ID работы: 10328150

Дух

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
14
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 29

Настройки текста
Весь завтрак Филлис размышляет, как обыскать чердак, и приходит к выводу, что, если она и Мозли начнут наугад копаться в сотнях сундуков и ящиков, которые там стоят, они могут заниматься этим до старости. Первое, что нужно сделать, это посмотреть на чердак при дневном свете, не полагаясь на фонарики и электрические лампочки, которые то работают, то нет. Не желая прямо сейчас встречаться с призраком Эдвина, она просит Анну подняться с ней наверх под не совсем надуманным предлогом того, что ей нужна помощь в укладке несезонных платьев её светлости, которые она пропустила, когда укладывала летние вещи осенью, и Анна сразу соглашается. — Мне тоже нужно уложить несколько вещей леди Мэри, — говорит она, — и будет приятнее делать это в компании. У меня от этого чердака мурашки. Он такой жуткий и старый. «Точнее и не скажешь» — думает Филлис, но ухитряется улыбнуться и уходит забрать уже почищенные, высушенные и обернутые в бумагу, готовые к месяцам хранения платья. Она встречает Анну у лестницы, и они вместе поднимаются на чердак. Анна весело рассказывает о скорых праздниках и новом шарфе, который связала в подарок мистеру Бейтсу. Вид белой двери наверху вызывает у Филлис приступ беспокойства — что, если призрак подумает, что она привела кого-то, чтобы рассказать о нём? Но Анна без колебаний тянется к ручке и толкает дверь. Филлис так давно не заходила на чердак днём, что сначала ей кажется, что она не туда попала. Знакомые очертания мебели и груды ящиков — всё на месте, но в чистом утреннем свете, льющимся через окна на дальней стене, они кажутся меньше и более обычными, совсем непохожими на те тёмные зловещие громадины, которые угрожали ей последние несколько посещений. Она застывает в дверном проеме, сжимая стопку мягких свертков, наполненных тонким шёлком и льняной тканью, пока Анна, смеясь, не рассеивает чары и не говорит: — Пойдёмте, мисс Бакстер, вещи не сами не уложатся. — Нет, думаю, что нет, — говорит Филлис. Она входит и быстро оглядывается по сторонам, сразу же отмечая место, где призрак появляется чаще всего — за тяжелым, накрытым чехлом шкафом. Если заглянуть внутрь, будет ли там холщовая сумка Реджи, где всё ещё лежат хрупкие, сухие после стольких лет кости? Это было бы слишком просто, и Филлис даже не уверена, что шкаф достаточно стар, чтобы стоять тут со времен Реджи и Эдвина, но она считает, что это первое место, куда стоит заглянуть. Ей хочется прямо сейчас взять и распахнуть дверь, но Филлис не представляет, как объяснит это Анне, которая стоит на коленях перед одним из сундуков леди Мэри. — Трудно поверить, что в ближайшее время мы достанем всё это снова, — говорит Анна, укладывая последний сверток и разглаживая поверх него слой чистой газеты. — Когда так холодно и снежно, кажется, будто весна никогда не вернется. У вас нет такого ощущения? — Есть, — горячо отвечает Филлис. — Но весна всегда приходит, так что нужно просто дождаться. — Анна встает и энергично отряхивает руки. — Ух, как здесь грязно. Когда я была горничной, мы всегда протирали здесь пыль и подметали полы во время генеральной уборки. Не знаю, чем сейчас занимаются эти девушки. — Она хихикает. — Я начинаю говорить как миссис Хьюз, да? Давайте, я помогу вам с этим. Они укладывают платья вместе, а затем Филлис закрывает и защелкивает сундук леди Грентэм. Она всё ещё тайком оглядывается, гадая, где сейчас Эдвин и что он думает об их нахождении здесь. Теперь, когда Филлис в основном преодолела свой страх при виде его, вдруг оказывается, что отсутствие призрака беспокоит её почти так же, как и присутствие. Она на взводе, ожидая звуков и ощущений, которые предвещают его появление, но ничего не происходит, и они с Анной заканчивают свою работу и уходят без происшествий. В коридоре, где находятся комнаты слуг, Филлис искренне благодарит Анну, что та пошла с ней, и Анна отвечает, что только рада такому приятному перерыву. — И приятно видеть, что вы выглядите отдохнувшей, если вы не против, что я так говорю, — добавляет она с улыбкой. — Вы пробовали тот снотворный порошок? — Да, — говорит Филлис, немного виновато думая о пузырьке, который остался неиспользованным прошлой ночью. — Он прекрасно работает. — Я так и думала, — говорит Анна. — Он так помог леди Мэри, когда умер мистер Мэтью. Она просыпалась каждую ночь и кричала, как будто увидела его призрак. Филлис уверена, что это всего лишь фигура речи, но всё равно это выбивает её из колеи. Она еще раз благодарит Анну и, стараясь не думать, что дом полностью наполнен духами, которых она ещё не видела, Филлис спешит проверить, не готова ли леди Грентэм переодеться к обеду. Филлис удалось сохранить рассудок перед лицом многих испытаний, но это, по её мнению, станет последней каплей. Она помогает Коре переодеться, а затем ловит мистера Мозли в длинном коридоре нижнего этажа, где находятся кладовые. Она втягивает его в ближайшую незапертую кладовку, прежде чем он успевает сказать что-то кроме её имени в знак приветствия. Это крошечное, тесное пространство, уставленное с трех сторон полками, и им двоим едва хватает места, чтобы стоять лицом к лицу, не касаясь друг друга, но Филлис слишком поглощена своей целью, чтобы задумываться над этим. — Я пойду наверх сегодня вечером, поищу шкатулку и кости заодно, если получится, — говорит она. — Вы придëте? Вы не обязаны, вы уже сделали более чем достаточно, но это бы очень помогло. — Конечно, если вы хотите, я приду. — Хочу, — твёрдо говорит Филлис, и на этот раз он не краснеет и не заикается, а просто один раз решительно кивает в знак согласия. — Сделаем так же, как в прошлый раз. В два часа ночи я открою вам дверь. — Что если призрак попытается…? Ну, вы знаете. — Он не станет этого делать, если я попрошу, — говорит Филлис. — Теперь мы с ним понимаем друг друга. Вот увидите. Поскольку в памяти Филлис (и, без сомнения, в памяти миссис Хьюз) всё ещё свеж унизительный инцидент, когда она проспала, на этот раз она пытается немного отдохнуть в часы перед встречей с Мозли. Филлис не решается принимать снотворное, опасаясь, что проспит время встречи, но ей удается подремать, и она со вздохом просыпается, когда заведенный будильник срабатывает под подушкой. Несколько минут она сидит на краю кровати, обхватив голову руками, и когда достаточно приходит в себя, выскальзывает в коридор, чтобы отпереть дверь между женской и мужской половинами. Мозли уже ждёт с другой стороны, и когда Филлис поворачивает ключ, она чувствует нервную, возбужденную дрожь в животе, словно на самом деле впускает его для плотских утех, которым эта дверь предназначена помешать. «Ох, если бы, — думает она, поднимаясь по лестнице впереди него. — В этом случае было бы проще». На этот раз Филлис снова вооружена фонариком Дейзи, и это правильное решение: когда она тянет шнур, верхние лампочки не подают никаких признаков жизни. Филлис включает фонарь, и Мозли подходит к ней и берет его, убавив яркость. — Откуда начинаем? — Я думаю, отсюда. — Она кивает в сторону шкафа. — Там я увидела его в первый раз, когда он сказал, что ищет своё имя. Они пробираются сквозь груды вещей (Мозли, с его ростом, приходится изгибаться и изворачиваться, чтобы пройти через некоторые узкие места) и обнаруживают, что перед дверцами шкафа стоит огромный чемодан с плоской крышкой для многомесячного путешествия по континенту. Филлис тянет за один конец, но чемодан не двигается, так что Мозли откладывает фонарик и помогает ей. Им приходится стараться изо всех сил, чтобы сдвинуть его хотя бы на несколько футов от шкафа. — Возможно, в первую очередь нам стоит посмотреть в этом чемодане, — говорит Мозли, отдуваясь. — Он такой тяжёлый, будто там десять трупов. — Мы ищем не труп, мистер Мозли, только кости, — говорит Филлис, но встаёт на колени, отжимает защелки и откидывает крышку. Внутри лежат книги, сложенные высокими стопками и вклиненные по бокам. Филлис достает их, чтобы проверить, что под ними ничего не спрятано, а потом складывает их обратно и поворачивается к шкафу. Хотя ей не нравится это признавать, но она напугана; она не может перестать представлять, как на них обоих из шкафа с грохотом вываливаются кости (или ещё что похуже). — Мы сделаем это вместе, — говорит Филлис Мозли. Его мягкие черты лица в свете фонарика заострились, а щеки как будто впали, и сам он напряжен, словно струна. — Каждый возьмется за ручку и сосчитает до трех. Петли застыли от времени и пол покрывается ржавой, комковатой пылью, но дверцы шкафа неохотно поддаются, и перед Филлис с Мозли предстают груды задеревеневшей, изъеденной молью одежды, которую носили лет сорок назад. Мозли роется в ней, скривившись от отвращения из-за запаха пыли и плесени, потом открывает ящики внизу, чтобы проверить и там, но обнаруживает только уйму старых шляп и обуви. — Здесь тоже ничего. Что теперь? — Придется начать искать во всех сундуках рядом со шкафом. — Филлис упирает руки в бока и сдувает с глаз выбившуюся прядь. — Но по одному, и придётся складывать вещи обратно по ходу дела, иначе мы потом их не соберём. Не думаю, что кто-то заметит, что сундуки и чемоданы немного передвинуты, но если они будут выглядеть так, будто их обыскивали, это точно заметят. — Нам же нужно их как-то пометить? — Мозли копается в карманах брюк и вытаскивает огрызок карандаша, который Филлис помнит с того дня, как впервые нарисовала монету. — Иначе мы будем тратить время обыскивая те же самые сундуки снова и снова. — Отличная идея! — горячо говорит Филлис, и Мозли криво улыбается её похвале. — Мы можем поставить крестик на каждом, небольшой, чтобы потом можно было стереть его, если захотим. Если мы отметим в одном и том же месте каждый сун… — он внезапно замолкает, пугая Филлис, и она обеспокоенно касается его руки. — Что такое, мистер Мозли? — Мне кажется, я что-то слышал. Филлис уже было начинает спрашивать, что именно, как начинает слышать тоже. Это звук появления призрака.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.