится повторять. Это ради твоего же блага, Себби.

***

Когда Морану пришла смска «Успешно», он уже знал, что где-то через час должен пригнать машину к месту, где держали Мориарти, и забрать его. Такую миссию посторонним водителям он не доверял, поэтому поехал один. Босса вели под руки с обеих сторон, иначе бы он просто свалился на тротуар. Уставший и отстраненный гений апатично рассматривал подлунный мир, и только Моран мог видеть хитрые всполохи торжества в черных глазах. Он затолкал Мориарти на задние сидения, чтобы тот мог лечь и вытянуться, закинув ноги прямо на дверцу. Перед тем, как самому сесть за руль, Себастьян скользнул взглядом по мужику, стоящему у здания. Он весь был словно ящерица, на которую зачем-то напялили костюм. Такая солидная ящерица в костюме. Себастьян догадался, что это Майкрофт Холмс собственной персоной, а больше ни о чем догадаться не мог, потому что вообще анализировать не привык и не хотел. — И что мы делаем дальше босс? — спросил Моран, когда они уже приехали домой. — Мы? Ничего, Себби, отдохни. Ты же и так заработался за время моего отсутствия, — как-то вяло, но всё равно по-гейски выделяя гласные, протянул Джим. — А вот мне надо хорошенько подумать над тем, что будет дальше. Готов сыграть в последнюю игру с Шерлоком? — А я-то тут при чем? Ответный взгляд из разряда «за что все такие тупые» был довольно красноречивым. — А можно без оскорблений? — Я молчал. — Не глазами. — Мой маленький наивный Себби, думающий только своей подтянутой задницей, как же я по тебе соскучился. Джим переполз на край кровати, куда его не слишком бережно уронили, чтобы взглянуть на своего киллера. Тот чесал колючий подбородок и, как положено, думал задницей. Задница хотела курить, бегать, стрелять, в общем, действовать, а не слушать гейские нотки в речи босса. Тот услышал её желания и перешёл на деловой тон: — Теперь нам нужно довольно оперативно расставить декорации для предстоящего шоу, мне бы хотелось начать уже осенью. Я вижу, что ты сейчас из штанов выпрыгнешь, если не спросишь, что же я хочу от тебя? Как обычно: где-то пригрозить, кого-то подкупить, кого-то устранить. Всё стандартно и без сюрпризов, только вот результаты будут масштабнее. — Насколько? — О, да там неинтересно. Я хочу взломать самые охраняемые объекты Британии: Лондонский Тауэр, Банк и Пентовильскую тюрьму. А потом меня арестуют, и я сам в неё попаду. — Гениально! Напомни, зачем ты освободился час назад? — Чтобы не смотреть на жабью морду Холмса старшего. — И почему это ты обделил его симпатией? — Никогда не любил рыжих. — Ну так что? Сядешь ты в тюрьму, а дальше? Я тебя спасать не прибегу, залезу в третью шуфлядку и поминай как звали. — Хм… Дай-ка подумать… потом я легко выйду из-под ареста, найду тебя и, чтобы ты уже никуда не смог сбежать, отрежу ноги, а для профилактики ещё и пальцы, во избежание случайных нажатий на курок. А сейчас ступай, — закончил Джеймс с серьезным запугивающим тоном и снова переключился на капризный писклявый, — большому боссу надо отдохнуть, босс ужа-асно устал. Себастьян двинул к двери все с такой же бетонной миной, но вдруг что-то вспомнил и замер в дверях. В такие моменты мышцы спины у него напрягались, и он выглядывал из-за плеча, по-охотничьи следя за Мориарти. — Я надеюсь, ты это делаешь из-за своей большой гейской любви к этому детективу, а не по указке его ебанутой сестрицы? — Кто бы говорил про гейское, Себби, — отмахнулся босс. — Если ты забыл наш последний разговор, Джимми, то я с радостью тебе его напомню. Сзади призывно заскрипела кровать. — О да, Басти, люблю тебя таким. — Ты слишком любвеобильный, смотри не лопни, — ответил он и вышел, обдумывая, задумал ли Мориарти доказать своё могущество или просто покрасоваться перед Холмсами. Всеми тремя.

***

Шерлок легко ступил на платформу, снисходительно оглядывая выползавших следом Джона и Грега. Когда Лестрейд решил, что логично будет поехать вместе с ними в одном купе, он, в принципе, понимал, на что шёл. В программе, как обычно, должны быть дедукция, выпендреж и унижения. Но вместо этого Шерлок разразился полуторачасовой лекцией «Что на уме моего брата? Основы паранойи». В какой-то момент Ватсон сказал, что сходит в туалет и пропал на 20 минут. Конечно, Шерлок ничего не заметил, продолжая рассуждать о том, почему Лестрейда завербовали именно сейчас. Тот не мог и не хотел вставлять свои возражения, поэтому просто пытался переключиться: слушая так часто имя Майкрофта, Грег начал подозревать, что скоро забудет собственное. — Теперь он мне точно мерещиться будет, — пробормотал Грег, когда они шли по платформе. — Не тебе одному, — отозвался Джон. — А знаешь, кажется, уже началось. На выходе с вокзала Лестрейд отчетливо увидел вышеупомянутого Холмса, преспокойно рассматривающего серое Лондонское небо. Он прислонился к автомобилю, который очень удачно был припаркован так, что пройти мимо незамеченным было невозможно. Взгляд Майкрофта переместился с седого неба на не менее седого инспектора: — Джентельмены, — оскалился он. — Можно я вас потрогаю? — обреченно спросил Лестрейд. — Что? — удивленный Холмс — это особое зрелище, редкое. Но вот ошарашенный Холмс… На это можно было смотреть вечно. С приоткрытым ртом и взлетевшими бровями он напоминал школьницу, которой признались в любви. — Коллективных галлюцинаций не существует, он настоящий, — насупился Ватсон. — Пришёл читать мне нотации, Майкрофт? Кажется, ты опоздал с воспитательными беседами. Примерно лет на двадцать. — Бога ради, я не по твою душу, дорогой братец. Шерлок пробежался по мужчине взглядом, подскочил, обнюхивая (в этот момент у Лестрейда случился непрошенный флешбек), и отпрянул, победно улыбаясь. — О, ну, конечно, не будем вам мешать. Он развернулся на пятках, позвав Джона за собой. Друзья принялись искать такси, а Майкрофт обратился уже лично к Лестрейду: — Возьму на себя смелость предложить довезти вас до дома. — Вряд ли у меня есть возможность отказаться, — пожал плечами Грег. Они добрались до типичного жилого района, где селятся женатые пары, с зеленящимися газонами и миловидными фасадами. Лестрейд замер на пороге, смотря на Холмса, который тоже вышел из машины. Он скользил взглядом по инспектору, цепляясь за известные только ему одному детали. Грегу показалось, что его раздевают взглядом, но он прекрасно понимал, что так и выглядит дедукция Холмсов, оттого лишь вопросительно уставился прямо в стальные глаза. — Думаю, я не откажусь от чашечки чая. — Чувства такта вам не занимать, мистер Холмс. Внутри дома было пустовато. Грег постарался избавиться от всего, что напоминало о жене, и это не укрылось от зоркого взгляда британского правительства: — Постарались превратить дом в холостяцкое жилище после развода? — спросил Майкрофт, рассматривая одиноко торчащий гвоздь, где раньше висел аляпистый натюрморт, который жена забрала с собой. — Хотите поговорить о моём прошлом? — Скорее, о настоящем. Нашем настоящем, с вашего позволения. — Что-то не так? — Абсолютно всё, если говорить откровенно, — Холмс закончил свой королевский обход гостиной и присел на диван. Грегу оставалось только упасть рядом и приготовиться слушать. — Вчера мне довелось лицезреть того самого ручного киллера, о котором мы говорили с вами ранее. Должен признать, я ошибся на его счет, недооценив важность этого человека. — Вы успели его… прочитать? — Что-то смог. Бывший военный, но сейчас ведет сидячий образ жизни, хоть и проводит множество часов лежа с винтовкой, видимо, на многочисленных заданиях Мориарти. Судя по одежде, зарабатывает более чем достаточно, живёт нескромно, подстраиваясь под босса. Об их отношениях стоит поговорить отдельно. Я заметил вполне стандартную для телохранителей привычку оценивать местность и людей вокруг. Сам он явно интеллектом не блещет, но своё дело знает. Ну, и самое интересное: похоже, что он не просто исполняющий приказы подчинённый, а человек, которому Мориарти доверяет. — Насколько? — Настолько, что они состоят в продолжительных интимных отношениях, осмелюсь предположить. — Боже правый! И что это означает для нас? — Что если мы победим Мориарти, он оставит после себя преемника. — Нет, — простонал Лестрейд, качая головой. — Значит, после победы над криминальным гением придется ещё каким-то образом убить профессионального убийцу? — он в очередной раз почувствовал себя идиотом, заглядывая в непроницаемое лицо Холмса. — Есть ощущение, что он может нас опередить. Только сейчас стало заметно, каким напряжённым был Майкрофт. В отличие от Шерлока, никакой адреналиновой зависимости у него не было, он играл с огнём, только потому что это был сопутствующий ущерб масштабов его работы. Несмотря на это чиновник всегда держался расслабленно-гордо, полностью контролируя положение. Но вот сидя на продавленном диване в чужом доме, откровенно жалуясь инспектору, Холмс прилагал огромные усилия, чтобы сохранять плечи расправленными, а спину ровной. Лестрейду стало нестерпимо жалко гения, привыкшего к полной власти, отчего он засуетился, чтобы хоть как-то помочь. — Майкрофт, — имя удивительно удобно легло на язык в это мгновение, — тебе определенно нужно что-то покрепче чая. — Не стоит, уже ночью мне предстоит перелёт в Даблин, так что это не лучшая нагрузка на организм. — Ради всего святого, не лучшая нагрузка на организм — это вся ответственность, которую ты на себя взвалил. Я принесу коньяк. Подарочная бутылка, запрятанная подальше от жены, ждала своего часа на кухне. Грег про себя шутил, что откроет её, только когда у него на пороге окажется сама королева. «И с этим я не ошибся», — подумалось ему. Разлив по граненым стаканам янтарный напиток, он протянул один из них Холмсу. — Парк фин буа? И у кого же из ваших знакомых такой отменный вкус? — спросил Холмс, смакуя на пробу коньяк. — Надеюсь, вы не следите за мной так тщательно, что этот вопрос для вас чисто риторический? Холмс сквозь смех проговорил: — Давайте я отвечу отрицательно для вашего спокойствия. Мужчины продолжали выпивать, отвлекшись на нейтральную беседу, и Лестрейд заметил, что Холмса наконец начала отпускать тревога. Лицо приобрело здоровый оттенок, плечи расслабленно опустились, а он сам всё чаще улыбался своим уже привычным оскалом. В какой-то момент Грег поймал себя на мысли, что любуется тем, как Майкрофт с прикрытыми веками наслаждается, отпивая, как дергается кадык, когда он запрокидывает голову, открывая взгляду доступ к шее. Ничего особенного, просто с непривычки он засматривался на почти человеческую сторону этого гения. — …и иногда стоит просто послать к черту всю ситуацию. — Отличный подход для инспектора Ярда. Теперь понятно, почему Шерлоку так много позволено. — Нет-нет-нет, к черту Шерлока, мне его сегодня надолго хватило! — Выдалось путешествие в приятной компании? — Майкрофт приподнял одну бровь, насмешливо усмехаясь. — Он всю дорогу говорил только о вас. Не думал я, что смогу за свою жизнь столько раз услышать ваше имя. Холмс в очередной раз засмеялся, но уже как-то неестественно, постепенно уходя в себя. Заметив это, Грег поспешил вернуть диалог в прежнее русло: — Но это не значит, что меня что-то не устраивает. Майкрофт, у вас поразительно удобное имя. — Удобное? — Ну… Черт, произносить его удобно. Да. Холмс повернулся к мужчине уже всем корпусом, из-под ресниц разглядывая озадаченного инспектора, который отводил взгляд и крутил пустой стакан в руках. — Грегори, — Холмс забрал стакан, чтобы поставить его на журнальный столик. Длинные, узловатые пальцы непроизвольно скользнули по загрубевшим и сильным кистям. — Тут, очевидно стоит благодарить родителей, но у вас тоже поразительно приятное имя. Я думаю, нам уже пора перейти на ты. Лестрейд всё же перевел взгляд на Майкрофта, сфокусировавшись почему-то на губах. Какая-то часть внутри него твердила, что он заходит слишком далеко за черту своей репутации человека, прожившего в браке с женщиной (!) целых семь лет. Но тонкие губы все ещё оставались в поле зрения, и захмелевший мозг был вполне не против именно этого зрелища. — О, ради всего святого! — проговорил они и с неуловимой быстротой приблизились к его собственным. В этот момент Грег позволил себе послать ситуацию к черту и подался вперед, закрывая глаза.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.