ID работы: 10559714

Недостающая деталь

Слэш
NC-17
В процессе
15
Размер:
планируется Макси, написано 15 страниц, 3 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 2. О пользе золотых рыбок

Настройки текста
Майкрофт Холмс считал себя хорошим братом. У него хватало ресурсов, чтобы отслеживать все действия Шерлока и вытаскивать его из любой задницы западни, в которую дорогой братец попадал. Для постоянной слежки много людей и средств не надо. По крайней мере, команду из дюжины человек Майкрофт толпой не считал. Однако когда даже они теряли Шерлока из виду, когда старший брат не мог просчитать все варианты развития событий, когда все жучки оказывались на помойке, тогда нужно было срочно получать информацию от самых близких источников. Увы, сначала их не было вовсе, кроме благородной публики наркопритонов, а после переезда Шерлока оказалось, что на Бейкер стрит власть Майкрофта не распространяется: и миссис Хадсон, и доктор Ватсон послали британское Правительство куда подальше. Отказывались сотрудничать даже доблестные работники Скотланд Ярда, а если точнее, то один конкретный работник.

***

Их первую встречу они оба не забудут. По разным причинам. Грегори Лестрейд и Майкрофт Холмс познакомились в тот же день, когда Шерлок буквально прорвался на место преступления, тогда ещё впервые. Было раннее утро, и ничего не соображающий инспектор совершил главную ошибку — позволил себе выслушать Холмса, а потом ещё и протаскался с ним весь день, пока оформлял дело. С тех пор «консультирующий детектив» уверился в том, что может появиться где и когда его душе угодно, и, словно большого ребенка, Грег баловал его, разрешая топтать улики и оскорблять весь участок. Но в тот день, уже глубоко вечером, Лестрейда ни много ни мало похитили прямо из участка. К нему в кабинет буквально вплыл комиссар и невзначай оповестил, что высшие чины заинтересовались его скромной персоной. Дальше последовала доброжелательная угроза, что инспектора понизят до констебля, если он сейчас же не сядет в присланную машину, доедет до чиновника и сделает всё, что требуется. В принципе, крыть было нечем, поэтому Грег как был, с пончиком в руке и немым возмущением на лице, так и доехал до британского правительства. Оно встретило мужчину радушной ухмылкой, но та сползла, когда взгляд Майкрофта зацепился за пончик, который Грег в состоянии крайнего аффекта всю дорогу так и держал, ни разу не откусив. Ну, а мистер Холмс продолжал проклинать все забегаловки Лондона, в которых можно было купить что-то сахаросодержащее. Говоря откровенно, строгая диета оказалась слишком утомляющей для британского правительства, и сейчас инспектор просто ударил Холмсу под дых. Майкрофт мысленно уволил своего диетолога и заговорил: — Не поймите неправильно, но неужели стереотипы о полицейских не врут? — и он поднял брови, ожидая ответ. Грег всё ещё всматривался в лицо незнакомца, когда понял, что нужно что-то сказать. — О, — мужчина наконец понял, что свой скромный перекус он всё ещё не съел, — могу ли я?.. — Прошу, не стесняйтесь, — раздраженно махнул Холмс, — а я попробую скрасить вашу трапезу скромным рассказом о Шерлоке Холмсе. Грег жевал пончик и гадал, за какие грехи бог послал ему этот день. Сначала появляется откровенно сумасшедший, распихивающий его команду и нюхающий трупы, а теперь его самого буквально похищает… злодей? Если честно, этот мужчина на злодея похож не был. Слишком чинный, слишком прилизанный, слишком важный с этим своим чёрным зонтом. И требования у него странные: просто изредка сообщать о действиях его «самопровозглашенного врага». За неприлично большие деньги. — Знаете, сэр, — он выделил это слово, намекая, что незнакомец так и не представился, — есть у меня ощущение, что если я откажусь, то вы найдете способ вышвырнуть меня на улицу, но черт возьми! Он раскрыл дело, просто понюхав волосы потерпевшей! Не хотел бы я пытаться обмануть такого человека. — Мне кажется, что вы отказываетесь по другой причине, — и тут Майкрофт был прав. Шерлок просто понравился Лестрейду, поэтому вступать в сговор с его врагом Грег не хотел. Проблема в том, что и мужчина напротив Лестрейду нравился, то ли обманчиво-чопорной внешностью, скрывающей настоящую силу, то ли своей забавной привычкой говорить словно на приеме у королевы. Но Грег даже имени его не знал, поэтому занял оборонительную позицию. — И всё же мой ответ — нет. — Что ж, — отмер Майкрофт, и от него снова повеяло опасностью, — как вам угодно. Но, поверьте, я отпускаю вас только потому, что для форс мажоров у меня уже есть все рычаги давления. — Я же сказал, что… — Неужели вы думаете что я говорю только о карьере, инспектор? Я могу превратить вашу жизнь в ад, а простое понижение — это ощутимый, но банальный удар, — Майкрофт подошел ближе и вкрадчивым, бархатистым голосом заговорил: — Я вижу перед собой человека, который не отрывает взгляда от часов. Вы уверены, что ваша жена ждет вас к ужину? Удивительно, как люди бывают слепо оптимистичны по поводу своих партнеров. Я могу сделать всего пару звонков и разрушить всю эту семейную идиллию, представьте себе. Хотя в вашем случае мне стоит всего лишь подождать пару лет… — На что вы намекаете? — Вам пока рано знать. Итак, инспектор, готовы ли вы лишиться любви, денег, даже простых радостей жизни, вроде утреннего кофе или пончиков? Поверьте, я способен сделать так, чтобы кафе в радиусе одного километра от вас закрывались на обед каждый раз, когда вы к ним подходили. Но не стоит так волноваться, я не собираюсь воплощать все свои угрозы в жизнь, — снисходительно пояснил он, — просто вы должны осознавать, что идти против собственного правительства чревато последствиями. Грег задумался, какая же должность даёт такие возможности, чтобы стать настоящим «большим братом». По словам незнакомца, довольно скромную. Да черт его дери, откуда он такой взялся?! Ответ вертелся на кончике языка, и Лестрейд прислушался к смутному сомнению, что он уже слышал сегодня эту напыщенную интонацию от другого долговязого парня с такими же острыми чертами лица… И вот тут Грег понял. Ну конечно, «большой брат», так похожий на Шерлока. — Кажется, мне нет нужды называть свою фамилию, — второй Холмс окинул его насмешливым взглядом, легко просчитывая всё, что может сказать собеседник, — а на ты нам переходить пока рано. — Мистер Холмс, вы пытаетесь уверить меня, что Шерлок теперь часто будет появляться в участке? — В участке, на месте преступления, в суде… Не удивляйтесь, если однажды обнаружите его в своём доме. Раз уж вы не собираетесь уведомлять меня о его действиях, чтобы я мог предотвратить последствия, постарайтесь хотя бы присматривать за ним самостоятельно. Я узнаю, если вы с этим не справитесь.

***

Вот так познакомились британское правительство и лучшая из золотых рыбок Скотланд Ярда. С тех пор много воды утекло. Майкрофт угрозы в жизнь не воплотил, наоборот, всячески способствовал работе отдела Лестрейда, обеспечивая им щедрое финансирование, взамен на мучения Грега. Шерлок был неугомонным, присмирить его не могла ни пуля (в тот раз она всего лишь задела ногу, но Майкрофт вызвал Лестрейда на ковёр прямо к себе в кабинет), ни арест от самого Грега («Я не выпущу его даже если мне прикажет сама королева, он достал всех, включая уборщика!»). Встречались Лестрейд с Майкрофтом редко, но за это время успели перейти от пафосных словесных баталий до простого переругивания, словно у старых супругов. И это своеобразное затишье длилось до тех пор, пока Джеймс Мориарти не перешёл в активное наступление.

***

Майкрофт вызвал Лестрейда прямо из отпуска, заявив что он поймал Мориарти. Когда Грег ещё грея бока на пляже пытался отказаться, в трубке раздалось неожиданно гневное «За решеткой только Мориарти. Неужели вы думаете, что Шерлока не сможет достать его ручной киллер? Выполняйте свою работу, наконец!» Лестрейд так и не понял, как его попытки пасти Шерлока превратились в работу, но прилететь прилетел, прямо на одном из частных самолетов, в которых даже пахло старшим Холмсом. Такой своеобразный аромат цитрусового одеколона, люксовых машин и чувства собственной важности с легкими нотками табака. И снова знакомый кабинет и снова знакомый ковёр. Грег уже и забыл, каким удобным было кресло для посетителей, а сейчас вспомнил, усаживаясь поудобнее и слегка сползая. Если закрыть глаза, то можно прдставить, что ты опять в шезлонге, но глаза закрывать не хотелось. Хотелось рассматривать Майкрофта, который сидел напротив, абсолютно невежливо молчал и думал. В отличие от Шерлока, он не позволял людям видеть себя в сомнениях, но золотая рыбка по имени Грег каким-то образом смогла подплыть даже ближе родителей, сверкая свежим загаром. Лестрейд обладал похожим чувством юмора, не пытался интеллектуально соревноваться с Майкрофтом и при этом совершенно его не боялся, спокойно огрызаясь на правительственный выпендреж. — Меня вытащили с заслуженного отпуска, чтобы я лишний раз смог на вас полюбоваться? Совет на будущее: в следующий раз присылайте селфи, а не самолёт. — Пока вы наслаждались прелестями холостяцкой жизни, — Майкрофт вдруг очнулся, за секунду считывая инспектора, — моя команда смогла поймать Мориарти. Хотя, будем откровенны, он попался нам добровольно. Увы, сейчас я ещё не смог вытянуть из него ни слова, поэтому пока мы его не выпустили, Шерлок буквально находится под прицелом. — Того самого ручного киллера? — припомнил Грег. — Увы, этот человек существует только в голове Мориарти, и я сейчас говорю не о шизофрении. Все упоминания о нем подчистую стёрты, но доктор Ватсон, а также сам Мориарти утверждают, что есть некий бывший военный, который является правой рукой нашего гения преступного мира. — И вы считаете это правдой? — Нет никаких оснований не верить Ватсону. — И что на этот раз требуется от меня? — Прямо сейчас Шерлок носится по секретной военной базе в Баскервиле; видимо, увлекся историей про гончую, — Майкрофт раздражённо прикрыл глаза. — Ваша задача проста — наблюдайте, оповещайте об опасностях, по мере возможностей устраняйте их… — Вы предлагаете это делать голыми руками? — видимо, Холмс забыл, что Лейстрейд не при исполнении, так что у инспектора даже табельного не было. — Да хоть полностью голым, главное, чтобы я был удовлетворён результатом. — Делаете из меня живой щит? — А вы предлагаете мне пустить всё на самотёк? Все силы моих людей сейчас уходят на удержание особо опасного преступника, а вот Скотланд ярд предпочитает отлеживаться на пляже. — Боже, чем же я так провинился! Их разговор как обычно перетекал в ленивую перебранку, что Холмса категорически не устраивало. Время поджимало, а за Шерлоком должен был кто-то следить. — Машина уже ждёт вас снаружи, инспектор, — и улыбнулся своей дежурной брезгливой улыбкой, которую Лестрейд просто ненавидел. Ни разу он не видел, чтобы Майкрофт улыбался искренне. — Я делаю это в последний раз, мистер Холмс. — И не надейтесь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.