ID работы: 10436137

Кровь

Гет
NC-17
Завершён
368
автор
Размер:
152 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
368 Нравится 332 Отзывы 103 В сборник Скачать

23 Глава. Воспоминание и новое задание

Настройки текста
Примечания:
      Шерлок стоял на диване на коленях и жадным взглядом смотрел на вспыхивающие молнии в небе. Он всё ждал, когда одна из них ударит в какое-нибудь дерево в саду. Молнии уже несколько раз пролетали над садом, но так ни разу никуда и не ударили почему-то. Шерлок был уверен, что если молния ударит, дерево непременно загорится, начнётся пожар, и его пребывание в этом доме обретёт хоть какой-то смысл.              Мальчик глубоко прерывисто вздохнул. Ему уже надоело сидеть в одной позе, но он был уверен, что если отвернётся хотя бы на секунду, то молния обязательно ударит, и ударит именно в дерево.              Майкрофту Холмсу, с разницей в возрасте с младшим братом на семь лет, как самому старшему из детей в доме Ланкастеров, поручили присматривать за своими младшими братом и сестрой и за ланкастеровскими детьми.              Пока взрослые занимались своими важными делами, Майкрофт следил за пятерыми детьми, что друг с другом не ладят совершенно.              Шерлок наблюдает за грозой, Эвер играет с маленькой Эбигейл, Маргарет читает книгу по какому-то разделу в медицине, Вильгельм со скучающим видом сидел рядом со старшим сыном Холмсов. Этот мальчишка докучал всем. То Эвер напугает, то Эбигейл доведёт до слёз. Шерлок сгорал от желания поколотить мальчишку и ему было всё равно на то, что Вильгельм младше его на четыре года. К Маргарет он приставал больше, чем к остальным. То за волосы начнёт дёргать, то читать помешает.              А последней каплей терпения Майкрофта стала его выходка.              Вильгельм закричал просто не своим голосом, упал на пол и забился в конвульсиях. А потом затих с раскрытыми глазами. Пока все отходили от шока, мальчишка резко дёрнулся и захохотал. После тирады старшей Ланкастер, что она ему это припомнит, Холмс посадил его рядом с собой и запретил вставать с дивана без его разрешения. А Маргарет ещё и по голове дала брату той самой книгой, в которую сейчас углублялась.              Майкрофта не волновало то, что его младший брат сейчас ведёт себя неприлично. Не буянит и хорошо.              Шерринфорд Холмс приехал в поместье Ланкастеров вместе с детьми по рабочим вопросам. Холмсы приехали без всякого предупреждения, поэтому неудивительно, что их не встречали хозяева. Холмс-старший в сопровождении дворецкого дошёл до кабинета Теодора Ланкастера.              — Ну простите! Я больше так не буду! — громко заныл Вильгельм, когда ему надоело просто сидеть и ничего не делать. А это случилось минут через пять после его «смерти».              — Именно «так» не будешь. Что-нибудь новое придумаешь! — резко бросила Маргарет, не дав Майкрофту и рта открыть. — Если тебе скучно, возьми и почитай что-нибудь!              — И стать такой же занудой, как ты? — Вильгельм скривился.              Шерлок всё-таки отвлёкся от грозы: видимо, ссора его заинтересовала сильнее. Младшие дочери двух семей, работающих на корону, тоже отвлеклись от своего занятия.              — Я, по крайней мере, не сижу под маминой юбкой! — взвизгнула Маргарет, захлопнув книгу.              — Это потому, что ты сидишь у папы на шее! — в ответ закричал единственный сын Ланкастеров.              — Тихо! — за окном пророкотал гром.              Своим окриком Майкрофт несильно, но приструнил детей. Эбигейл уже давилась слезами, Эвер со страхом глядела на ссорящихся двойняшек. А Шерлок начал веселиться, но его приподнявшееся настроение испортил старший брат.              Маргарет и Вильгельм ещё немного испепеляли друг друга взглядом, а потом резко отвернулись. Девочка буркнула что-то похожее на «простите», мальчик лишь надул губы и уставился на свои колени.              Юному Холмсу оставалось лишь вздохнуть и надеяться, что отец скоро закончит со своими делами и они уедут домой. В поместье Ланкастеров всегда тяжело находиться. Здесь каждый сантиметр пропитан ненавистью, злобой и отвращением.              Майкрофт уже знал, что будет продолжать дело отца, деда и прадеда. И так же, как и его предки, он будет работать с Ланкастерами. Но ему не нравилось их отношение к друг другу. Наблюдая за этим семейством, Майкрофт невольно задумался: а что, если вся их ненависть к друг другу заключается в бремени, что несут Ланкастеры? Ведь они все, как один, с самого рождения принадлежат королевской семье. Они хотят вырваться, исполнять свои мечты и желания, но не могут, поскольку прикованы цепью. Каждого ребёнка готовят к службе королевской семье.              Холмсам повезло больше. Видя перед собой пример того, что может однажды случиться с его семьей, Майкрофт изо всех сил старается уберечь младших брата и сестру от бремени их семьи. Пускай это закончится на нём.              — Маргарет, — шёпотом обратилась Эвер к Ланкастер, — что ты читаешь?              — Анатомию человека, — тихо ответила девочка.              — Зачем? Тебе интересно?              — Хочу стать врачом, — Маргарет перелистнула страницу, и в этот момент раздался смешок. — Что смешного?              — Забавно слышать это от Ланкастера. Странно, что Ланкастер собирается жить для себя, — пожал плечами Шерлок. — Вы же без приказа королевы и пальцем не пошевелите, чтобы кому-то помочь.              — А Холмсы пошевелят? — тут же вскинулась Маргарет. — Ты считаешь, что мы работаем как куклы на ниточках? Ты ведь даже не знаешь, что значит быть Ланкастером! Думаешь, нам так легко?              — Вы делаете, что хотите, и жалуетесь на это, — Шерлок встал напротив Маргарет, и теперь она смотрела на него снизу вверх, задрав голову. Младший Холмс ухмылялся. Майкрофт не спешил вмешиваться. Всё же в словах брата есть доля правды, но Шерлок слишком резок. А Маргарет от этого только распылялась.              — А что ты будешь делать? — в лоб спросила девочка. Ухмылка тут же слетела с лица подростка. — Будешь жить за счёт отца и брата? Прости, но Ланкастерам не просто так позволили создать свои традиции и законы. Это тоже часть нашей работы. Так Ланкастерам её легче выполнять. И если тебе что-то не нравится — это твои проблемы.              — А ведь он прав, Маргарет, — Вильгельм оскалился на сестру. — Тебе ни к чему работать. Это буду делать я. Я обеспечу и тебя, и Эби.              — Выполнять поручения королевы тоже будешь ты? Сомневаюсь, что тебе это по силам, братишка, — прошипела Ланкастер. — И если ты думаешь, что таким образом получишь надо мной контроль — не надейся! — Маргарет, прихватив свою книгу, медленно направилась к двери. — Тебе никогда не стать главой семьи! Ведь место первенца всегда будет принадлежать мне. И за свою сегодняшнюю выходку и все предыдущие ты ответишь. Это я тебе обещаю, как будущая глава семьи Ланкастер!              Маргарет захлопнула дверь.       

***

      После возвращения домой Шерлок много думал над словами Маргарет. Она не хочет зависеть от семьи, а для этого она должна найти хорошую работу. Но сначала нужно получить образование. С её статусом в обществе, она может хоть в армию пойти.              Шерлоку нравились детективы. Нравилось, когда преступников ловили, виновных наказывали, а невиновные были оправданы. Нравилось строить догадки, кто мог быть преступником, как он думал, какой у него был мотив совершить то или иное преступление. Младший Холмс хотел пойти по стопам брата и отца. И если последний относился к этому, как «поступай как знаешь», то Майкрофт был категорически против.              А причину такого поведения Шерлок понять не мог, как бы не пытался.              Слова девчонки Ланкастер прочно засели в мыслях. Получается, что Шерлок даже не думал о том, чем бы хотел заниматься он. Маргарет не хочет жить по указке семьи, поэтому выбрала свой путь. Но ей всё равно придётся продолжать семейное дело.              Эвер заразилась идеей стать врачом от Маргарет и теперь штурмовала учебники. Шерлок перечитывал свои любимые детективы, когда к нему в комнату постучалась младшая сестра.              — Войдите, — крикнул Холмс.              — Шерлок, ужинать пора, — сообщила девочка.              — Иду, — глухо ответил подросток.       

***

             — Вот так вот я и решил стать детективом, — ухмыльнулся Шерлок. — Прямо за ужином. Если бы не Маргарет… сидел бы сейчас у Майкрофта на шее.              — Очень интересная история, — губы Уильяма дрогнули.              — Они никогда не ладили. Маргарет и Вильгельм, — пояснил Холмс. — Вильгельм завидовал сестре и её статусу. Маргарет он был не нужен. Она просто хотела жить. Эти двое всегда ругались. Думаю, что, когда они были наедине, даже дрались.              — Даже если и так, вряд ли она в этом сознается, — математик улыбнулся.              — И правда, — Мориарти хмыкнул.              Провожая Холмсов, Уильям и сам невольно погрузился в воспоминания.       

***

             Грей и Льюис после смерти матери стали жить рядом с библиотекой. Они тайком пробирались туда. Грей выбирал книги по естественным наукам, а Льюис различные истории и сказки. Братья сидели спина к спине и оба наслаждались такими моментами. Иногда им приходилось прерываться, так как рядом с тем местом, где они находились, были люди, и их могли заметить. Поэтому они перемещались по всей библиотеке. Было немного страшно, но оба старались относиться к этому как к игре. Если не поймают — ты выиграл. Если поймают — будет плохо.              В один из вечеров, когда все читатели уже разошлись, в библиотеку зашёл мужчина средних лет в костюме дворецкого. Братья были как раз через несколько рядов от стойки.              — О, мистер Рэйфилд. Добрый вечер, чем могу помочь? — поинтересовался библиотекарь.              — Я был недалеко и решил заглянуть, чтобы сдать книгу, — ответил Рэйфилд.              — Понятно. Мистер Рэйфилд, а как там… герцог и герцогиня Роквеллы? — неловко спросил мужчина.              — Плохо. Известие о смерти сэра Генри сильно их подкосило, — горько проговорил дворецкий. — Единственный сын. Он не был женат, и детей нет. Ох уж эта война…              — Да. Война не щадит никого. И никогда.              Дворецкий Рэйфилд ушёл, а Грей и Льюис словно приросли к тому месту, где находились.              — Так папа не пришёл не потому, что не хотел, — зашептал Льюис. Его глаза наполнялись слезами. — Он мёртв?              У Грея, который об отце старался не думать с похорон матери, новость о том, что он воевал и был убит, выбила землю из-под ног.              — Льюис, — Грей тихо позвал брата, — теперь мы сами по себе. Нам больше никто не поможет.              — А вы что тут делаете?!              Шокированные братья не услышали шагов библиотекаря в свою сторону, и их в итоге поймали и отправили в детский дом. Грею подумалось, что, возможно, это и к лучшему.       

***

             — Вы кто?              — Альберт… — с гарью на языке слабым голосом говорил юный граф, обнимая за плечи двух по-настоящему родных ему людей. — Альберт Джеймс Мориарти. А это мои младшие братья. Уильям Джеймс Мориарти и Льюис Джеймс Мориарти.              Позади полыхал дом Мориарти. Альберт обрёл настоящую семью, и пускай дышать всё ещё было тяжело после пожара, но так легко на душе! Он свободен. Свободен от тех, кто всю его жизнь отравлял ему воздух.              Грей… нет. Грей мёртв. Выжил Уильям младший брат Альберта. Старший брат Льюиса погиб в пожаре. Но… Уильям улыбался. Ему было всё равно, что на него сейчас смотрят десятки людей. Льюис с кровоточащей раной на щеке непонимающе смотрел на старшего брата.              В данный момент Уильяма волновали лишь двое человек. Неважно, что он будет жить под другим именем. Притворяться другим человеком. Это всё неважно. Важно то, что он ошибся. Уильям радовался. Радовался тому, что ошибся.              Иногда ошибаться очень приятно.       

***

      — Значит, они похищают детей? — медленно произнесла Маргарет.              — Да, — кивнула Эвер, мрачно глядя на Ланкастер. — И похищают они только бастардов. И только из тех семей, которых… не интересует дальнейшая судьба этого ребёнка.              На Маргарет в этот момент по-настоящему было страшно смотреть. Она ходила по библиотеке туда-сюда.              — Майкрофт уже докладывает Её Величеству, — пробормотала Холмс.              — Пока она отдаст приказ, Олдриджи ещё кого-нибудь похитят, — Маргарет резко остановилась напротив Эвер. — И неизвестно, что они делают с детьми. Шерлок знает?              — Нет. Майкрофт запретил ему говорить, — поджав губы, ответила девушка. — Скажи, Маргарет, Майкрофт пытается защитить меня и Шерлока от чего-то? Ты не можешь не знать.              — Да, — Маргарет скрестила руки на груди. — Он вас обоих защищает. И поверь, лучше вам не вникать в детали.              — Значит, не буду. Но за Шерлока я не ручаюсь, — слабо улыбнулась Эвер.              — Эй, Эвер, нам пора, — Шерлок ворвался в библиотеку с явно очень хорошим настроением.              Ланкастер сразу же сделала вид, что всё в порядке. Уильям, зашедший следом за Холмсом, заметил, что с женой что-то не так. Но Маргарет смогла ему всё рассказать только после того, как они посадили Холмсов на поезд.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.