ID работы: 10270172

Быть человеком

Джен
Перевод
G
В процессе
29
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 49 страниц, 5 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 15 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Джон сонно выходит на кухню, потуже завязывая халат; его волосы все еще растрепаны после сна. Накануне вечером Шерлок завершил дело (закончившееся погоней по крышам под луной), так что Джон спал как младенец. Они оба остались без повреждений, преступник был пойман, и у Ватсона теперь выходной. Он намеревается потратить его на написание своего блога и бессмысленное сидение в интернете, а возможно, и на просмотр какого-нибудь фильма чуть позже, если уж он совсем сойдет с ума от безделья. Но сначала бутерброд с беконом. С миром все в порядке. В порядке все, за исключением этого. Кухонный стол завален какой-то замысловатой стеклянной посудой, которая выглядит так, будто у стеклодува сильная икота, раковина была заполнена чем-то напоминающим первобытную тину, а в холодильнике находится то, что напоминает остатки скелета миниатюрного шнауцера, а бекон, по-видимому, теперь заменен на банку с пушистыми гусеницами, которые при более внимательном рассмотрении оказываются человеческими бровями. Джон закрывает дверцу холодильника и, прислонившись к ней, несколько раз мягко стукается о нее головой. — Есть причина, по которой ты пытаешься получить сотрясение мозга с самого утра? — раздается удивленный баритон со стороны гостиной. Джон движется в направлении комнаты, подгоняемый праведным гневом. — Шерлок, есть хоть что-то, что способно донести до тебя, что не стоит баловаться с англичанином и его беконом? Что ты с ним сделал? — он впивается взглядом в своего провинившегося соседа по квартире, который едва ли отрывается от ноутбука, стоящего у него на коленях. Шерлок выглядит очень сосредоточенным, сидя в своей пижаме и синем халате, хотя, судя по хаосу, который он успел устроить в квартире, проспал он всего пару часов. Джон подходит к тому месту, где сидит его друг, и встает, склонившись над ним. — Мне нужен был холодильник, Джон. А если это уж такая большая проблема, то Speedy's готовит приличные бутерброды с беконом и открывается через… час и двадцать две минуты. Ну, или час тридцать пять, если Сэмюэль оставался на ночь у своей новой девушки. Он продолжает стучать по клавишам ноутбука, свет экрана освещает его лицо, выражающее полное безразличие. — Ты хочешь сказать, что выбросил мой бекон в мусорное ведро? Ты решил, что он не нужен и выбросил его? — Джон не на шутку сердится. — И если я загляну в мусорное ведро на кухне, то я его там найду? Шерлок поднимает глаза. — Ой, нет, на самом деле там был… инцидент с мусорным ведром. Если честно, то вещь-то была достаточно низкого качества, вообще не выдерживала химических отходов. Мне пришлось вынести все на улицу, прежде чем в квартире миссис Хадсон появилось окно, хм, в крыше, — он произносит это так, будто бы низкое качество урны является главной проблемой этого утра, и перебывает в полной уверенности, что Джон согласиться с ним. — Ради бога, Шерлок, теперь нам нужно ещё и новое мусорное ведро? — Да, это действительно было бы неплохо. Ты можешь добавить его в свой список покупок. — Ты имеешь в виду тот список, который мне придется составить? Тот, в который теперь входит и бекон? Хотя все это и не новость для Джона — отсутствие интереса, отсутствие извинений, отсутствие даже элементарного зрительного контакта — его злость усиливается. Тот факт, что он хоть раз нормально выспался, явно способствует этому; у него хватает сил рассердиться по-настоящему. Шерлок, кажется, тоже это замечает, он медленно закрывает крышку ноутбука и склоняет голову влево, будто бы пытаясь понять, что так злит его друга. — Я уже сказал, Джон, мне просто нужно было место в холодильнике. Собрав необходимые данные, я проведу эксперимент с бровями, который раскроет одно из дел Лестрейда! — его глаза блестят от восторга, он хочет, чтобы и Джон разделил его волнение. Однако Ватсон продолжает выглядеть разъяренным, и поэтому огонь в глаз Холмса становится более сдержанным. — Все это очень и очень хорошо, Шерлок, но в нашем холодильнике есть продукты, которые принадлежат тебе — продукты, которые ты мог бы выкинуть в мусорное ведро… до того, конечно, как ты его расплавил. Нельзя выбрасывать вещи, которые принадлежат мне! — Джон строго скрещивает руки на груди. — Ты никогда раньше не возражал. — О, да, разумеется, я только сегодня так чертовски настроен! На самом деле, я ругался по этому поводу и в прошлый раз. — Да? Должно быть я выкинул это из головы, — равнодушно говорит Шерлок, однако Джона это не успокаивает. Он доволен тем, что Шерлок хоть немного откидывается на подушки, но его выводит из себя тот факт, что глаза друга все ещё имеют выражение «я-не-понимаю-людей». — Выкинул из головы. Конечно, да! Потому что это была бесполезная информация, верно? Выкинул, чтобы освободить место для чего-то более важного. Шерлок, кажется, чувствует, что ступил на опасную почву, но так и не понимает, почему. — Выкинул из головы, чтобы освободить место для новой информации. — Новой информации, хорошо. Что ж, вот тебе новая информация, Шерлок, — Джон наклоняется еще ниже, от чего по лицу Холмса пробегает легкая тревога. — Если ты когда-нибудь ещё выкинешь мой бекон, я буду приглашать сюда Майкрофта на чай с пирожными каждый день в течение целой недели. Он мне должен. Шерлок хмурится. — Ты этого не сделаешь. А он на это не согласится. — И я сделаю, и он согласится. Он знает, что я до сих пор не простил ему тот кошмар с делом Бландершнитта, и это будет идеальный для него способ загладить свою вину. Пирожное для него, оплаченный долг для меня и кошмар для тебя. И даже не думай проводить свое тестирование… Это что, мой ноутбук? Глаза Шерлока на мгновение опускаются вниз, а затем вновь поднимаются. — Мне нужно было собрать некоторые данные, прежде чем начинать эксперимент с бровями. — Дай сюда, — рычит Джон, хватая компьютер. Но Шерлок оказывается быстрее, обхватывая ноутбук обеими руками, как ребенок плюшевого мишку. — Но Джон, — протягивает он, — ноутбук мне нужен! Для дела! Нужен гораздо больше, чем тебе. — Что, черт возьми, тогда случилось с твоим собственным ноутбуком? — шипит Джон, вставая так, чтобы быть готовым в любой момент броситься и забрать свою собственность при первой же возможности. Его планы, включавшие в себя бездумное сидение в интернете, таяли на глазах. — Не знаю, он не работает, с ним что-то не так, — Шерлок закидывает свои длинные ноги на диван и прижимает колени к груди, всем телом закрывая компьютер Джона. — Тогда отнеси его в салон и попроси починить его! — кричит Ватсон. — Я не могу этого сделать. Вокруг будет слишком много людей, — говорит Шерлок уверенным голосом. — Я просто хочу одолжить твой! — Хорошо, на какое время ты одолжишь его? — Джон вздыхает, слегка отклонившись назад. — Думаю… навсегда? — Шерлок! — Хорошо, хорошо. Я попользуюсь им, пока ты не вернешься из магазинов, к этому времени я должен закончить. — Из магазинов? — переспрашивает Джон. — Зачем мне идти в магазины? — Ты сказал, что не хочешь ждать, пока откроется Speedy's, и, похоже, хочешь съесть бутерброд с беконом, поэтому единственный выход для тебя это пойти в круглосуточный Tesco и купить бекон. На самом деле, Джон, я тебе завидую, — Шерлок опускает ноги, но по-прежнему крепко держит ноутбук, прикрывая его полой халата. — Ты мне завидуешь? — Да, ты иногда такой медленный. В твоей голове должно быть так хорошо и тихо. — Ага, — зло рычит Джон и, бросается на Шерлока, выхватывая ноутбук из рук испуганного детектива, который от удивления отпускает его. — Это всё очень хорошо! Знаешь, что сейчас будет? Сейчас ТЫ оденешься, и ТЫ пойдешь в Tesco, и ТЫ купишь мне новую упаковку бекона, а также ТЫ купишь все остальное! Только ТОГДА, если ты со всем этим справишься, ты сможешь взять мой ноутбук на ОДИН час, вот так вот! Ты меня понял? Тебе все ясно? Шерлок так сильно вжимается в диван, что почти сливается с его зеленой кожей. Глаза детектива широко раскрыты и растеряны, пока он ждет окончания пламенной речи друга. — Тебе ясно?! — еще раз кричит Джон. Шерлок колеблется, явно пытаясь придумать, как сформулировать ответ и не обидеть Ватсона. — Но мне не нравится в Tesco, — он замолкает, потому что, глядя на лицо Джона, можно понять, что битва проиграна. — Там люди, — повторяет он, будто бы думая, что этот факт ускользает от внимания Ватсона. — Да, черт возьми, там люди, и одним из этих людей будешь ТЫ! Или, клянусь богом, Шерлок Холмс, я приглашу сюда твоего брата раньше, чем ты успеешь надеть носки! — Хорошо, хорошо, — кивает Шерлок, успокаивающе поднимая руки. Однако он все еще, кажется, не осознает всю опасность ситуации, когда говорит: — Но тебе было бы быстрее пойти самому. Ты знаешь, где что находится. А я просто буду постоянно отвлекаться. — Ты не ребенок, Шерлок! И ты так же легко можешь узнать, где что находится, как и я. А теперь оденься, пойди в магазин и вернись оттуда с беконом и остальными вещами в течение часа, или я закажу «Черный лес» — любимое пирожное Майкрофта, понял?

***

Шерлок быстро идет по Бейкер-стрит, желая как можно быстрее покончить со всем этим. Одевшись, он вновь взывает к совести Джона, но Ватсон все еще в ярости. В этом ведь нет никакого смысла — Speedy's откроется уже через час, и Джону даже не придется готовить что-то и мыть посуду. Шерлок предлагает ему купить столько бутербродов с беконом, сколько он захочет, но Ватсон рычит, что проблема не в деньгах. В то время как Шерлоку абсолютно все равно на других людей, которых он оставляет в так называемом «плохом настроении», он придает гораздо большее значение своим отношениям с Джоном Ватсоном. Он намного интереснее остальных — во многих смыслах этот человек является загадкой для Шерлока — его мотивы, его потребности… Ну… обычно это просто легкое недопонимание. Утренняя ссора — что-то запутанное, и все, вроде бы, основывается на том, что Шерлок не ценит то, что ценит Джон… и это сущая правда. Но такая ли это уж проблема? Должен ли он любить то, что любит его сосед по квартире, чтобы тот мог считать его нормальным и правильным? А что не так с тем, что он иногда одалживает вещи Джона? Шерлок знает, что друзья пользуются вещами друг друга, когда им нужно, он видел это несколько раз. Ему нужен ноутбук. Однако нюансы упомянутого заимствования явно ускользают от него, и их нужно объяснить, но Джон явно не пребывает в достаточно уравновешенном состоянии, чтобы вдаваться в подробности. «Придется составить какой-нибудь «Кодекс правил заимствования вещей», — размышляет Шерлок, пытаясь отвлечься от того испытания, что ждет его, когда в поле зрения появится Tesco. Он останавливается на противоположной от магазина стороне улицы, сжимая кулаки внутри карманов так, что в одном из них список покупок наверняка превращается в скомканный непонятный шар. Однако Шерлок знает все основные пункты списка, которые нужно купить, чтобы успокоить Джона и вернуть ему обычное жизненно необходимое приветливое спокойствие. Новые мешки для кухонного ведра (он сомневался, что таковые вообще продается в маленьком Tesco), упаковка бекона (и другие продукты, которыми можно наполнить холодильник, во избежание подобных ситуаций), мыло для посуды (пока Шерлок одевался, Джон разозлился еще больше и объявил, что Холмсу придется помыть раковину и посуду) хлеб и мусорное ведро. Все очень простые (скучные), но, к сожалению, необходимые вещи для благополучия Джона. Если бы только все эти предметы не размещены в одном шумном, ярком, красочном торговом центре. Если есть магазин мыла для посуды, то Шерлоку гораздо удобнее посетить его, потом магазин бекона и так далее… Но, к сожалению, нет. Все собрано вместе, с минимальной или и вовсе отсутствующей структурной расстановки, в лабиринте, заполненном людьми, о которых хочется сделать тысячи, тысячи, тысячи выводов. В голове у Шерлока уже вертятся мысли о том, что может привести людей в магазин в такой ранний час. Ночная прогулка? Бессонница? Отсутствие дома? Ночная смена? Похмелье? Ранний рейс? Ранний поезд? Сначала ранний рейс, а потом ранний поезд? Он мягко качает головой, проклиная свой разум. Он еще даже не перешел улицу, но чувствует, что весь покрывается холодным потом. Он пересекает дорогу и входит в магазин, моргая, чтобы привыкнуть к свету ламп над головой. Одни из них назойливо гудят (Должно быть, заменены 2 недели назад. Но другие факторы — треснувшее окно, масляное пятно на потолке, оголенный провод — подсказывают детективу, что ремонтников в последнее время не было), а другие отрывисто мигают (никакой заметной закономерности, если это, конечно, не вариант азбуки Морзе, используемый в основном украинскими активистами в России, но вероятность этого составляла 0,056%, хотя, разумеется, это не настолько маленький процент, чтобы назвать ситуацию невозможной), заставляя Шерлока моргать чаще обычного, из-за чего его заносит в сторону прямо возле входа. Для входа и выхода используется турникет (разворачивается с максимальной скоростью 12 раз в минуту, что станет заметной проблемой в случае эвакуации). Выше расположены указатели, дающие некоторое представление о том, где искать тот или иной продукт («Средства для уборки» и «Кухня» указывают на наличие мыла для посуды, но как узнать, где именно оно находится? Домохозяйка отнесла бы мыло к кухонным принадлежностям, а студент университета — к средствам для уборки… Явно необходимо дополнительное расследование…). Запах хлеба (семи сортов… нет, девяти) доносится до него слева, а звук музыки из металлического усилителя (рождественские песни? Уже? Разве сейчас не октябрь?) — справа. Когда Шерлок обнаруживает себя ошеломленно стоящим между полок, он понимает, что поход в магазин действительно опрометчивый поступок. Он не бывал в подобных торговых центрах с тех пор, как Джон перебрался на Бейкер-стрит, и, очевидно, его терпимость к такому стала еще ниже, чем раньше. Бекон! Шерлок уверен, что если в результате всей этой пытки Джон сможет пожарить бекон, то его настроение улучшится настолько, что об утренней ссоре можно будет забыть. Бекон должен храниться в холодильнике, следовательно, нужно искать его в конце магазина, где вентиляционные отверстия для холодильных установок могут располагаться вне поля зрения общественности. Он вздыхает, стараясь успокоиться, (нет, не девять сортов хлеба, один из них — это круассаны, хотя… все еще нельзя сказать со стопроцентной уверенностью) и направляется вглубь магазина. Ему приходится протиснуться между несколькими людьми (женат, 47 лет, диджей, тайно работает стриптизером… одинок, 22 года, в настоящий момент болеет гриппом, ему нужен антибиотик широкого спектра действия или он явно не скоро вернется к институтским занятиям по психологии…), и, когда один из них улыбается и кивает ему, Шерлоку ничего не остается, как спрятать голову в поднятый воротник пальто и проскочить мимо. Это дружеская улыбка? Хищная? Является ли этот человек его фанатом? Может ли это быть снисходительная улыбка? Он кивает в знак согласия? Или это нервное подергивание? Как правильно отреагировать на эту попытку взаимодействия? (Этот последний вопрос является мрачной пучиной социальных нюансов, в которых он не взялся бы разобраться и за миллион фунтов). Когда Шерлок, наконец, добирается до холодильников, его сердце пульсирует, как и голова. Он чувствует озноб, так как холод окружающей среды охватывает его вспотевшее тело. Он закрывает глаза и потирает виски, медленно вдыхая и выдыхая. — Боже мой, это ведь Шерлок Холмс! — чья-то рука вдруг хлопает его по спине. Шерлок пятится и поднял голову, чтобы увидеть, что происходит. Четыре пожилые дамы (вдова, повторно вышедшая замуж и изменяющая новому мужу с супругом подруги; вдова с тремя кошками…) глядят на него, эффектно вдавливая его в холодную витрину. Он чувствует, как сердце его вновь бьется быстрее. Вся эта ситуация и его собственное поведение в ней начинают раздражать. Одно дело встречаться с новыми людьми один на один на своей территории, и совсем другое сейчас… в подобном он не силен. И Джона, его социальной защиты, тут нет. Он не знает, что делать… — Это он, смотри, я же сказала, верно, Эстер? Здравствуйте, мистер Холмс, так приятно вас видеть! Вы здесь по делу? — ее дыхание кислое, как ярко-зеленое облако тумана, и она слишком близко к нему. Он отворачивается, оглядывается по сторонам, и сбит с толку отражениями в стеклянных витринах и нескончаемым потоком информации, всплывающей и мигающей перед его глазами, о товаре, стоимости, составе, поставщике, цвете, размере, коннотации, инструкциях… мигание огней, зеленый туман, песня «Ding Dong Merrily on High»… — Мистер Холмс? Вы в порядке, дорогой? — рука вновь оказывается на его плече, отчего он вновь вздрагивает, застигнутый врасплох. Он роняет несколько кусков сыра на пол и вскрикивает голосом, который даже не узнает. Пытаясь восстановить равновесие, внутренне ругая себя, он снова закрыл глаза. — Да, все в порядке просто… просто могли бы вы немного отойти, — говорит он самым грубым голосом, на которой способен в тот момент. — Отойдите! — Что случилось, дорогой? — пожилые женщины толпятся еще ближе, и Шерлок внезапно не выдерживает. Иррациональная волна паники прокатывается по его коже, ему некуда отступать, и он соскальзывает по дверце холодильника, прижимая ладони к ушам и крепко зажмурив глаза. — О боже! — в унисон кричат дамы, и в тот момент Шерлоку больше всего хочется превратиться в пепел и разлететься в разные стороны. О, как же он ненавидит это место! — Шерлок? Что ты там делаешь, внизу? Простите меня, дамы. Анджело! Шерлок случайно смотрит вверх, все еще закрывая уши руками, и видит, как Анджело (бирюзовый бархатный спортивный костюм на размер меньше, золотая цепочка, стоящая явно больше ежемесячного дохода… очень подозрительно…) мягко расталкивает толпу на своем пути. Желудок Шерлока неловко сжимается от представления того, как все это, должно быть, выглядит со стороны — великий детектив, дрожащий и сжавшийся на полу сырного отдела, зажавший ладонью рот на случай, если тошнота усилится. — Привет, Шерлок! Ты в порядке? Давай-ка поднимем тебя и выйдем отсюда? Немного воздуха, более свежего, чем здесь, тебе не помешает, верно? Шерлок с сомнением смотрит на протянутую ему руку, а затем, не видя другого выхода, поднимается на ноги, хватаясь за нее. Анджело пахнет острым, но знакомым и сдерживает поток бессмысленных звуков, пока ведет Холмса за плечи через толпу зевак по проходу, через турникет и наружу из магазина. Он не останавливается, пока они не подходят к бетонному столбику, на который он «паркует» Шерлока и предлагает тому сигарету. Холмс молча смотрит на него несколько секунд, все еще прижимая ладонь ко рту. — Я уверен, что твой добрый доктор не будет возражать против одной для успокоения, а? Шерлок чувствует, что краснеет от подобного намека, однако предложенную сигарету берет, подпаливая ее от зажигалки, протянутой Анджело, и с явным облегчением глубоко затягивается. Его мысли успокаиваются, запах табака глушит все остальное на несколько блаженных секунд. — Кровавые стервятники, — бормочет Анджело, — не могут даже позволить тебе спокойно сходить в магазин. Давай ты скажешь мне, что тебе нужно, а я вернусь и куплю? Шерлок смотрит на него, как на самого родного человека, потому что в тот момент Анджело — бывший взломщик, а теперь владелец ресторана — несомненно, является ангелом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.