ID работы: 10502621

and me here on the ground

Слэш
Перевод
R
Завершён
75
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
87 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 24 Отзывы 20 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Как только Фрэнк входит в офис курьерской службы, Дьюис поднимает взгляд от стола и говорит:       — Следующая поездка в университет не раньше завтрашнего дня, Фрэнк, да и к тому же, всё равно в графике нет твоего имени.       — Иди к чёрту, — на автомате отвечает ему Фрэнк. — С чего ты решил, что я попрошу об этом?       — Ох, ну даже не знаю, — продолжает Дьюис, закатывая глаза и вгрызаясь в претцель*. — Может, потому что ты буквально ежедневно умоляешь меня о включении тебя в лист доставок для университета на протяжении последнего месяца?       Фрэнк хмурится и отстёгивает свой велосипед. Дьюис — ужасный начальник и ещё более ужасный друг. Фрэнк не знает, почему он вообще согласился пойти на эту работу. Он должен был подать заявку на прохождение обучения у кузнеца, когда у него была возможность.       — Я не умолял, — настаивает он. — И что бы там ни было, чувак, может, я просто хочу впитать новые знания. Я расширяю свои грёбаные горизонты.       — Ты просто сохнешь по одному смазливому учёному, — фыркает Дьюис. — Это прекрасно, но ты должен делать это в своё свободное время, чувак, у нас, вообще-то, есть график, которого мы должны придерживаться.       — В моём графике сегодня встреча с твоей мамой, — говорит ему Фрэнк, и Дьюис смеётся над ним и бросает ему в голову бумажный комочек.       Обычный рабочий день.

***

      Фрэнк покидает офис с сумкой, до отказа заполненной письмами и посылками, предназначенными для резидентов делового квартала. Это означает дорогу по набережной, что всегда радовало. Правда, также это означало, что шансы Фрэнка абсолютно случайно заехать к Джерарду равняются сегодня нулю.       Гадство.       Фрэнк знаком с Джерардом несколько месяцев, если так можно выразиться о том, с кем вы пересекаетесь время от времени. Если бы в силах Фрэнка было заставить университет работать подольше… Что ж. Это всё может быть связано, но ни за что он бы не признал это на радость Дьюису.       Фрэнк был в курсе, где находится кабинет Джерарда в университете, потому что он доставлял пару заказов туда: в большинстве случаев, они были из книжных магазинов или архивов городского музея. Ещё он знал любимое место Джерарда, чтобы выпить кофе во второй половине дня, потому что он трижды замечал его выходящим из одного и того же маленького кафе, уткнувшегося носом в бумажный стаканчик и выглядящего довольным.Из того, что может сказать Фрэнк о нём ещё: Джерард редко покидает университет и его окрестности. На самом деле, он понятия не имеет, где можно найти Джерарда в нерабочее время.       И это хорошо: у него же нет одержимости этим парнем. Абсолютно точно нет.       Просто каждый раз, когда он приезжает к Джерарду, то обыкновенно опаздывает со следующей доставкой, потому что не может отказать себе в удовольствии пообщаться с ним о том о сём. Джерард чертовски интересный, эрудированный, талантливый — стены его кабинета увешаны невероятно детальными рисунками и диаграммами, такими, какие бывают разве что в книгах, и Джерард так смутился, когда пояснил Фрэнку, что является их автором. Он такой красивый, когда смущается. Хотя, он прекрасен всегда… Ладно. Что ж, Фрэнк должен признать, что немножечко всё-таки им одержим.       Он тряхнул головой, чтобы избавиться от этих мыслей, и надел почтовую сумку через плечо, одновременно взбираясь на свой велосипед и разворачивая его в сторону делового квартала. Может, если он быстро управится с доставкой сегодня, то сможет попасть в университетский квартал до вечерних колоколов.

***

      И конечно третья по счёту доставка в графике Фрэнка превратилась в какое-то низкопробное представление. Честно говоря, он понял, что так оно и будет, как только заметил элегантное Th.D* над именем на двери в офис. Маг. Вот же чёрт. Фрэнк очень и очень не любил магов.       Офис, предсказуемо, был в позолоте до потолочных балок, прекрасно одетый секретарь сидела на своём месте со скучающим и одновременно утомлённым видом.       — Вам назначена встреча?       Фрэнк выудил бейдж курьера из кармана и показал его девушке.       — Доставка для мистера Лайфилда от… — он заглянул в свой график, — компании Дикенсон и Кларк.       Она взяла протянутый им почтовый пакет с таким видом, будто и он, и эта вещица могут её чем-то заразить. Фрэнк был бы невероятно счастлив покинуть это место сейчас же, если бы ему не требовалась подпись самого получателя в квитанции.       — Я узнаю, можно ли в данный момент беспокоить Магистра Лайфилда, — говорит секретарь ему, и Фрэнк еле сдерживается, чтобы не закатить глаза. Фрэнк встречал парочку волшебников, которые не были претенциозными придурками — хотя, Гейб на самом деле и то и другое в одном флаконе, но он также порядочный парень и хороший собутыльник, — но они определенно были исключением, а не правилом.       Секретарю требуется около часа, чтобы вернуться с Лайфилдом в приёмную. Тот фыркает и жалуется, что слишком долго ждал доставки, а также выказывает явное раздражение от того, что его побеспокоили. На нём надет смокинг, который заколдован выглядеть, как ночное небо с мерцающими звездами.       Он одет по типичной для магов моде, что не отменяет того, что это одна из самых безумных, чертовски странных вещей, которые когда-либо видел Фрэнк. Но это же магия, и по этой причине, костюм этого мистера смотрится как нечто от кутюр.       Ублюдок заставляет Фрэнка ждать до тех пор, пока он не проверит, что все документы присутствуют и верны, а затем оказывается, что бланк заявки был неправильно составлен, что в принципе не является ошибкой Фрэнка, но маг всё равно не отказывает себе в удовольствии обвинить в этом всех и вся. К тому времени, как Фрэнк уходит оттуда, он настолько отстаёт от графика, что вечерние колокола уже начинают звенеть, когда он только возвращается в офис, чтобы сдать сумку.       Фрэнку нравятся городские колокола. Ему нравится, как они делят день на части, как колокол на рассвете заговаривает уличные фонари, чтобы они уснули, как весёлые Утренние колокола звенят, когда он идёт на работу, и полдень звенит колоколами, напоминая городу о том, что пора перевести дух. Ему нравится, что Вечерние колокола имеют глубокое, раскатистое звучание, а звон колокола Восхода Луны тихий и медленный, как прилив. Но Вечерние колокола также сигнализируют о конце рабочего дня, и Фрэнк знает, что нет уже смысла идти к университету сегодня вечером. Джерард отправится домой или уйдет делать то, что такой человек, как Джерард, делает в свободное время. Наверное, что-то интересное, художественное и очень важное.       — Давай сходим в паб, — предлагает Дьюис, когда Фрэнк передаёт свою пустую сумку и получает дневную зарплату, и они вместе закрывают офис. — Я куплю тебе выпить. Ты можешь пожаловаться на муки любви*…       — Это не… — начинает Фрэнк, хмурясь, но Дьюис машет рукой в ​​его сторону. — Это не важно, — беспечно говорит он.       — Значит, паб. Пиво и жареные коренья, которые тебе нравятся, и кто знает, может, сегодня вечером тот мужчина с губной гармошкой будет выступать… Весь мир — устрица, друг мой*.       — У тебя аллергия на устриц, — напоминает ему Фрэнк, потому что в последний раз Дьюис забыл об этом, и им пришлось срочно отправиться в Дом исцеления. Дьюис просто кладет руку ему на плечо и выводит за дверь на мостовую. Когда они идут, фонари над ними начинают волшебным образом оживать.       Мужчина с губной гармошкой не выступает этим вечером, но Фрэнк всё равно прекрасно проводит время в пабе. Они с Дьюисом встречают там пару друзей. В итоге, Фрэнк остается в пабе допоздна и, спотыкаясь, возвращается домой под торжественную мелодию Полуночного колокола. Однако внезапно он останавливается у реки. Одинокий дракон и его всадник, вероятно, один из королевских, грациозно скользят по водной глади, а затем резко взмывают в воздух на высоту ста футов* над водой. Фрэнк смотрит на них очень долго, любуясь.

***

      Следующим утром он еле вытаскивает себя из кровати и плетётся в небольшую закусочную, как раз находящуюся между его арендованной квартирой и работой. Шантал, его любимая официантка, осматривает его с ног до головы и выносит вердикт:       — Сладкий, ужасно выглядишь.       В ответ он горестно стонет и она, сочувствующе вздыхая, приносит ему чашку кофе размером с его голову.       — Ты лучшая, — благодарит он.       — Я знаю, — беззаботно говорит она. — Ну, как поживает твой красавчик-учёный? Ты уже набросился на него с поцелуями и признаниями или ещё нет?       — О мой бог, — говорит он и прячет лицо в ладонях.       Когда он добирается до офиса курьерской службы, то обнаруживает, что Дьюис отдал сегодня все университетские заказы кому-то другому. Более того, сумка, которую он вручил Фрэнку, была подозрительно лёгкой.       — У тебя есть заказ после полудня, — радостно сообщает ему Дьюис и протягивает форму с адресом и данными о посылке. Это место находится в Старом Городе, и нет никаких указаний на то, жилой дом это, магазин или что-то ещё.       Чёрт. Фрэнк ненавидит такое. Люди заказывают доставку от двери до двери обычно только в том случае, если у них есть что-то действительно странное — или действительно опасное, — раз они вообще не хотят рисковать и везти это сами. К тому же, адрес в Старом Городе, а это наименее любимая у Фрэнка часть Джерси.       — Это будет весело! — уверяет его Дьюис, потому что он самый настоящий засранец. — Перестань трястись, мы больше не заключаем договоры с Гильдией Алхимиков. Я включил этот пункт в политику нашей компании.       — Да, но мы всё ещё берём заказы от магов, — хмуро отвечает Фрэнк. А маги хуже алхимиков. В последний раз, когда ему приходилось выполнять заказ мага, его палец стал синим на две недели, потому как что-то, бывшее в посылке, просочилось сквозь упаковку на его руки.       — Мы не можем себе позволить не принимать заказы от магов, — напоминает Дьюис ему. — И хоть они — всего лишь кучка заносчивых придурков с ужасными причёсками, но они платят гораздо лучше тех же алхимиков. И их посылки далеко не всегда похожи на бомбы замедленного действия, которые так и ждёшь, что взорвутся в твоих руках. Эй, хочешь немного миндаля? Тебе пойдёт на пользу.       Вздохнув, Фрэнк забирает пакетик с орешками, которым Дьюис трясёт перед ним, и сумку и направляется к велосипеду.       — Если там очередной гигантский паук, я согласен убрать его с твоего лица, — кидает он через плечо, провожаемый хохотом Дьюиса до самого выхода.

***

      В общем-то, Старый Город действительно невероятно важен исторически. Это то место, в котором был заложен Джерси сотни лет назад до того, как город перерос свои изначальные размеры и начал превращаться в того монстра, каким он является сейчас.       Фрэнк почти уверен, что некоторые из зданий в этой части города были построены, как минимум, за век до Бедствия. По его мнению, Старый Город — это клубок из очень узких улиц и строений, стоящих слишком близко друг к другу, стиснутый бывшими городскими стенами.       Сегодня Фрэнк достаточно хорошо ориентируется в этом районе, однако его ещё ни разу не покидала клаустрофобия и связанные с ней ощущения, пока он находился здесь.       Как только он расправляется с доставками в этом районе до полуденных колоколов, он покупает себе на обед овощной ролл в ближайшем магазинчике и ест его, сидя на ступеньках старой ратуши. По крайней мере, с городской площади взору открывается чуть больший кусочек неба.

***

      Адрес на бланке доставки ведёт его по извилистым городским улочкам. Оказывается, по нему находится магазин с пыльными окнами, спрятанный на уровне земли в старом, выцветшем здании из песчаника. Табличка над дверью витиеватой надписью сообщает: «Диковинки».       Колокольчик возвещает о его приходе, когда Фрэнк открывает дверь. Магазин выглядит так, будто видал времена и получше; половина витрин пустует, а то, что на них осталось, совершенно не является тем, о чём бы хотелось рассказывать дома в надежде на скорое приобретение вещицы: в основном, это порядком потёртая мебель, потускневшая медная утварь и затхлые, забытые миром книги. Свет, который проникает через тёмное переднее окно, радостно танцует с пылинками, витающими в воздухе.       Это место совершенно не похоже на те, которые обычно держат маги, уже что-то. И Фрэнк этому рад настолько, что всё вокруг кажется слегка подозрительным.       — Здравствуйте? — зовёт он.       Из дверного проема за прилавком выходит мужчина. Он высокий и одет намного лучше, чем ожидал Фрэнк, учитывая состояние магазина, которым он, по-видимому, управляет, но ладно. Он пристально смотрит на Фрэнка и задаёт вопрос:       — Вы из курьерской службы?       — Да, это я. — Фрэнк машет бейджем курьера, затем лезет в сумку. — У меня есть накладная, которую вы должны подписать, и вам также нужно будет заполнить квитанцию о доставке.       — Конечно, — спокойно соглашается мужчина. У него акцент – возможно, он северянин. — Я сейчас схожу за посылкой.       Посылка, когда мужчина появляется из закромов магазине и кладет её на прилавок, оказывается небольшим прямоугольником, завёрнутым в простую коричневую бумагу. В разделе «Содержание» квитанции о доставке мужчина пишет: «Наблюдения натуралиста относительно целебных свойств песни русалки; редкий экземпляр».       Когда Фрэнк берёт посылку, чтобы убрать её в сумку, он видит нарисованный от руки символ на нижней стороне. Вроде бы, ничего особенного, но что-то в этих линиях всё-таки привлекает внимание Фрэнка. Он задаётся вопросом, логотип ли это магазина диковинок или, может быть, какой-то знак гильдии…       Однако Фрэнку не платят за то, чтобы он задавал вопросы, поэтому он мысленно пожимает плечами и указывает, где заказчик должен подписать квитанцию ​​о доставке. Его роспись довольно неразборчива.       — Магазин может быть немного сложно найти, — предупреждает мужчина, когда все документы и счета оформлены. — И когда вы его найдёте, вам нужно будет трижды постучать в левую часть входной двери. После этого не должно возникнуть никаких проблем.       — Хорошо, — говорит Фрэнк, просматривая адрес, указанный в накладной, и уже прокладывая маршрут в своей голове. Это немного всё странно, но явно не самая странная инструкция по доставке, которой ему когда-либо приходилось следовать. Более того, это даже не самая странная инструкция, которой ему приходилось следовать в этом месяце.       — Кроме того, — добавляет мужчина, щелкая пальцами, как будто он только что вспомнил нечто важное, — вам лучше не подносить сверток к воде. Так, на всякий случай.       Это уже интереснее, но неважно. Фрэнк может справиться.       Фрэнк вежливо желает мужчине хорошего дня и возвращается на улицу. На руле его велосипеда сидит ворон и внимательно смотрит на него.       — Отвали, птичий мозг, — говорит Фрэнк, отгоняя его руками.       Ворон улетает.       

***

      Его путь лежит в район, находящийся на границе центрального квартала. В любой другой день он бы проложил маршрут по набережной вдоль реки, но, помня о странных инструкциях этого человека по доставке, он выбирает другой способ добраться до места назначения, вращая воображаемую карту города в своей голове, пока она не покажет ему путь, по которому ему нужно идти.       Он объезжает северо-восточную окраину Старого Города и проезжает по жилым районам, которые с каждым днём становятся всё обширнее, пока однажды не превратятся в очередные Высоты.       Оттуда он едет на запад. Широкие аллеи, усаженные деревьями, и позолоченные особняки постепенно уступают место ярким официальным резиденциям любимых магов дворца, а затем и правительственным домам из коричневого камня.       Он не направляется к самому Капитолию, за что ему благодарен — улицы там всегда содрогаются от количества происходящих на них убийств, — поэтому он едет на северо-запад через Парковый квартал и оказывается на расстоянии вытянутой руки от улицы, которую ищет.       Как и обещалось, магазин так просто не найти. Он находится в ещё одном старом районе, и все магазины, чёрт возьми, выглядят абсолютно одинаково. Фрэнк проезжает кожевенный завод и типографию, прежде чем наконец находит номер улицы, который совпадает с номером на квитанции о доставке. Нигде не видно названия магазина, но на витрине он может разобрать слово: «Букинистика».       Фрэнк пытается открыть дверь, но она заперта. Он стучит, но ответа нет. Вглядывание в окно не помогает — он ничего не может разглядеть в темном интерьере магазина. Он собирается отказаться от своих тщетных попыток и оставить уведомление о неудачной доставке, когда вспоминает, что тот человек дал ему несколько чертовски странных инструкций.       Он трижды стучит в дверь с левой стороны. Открывают сразу.       — Посылка для вас, — удивлённо говорит он. У женщины по ту сторону открытой двери вьющиеся рыжие волосы и проницательные глаза, она улыбается ему.       — Как раз вовремя! — восклицает она и приглашает его в магазин. — Он обещал мне эту книгу уже несколько месяцев.       В отличие от магазина, в котором он забрал посылку, этот забит до отказа. Каждая полка забита книгами, ещё больше книг сложено на тумбочках и стульях. Полосатый кот, сидя на спинке старого провисшего дивана, потягивается, зевает и изучает Фрэнка.       Фрэнк вытаскивает свёрток из сумки и передает его вместе с планшетом для подписи женщине.       — Вы уверены, что вам нужно больше книг? — спрашивает он, прежде чем успевает остановиться. Женщина заливисто смеётся.       — Всегда есть место для большего, — говорит она ему, подмигивая. Она возвращает ему квитанцию и желает хорошего дня, выпроваживая.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.