ID работы: 10475933

Наследие рода Блэк

Гет
R
В процессе
301
автор
Размер:
планируется Миди, написано 130 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
301 Нравится 129 Отзывы 126 В сборник Скачать

Часть 28

Настройки текста
Примечания:

1964 год.Лондон.

— Том Марволо Реддл! — Крикнул Альфред, заметив что его друг не собирается помогать им в игре с детьми. — Они ваши дети, не мои. — Смеясь сказал Том, смотря как на спину Гектора запрыгнул его старший сын. — А ты наш друг, а детей у нас много. — Пытаясь снять со своей спины Рудольфуса, сказал Лестрейндж старший. — Именно поэтому, я и не заводил детей. — Продолжал потешаться над друзьями Реддл. Гектор и Альфред отмахнулись от друга и продолжили играть с мальчишками в пиратов, искавшие клад. — Дядя Том. — Неожиданно рядом с Реддлом раздался девичий голосок и повернув голову он увидел младшую Блэк с пергаментом в руках. — Я хотела узнать, понравится ли папе рисунок. — Слизеринец удивился такой чёткой и грамотной речи у 4 летнего ребёнка, но молча протянул руку к ней, что бы она показала рисунок.Лорна довольно улыбнулась и передала пергамент с рисунком Реддлу. Брови парня поднялись, оглядывая рисунок,он не мог сдержать восхищения.На пергаменте во всех деталях был изображён чёрный Ford Deluxe 45 года выпуска.Та самая машина, которую Том с парнями подарили Альфреду на двадцатилетие и на которой они постоянно ездили на свои гулянки. — Малышка, это очень красиво. — Не скрывая восхищения, сказал волшебник и потрепал Лорну по чёрным волосам. — Часто рисуешь? — Спрашивает парень продолжая рассматривать рисунок. — Да.Очень хочу научится писать такие же картины как бабушка.Они такие…красивые. — радостно ответила девочка, вспоминая картины её бабушки в мастерской. — Обязательно научишься.У тебя это прекрасно получается. — Брюнет улыбнулся Блэк и передал ей рисунок. — Твоему папе точно понравится. — Хотите могу что нибудь вам нарисовать? — Прижимая пергамент с рисунком к груди, спрашивает Лорна. — Если хочешь, я буду только рад. — Слизеринец пожимает плечами и улыбается. — Тогда нарисую. — Довольная Блэк убегает от Реддла и бежит по лестнице на второй этаж в свою комнату. — Интересная малышка. — Говорит сам себе Том, провожая девочку взглядом.

***

— Ладно, братья.Меня ждут великие дела.Спасибо, что повеселились со мной. — С сарказмом говорит Том, надевая пальто. — Да, иди ты. — Альфред закатывает глаза. — В следующий раз, зовите когда дети спать будут или хотя бы когда девочки дома будут. — Чем тебе наши дети не нравятся? — Сощурив глаза, спрашивает Гектор, закидывая руку на шею Реддла. — Тем что это ваши дети. — Смеясь отвечает брюнет, уворачиваясь от подзатыльника Лестрейнджа. — Дядя Том, я нарисовала! — Слышится крик Лорны и она подбегает к Альфреду. — Что ты там ему рисовала, милая? — Пытаясь выхватить рисунок из рук племянницы, спрашивает Блэк. — А это не твоего ума дела, Фредди. — Отвечает за девочку Реддл и забирает у неё рисунок, пряча его в карман пальто. — Спасибо, малышка.Дома посмотрю. — Парень улыбается и подмигивает младшей Блэк, после чего она бежит к другим детям дальше играть. — Чего это моя дочь тебе рисунки рисует? — С подозрением спрашивает Блэк, смотря Тому в глаза. — Ревнуешь, что она не только тебе их рисует? — Смеясь парирует слизеринец. — Вы ещё тут из-за рисунков подеритесь. — Гектор тяжело вздыхает и открывает дверь для друга. — Потом ты обязан рассказать, что ты от нас скрываешь. — Предупреждает Лестрейндж, обнимая друга на прощание. — Обязательно, братья. — Заходи ещё, брат. — Альфред обнимает бывшего сокурсника.

***

1970 год.Франция.

— С чего ты решил пригласить всех нас во Францию, Томми? — Подняв одну бровь спрашивает Вальбурга, сидя за барной стойкой. — Вал, у меня день рождения, так почему бы мне не пригласить лучших друзей в путешествие? — Отвечает вопросом на вопрос Реддл, разливая огневиски по стаканам. — Да, ладно, Вал.Самое главное, что наш самый скрытный и загадочный друг, хоть куда то нас пригласил. — Уже подвыпивший Альфред, закидывая руку на плечи именинника. — Хотя мы очень удивлены таким масштабам.Никогда бы не подумал, что у тебя есть дом во Франции. — Достался от какой то прабабки, хрен пойми откуда взявшейся. — Пожимает плечами Том и берёт стакан с огневиски. — С твоим днём, брат. — Поднимая стакан, говорит тост Энтони и все дружко чокаются.

***

— Мальчики, это как-то не красиво.Мы приехали к дяде Тому на день рождение, а у нас нет подарка. — Возмущается десятилетняя Лорна, подговаривая мальчиков на покупку подарка для Реддла. — Честно слово, принцесса.Тебе на жопе ровно не сидится? Ты собралась в неизвестном нам городе искать магическими магазины, что бы купить подарок? — Пытаясь понять планы подруги спрашивает Баст. — Не обязательно, магические.Например, я видела магловский зоомагазин за углом.Можем там подарок посмотреть. — Блэки́, зачем дяде Тому магловское животное? — Лёжа на диване спрашивает Эндрю. — Да, какая разница?! Это подарок, захочет отдаст кому нибудь.Не хотите, как хотите, сама пойду. — Обидевшись на мальчиков, Лорна вышла из гостиной и пошла на выход из дома. — Она серьёзно одна решила пойти? — Подняв голову с подушки, спрашивает Сириус. — Как видишь. — Рудольфус указывает на пустое кресло, в котором сидела Лорна. — Пошлите, за ней.Потеряется вдруг. С горем по полам, дети наконец то добрались до маггловского зоомагазина. — Если хотите можете тут постоять. — Предлагает Лорна, на что парни соглашаются, зная что из всех собравшихся,девочка лучше всего знает французский. Открыв дверь зоомагазина, Блэк услышала звон колокольчиков висевших над дверью. Из-за прилавка показалась седовласая женщина и мило улыбнулась Лорне. — Bonjour, chérie.Comment puis-je vous aider? — Спросила женщина, осматривая девочку с ног до головы и подмечая, что она явно не из бедной семьи. Лорна отдёрнула платье и ближе подошла к прилавку. — Bonjour, je cherche un cadeau pour mon oncle, mais je ne sais même pas qui lui conviendra le mieux — С небольшим британским акцентом отвечает Блэк, разглядывая клетки с разными животными. — Oh, chérie.C'est un choix très difficile.Peut-être que tu sais quels animaux il aime? Ou ce qu'il avait? — Озадаченно отвечает продавщица. — Je ne sais même pas…Bien qu'il aime les serpents — Первое, что пришло в голову девочки — факультет на котором учились её родители и сам дядя Том, чьим символом была змея. — Alors j'ai quelques options pour toi. — Женщина покачала головой и вышла из-за прилавка, подходя к трём террариумам со змеями. — C'est la rampe de l'amour — продавщица указывает на чёрную змею с желтыми полосами вокруг её туловища. — C'est un patin Texan. — В следующем террариуме сидит полностью белая маленькая змея. — et c'est un serpent venimeux vert.Mais je pense que ça ne te convient pas. — Лорна взглянула на достаточно крупную по сравнению с другими двумя змею и поняла, что именно она ей нужна. — Je pense que le dernier me convient — Отвечает девочка и получает удивлённый взгляд женщины. — Tu es sûre? — Уточняет продавщица, на что Блэк кивает, продолжая разглядывать змею.Светло зелёный окрас змеи покрытый тёмной сеткой, приглянулся Лорне больше, чем чисто белый окрас другой змеи. — Terrarium, fourrage, décorations pour terrarium nyzhny? — Спрашивает женщина, готовя контейнер для змеи. — Non, nous avons — Девочка качает головой в знак отрицания, зная, что если понадобится дядя Том сам сможет наколдовать. — C'est 185 Francs pour le serpent. — Говорит цену женщина и Лорна достаёт маггловские бумажки, которые они с родителями обменяли в французском магическом банке. — Il y en a tellement ici? — Спрашивает волшебница,ложа бумажки на прилавок. Быстро пересчитав нужную сумму, женщина вернула оставшиеся деньги девочке и пошла за контейнером для змеи. — La chose la plus importante à faire est de ne pas mordre — Предупреждает женщина, перекладывая змею специальным крюком из террариума в контейнер. — Merci beaucoup — Лорна благодарит женщину и получив добродушную улыбку, забирает увесистый контейнер и выходит из зоомагазина под звон колокольчиков. — Что ты. — Собирается спросить сестру Сириус и замирает увидев в контейнере змею. — Почему змея?! — Недовольно вскрикивает старший Блэк. — Потому что захотелось, Сири. — Довольно улыбаясь, отвечает девочка, передавая тяжёлый контейнер старшему Лестрейнджу. — Теперь я довольна и мы можем идти поздравлять дядю Тома. — Гордо задрав подбородок, зелёноглазая пошла обратно в сторону дома. — Сумасшедшая. — Заключают в один голос Сириус и Эндрю, идя за девочкой домой.

***

— Стоять! — Останавливает мальчиков Лорна, которые уже собрались нести змею к Реддлу. — А как мы её назовём? — Принцесса, давай мы это оставим на дядю Тома. — Предлагает Рудольфус, поставив контейнер на диван. — Ну не-е-ет.Так, не интересно. — Мотает головой средняя Блэк и подходит к контейнеру. — У меня где-то книжка одна была, щас. Девочка уносится в свою комнату, собираясь найти какую-то книжку. — Как с ней сложно. — Обречённо говорит Сириус, падая в кресло. — А как ты хотел? Все девочки такие. — Смеясь,отвечает Нотт. — Пожалуйста, пусть моя будущая жена будет не такая как сестра. — Просит Сириус, смотря в потолок под смех остальных мальчиков. — Пусть твоя будущая жена будет хуже чем наша сестра. — Злорадствуя говорит Регулус и получает подушкой по лицу. — Зато с Лорной никогда не соскучишься. — Подмечает Рабастан, рассматривая змею в контейнере. — Нашла. — Девочка забегает в комнату и садится рядом с контейнером, открывая какую то детскую книжку. — Вот, тут есть кобры и зовут их Наг и Нагайна.Но я не знаю мальчик это или девчонка. — рассказывает Блэк и смотрит на змею. — Пусть будет девочкой.Нагайна звучит лучше, чем Наг. — Предлагает Сириус и сестра соглашается с ним. — Лорна, не вздумай. — вскочив с кресла, предупреждает старший Блэк, увидев, что сестра открывает контейнер. — Мне интересно. — Отмахнувшись от близнеца, волшебница открывает крышку и тянется рукой к змее. — Вот укусит, я дам тебе умереть и спасать не буду. — Отойдя подальше от сестры с контейнером, говорит Сириус. — Не укусит, я верю, что она не укусит. — Улыбаясь отвечает Блэк, касаясь подушечками пальцев холодной кожи змеи. — Ты же хорошая, да, Нагайна? — Говорит Лорна, беря змею за туловище и доставая из контейнера. — Мне вот мало в это верится. — Сомневается Рудольфус, протягивая руку к змеи, но тут же отдёргивает её, услышав шипение. — Руди, ей не нравится. — Смеясь, говорит Баст и тоже пробует коснуться змеи, но и на него она тоже шипит. — Нагайна нашла любимицу.А теперь пойдёмте её дарить, пока она нас не съела. — Недовольно говорит Сириус, быстро обходя сестру и открывая дверь в коридор.

***

Зайдя своей детской толпой на кухню, на них тут же обратили внимание взрослые и прервали свои разговоры. — Что-то случилось? — Спрашивает Вальбурга, оглядывая детей. — Дядя Том, у нас для вас подарок. — Говорит Эндрю и парни отходят в сторону, показывая Лорну со змеёй на руках. — Это Нагайна. — Довольно улыбаясь, сообщает Лорна, водя пальцами по холодной коже змеи. — Откуда у вас змея? — Отойдя от шока, спрашивает Грейс, смотря на своих сыновей. — Подарок. — Отвечает Баст, улыбаясь. — Это ядовитая кобра, да? — Нервно улыбаясь, спрашивает Альфред. — Да. — Продолжая улыбаться во все зубы, средняя Блэк кивает. — Дядя Том, с днём рождения. — Сразу скажу, она на нас шипит.Если на вас тоже, не дайте Лорне забрать её домой.Потому что змее она кажется понравилась. — Предупреждает Сириус и смотрит на маму и дядю с мольбой. — Я очень удивлён, но спасибо вам большое. — Наконец говорит виновник события Том и подходит к Лорне. — А если укусит? — Заглядывая в глаза девочки, спрашивает Реддл. — А вы не думайте об этом. — Отвечает Блэк, гладя змею по голове. Волшебник кивает и осторожно протягивает руку к змее.Не услышав предупредительного шения, Том тянет руку дальше и касается пальцами кожи змеи. — С днём рождения. — Тихо говорит Лорна, передавая змею имениннику. — Спасибо, малышка. — Поглаживая змею, Реддл подмигивает Лорне.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.